Package: sudo Version: 1.9.15p5-3ubuntu5.24.04.1 Severity: minor X-Debbugs-Cc: [email protected]
Dear Maintainer, -- System Information: Debian Release: trixie/sid APT prefers noble-updates APT policy: (500, 'noble-updates'), (500, 'noble-security'), (500, 'noble'), (100, 'noble-backports') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 6.6.87.2-microsoft-standard-WSL2 (SMP w/12 CPU threads; PREEMPT) Locale: LANG=C.UTF-8, LC_CTYPE=C.UTF-8 (charmap=UTF-8), LANGUAGE not set Shell: /bin/sh linked to /usr/bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) Versions of packages sudo depends on: ii libapparmor1 4.0.1really4.0.1-0ubuntu0.24.04.3 ii libaudit1 1:3.1.2-2.1build1.1 ii libc6 2.39-0ubuntu8.6 ii libpam-modules 1.5.3-5ubuntu5.5 ii libpam0g 1.5.3-5ubuntu5.5 ii libselinux1 3.5-2ubuntu2 ii libssl3t64 3.0.13-0ubuntu3.6 ii zlib1g 1:1.3.dfsg-3.1ubuntu2.1 sudo recommends no packages. sudo suggests no packages. -- Configuration Files: /etc/sudoers [Errno 13] Permission denied: '/etc/sudoers' /etc/sudoers.d/README [Errno 13] Permission denied: '/etc/sudoers.d/README' -- no debconf information
# Portable object template file for sudo # This file is put in the public domain. # Todd C. Miller <[email protected]>, 2011-2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.9.8b2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 10:46-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 18:40+0330\n" "Last-Translator: eshagh <[email protected]>\n" "Language-Team: Persian <[email protected]>\n" "Language: fa\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1);\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "نمیتوان پایگاه دادهٔ کاربر را گشود" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "نمیتوان ریجستری را به «%s» برای %s تعویض کرد" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "نمیتوان ریجستری را بازگرداند" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:211 #: lib/util/sudo_conf.c:297 lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 #: src/conversation.c:80 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:456 #: src/exec_monitor.c:462 src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 #: src/exec_monitor.c:485 src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 #: src/exec_monitor.c:506 src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 #: src/exec_monitor.c:527 src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:245 src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 #: src/exec_nopty.c:266 src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 #: src/exec_nopty.c:287 src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 #: src/exec_nopty.c:308 src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 #: src/exec_nopty.c:511 src/exec_preload.c:143 src/exec_preload.c:203 #: src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 src/exec_pty.c:910 #: src/exec_pty.c:1063 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247 #: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 #: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313 #: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 #: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 #: src/parse_args.c:211 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 #: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 #: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:146 src/sesh.c:152 #: src/sesh.c:159 src/sesh.c:165 src/sesh.c:410 src/sudo.c:636 src/sudo.c:706 #: src/sudo.c:716 src/sudo.c:741 src/sudo.c:760 src/sudo.c:769 src/sudo.c:778 #: src/sudo.c:795 src/sudo.c:837 src/sudo.c:847 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 #: src/sudo.c:1082 src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 #: src/sudo.c:2104 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 #: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:212 lib/util/sudo_conf.c:297 #: lib/util/sudo_conf.c:374 lib/util/sudo_conf.c:658 src/conversation.c:81 #: src/exec_intercept.c:154 src/exec_intercept.c:181 src/exec_intercept.c:204 #: src/exec_intercept.c:225 src/exec_intercept.c:231 src/exec_intercept.c:240 #: src/exec_intercept.c:246 src/exec_intercept.c:312 src/exec_intercept.c:407 #: src/exec_intercept.c:627 src/exec_monitor.c:456 src/exec_monitor.c:462 #: src/exec_monitor.c:470 src/exec_monitor.c:478 src/exec_monitor.c:485 #: src/exec_monitor.c:492 src/exec_monitor.c:499 src/exec_monitor.c:506 #: src/exec_monitor.c:513 src/exec_monitor.c:520 src/exec_monitor.c:527 #: src/exec_nopty.c:225 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:245 #: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 #: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 #: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:301 src/exec_nopty.c:308 #: src/exec_nopty.c:315 src/exec_nopty.c:323 src/exec_preload.c:143 #: src/exec_preload.c:203 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:853 #: src/exec_pty.c:910 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1247 #: src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 src/exec_pty.c:1271 #: src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 src/exec_pty.c:1292 #: src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1306 src/exec_pty.c:1313 #: src/exec_pty.c:1320 src/exec_pty.c:1328 src/exec_pty.c:1782 #: src/load_plugins.c:156 src/load_plugins.c:181 src/load_plugins.c:217 #: src/load_plugins.c:449 src/load_plugins.c:455 src/parse_args.c:190 #: src/parse_args.c:212 src/parse_args.c:285 src/parse_args.c:630 #: src/parse_args.c:652 src/parse_args.c:677 src/preserve_fds.c:46 #: src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 #: src/selinux.c:498 src/sesh.c:113 src/sesh.c:411 src/sudo.c:227 #: src/sudo.c:636 src/sudo.c:876 src/sudo.c:1061 src/sudo.c:1082 #: src/sudo.c:1374 src/sudo.c:1543 src/sudo.c:1770 src/sudo.c:2104 #: src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:149 src/sudo_edit.c:429 #: src/sudo_edit.c:438 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 #: src/sudo_edit.c:686 src/sudo_edit.c:706 src/sudo_intercept_common.c:160 msgid "unable to allocate memory" msgstr "نمیتوان حافظه را تخصیص داد" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:697 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:368 src/sudo_edit.c:494 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "نمیتوان %s را گشود" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, c-format msgid "unable to mkdir %s" msgstr "نمیتوان شاخهٔ %s را ایجاد کرد" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:674 src/copy_file.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "ناتوان در وضعیت %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "%s وجود دارد ولی یک شاخه نیست (0%o)" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "سیگنال ناشناخته" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:146 src/sesh.c:159 msgid "invalid value" msgstr "مقدار نامعتبر" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "مقدار بسیار بزرگ است" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "مقدار بسیار کوچک است" #: lib/util/sudo_conf.c:230 #, c-format msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "مقدار مسیر نامعتبر «%s» در %s، خط %u" #: lib/util/sudo_conf.c:396 lib/util/sudo_conf.c:412 lib/util/sudo_conf.c:465 #, c-format msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "مقدار نامعتبر برای %s «%s» در %s، خط %u" #: lib/util/sudo_conf.c:433 #, c-format msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "گروه منبع پشتیبانی نشدهٔ «%s» در %s، خط %u" #: lib/util/sudo_conf.c:449 #, c-format msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "بیشینهٔ گروههای نامعتبر «%s» در %s، خط %u" #: lib/util/sudo_conf.c:677 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s یک پروندهٔ معمولی نیست" #: lib/util/sudo_conf.c:680 src/copy_file.c:163 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "" #: lib/util/sudo_conf.c:684 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "مورد %s توسط همه قابل نوشتن است" #: lib/util/sudo_conf.c:687 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "مورد %s توسط گروه قابل نوشتن است" # در این رشته از نویسه ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "%s: پروندهٔ %s به صفر بایت کوتاه شود؟ (y/n) [n] " # در این رشته از نویسه ایزوله اولین نویسهٔ قوی استفاده شده است #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "پروندهٔ %s بازنویسی نشد" #: src/copy_file.c:119 #, c-format msgid "unable to read from %s" msgstr "خواندن از %s ممکن نیست" #: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:320 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "نوشتن به %s ممکن نیست" #: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:218 src/sudo_edit.c:197 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: یک پرونده معمولی نیست" # در این رشته از نویسه ایزوله چپبهراست استفاده شده است #: src/copy_file.c:158 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "%s: حالت پرونده بد: 0%o" #: src/edit_open.c:265 msgid "unable to restore current working directory" msgstr "نمیتوان شاخه کاری فعلی را بازگرداند" #: src/exec.c:130 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "کلاس ورود ناشناختهٔ %s" #: src/exec.c:142 msgid "unable to set user context" msgstr "نمیتوان مفاد کاربر را تنظیم کرد" #: src/exec.c:158 msgid "unable to set process priority" msgstr "" #: src/exec.c:172 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "نمیتوان روت را به %s تغییر داد" #: src/exec.c:185 src/exec.c:191 src/exec.c:198 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "" #: src/exec.c:216 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "نمیتوان شاخه را به %s تغییر داد" #: src/exec.c:220 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "شروع از %s" #: src/exec.c:302 src/exec_monitor.c:565 src/exec_monitor.c:567 #: src/exec_nopty.c:569 src/exec_pty.c:585 src/exec_pty.c:1425 #: src/exec_pty.c:1427 src/signal.c:144 src/signal.c:151 src/signal.c:165 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "" #: src/exec_common.c:56 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "" #: src/exec_common.c:85 msgid "unable to dup intercept fd" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:138 msgid "invalid PolicyCheckRequest" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:191 src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1232 src/sudo.c:1276 msgid "command rejected by policy" msgstr "دستور توسط خطمشی رد شد" #: src/exec_intercept.c:272 src/sudo.c:1192 src/sudo.c:1237 src/sudo.c:1281 #: src/sudo.c:1355 msgid "policy plugin error" msgstr "خطای افزایهٔ خطمشی" #: src/exec_intercept.c:304 #, c-format msgid "client message too large: %zu" msgstr "پیام کارخواه بسیار بزرگ: %zu" #: src/exec_intercept.c:340 #, c-format msgid "unexpected type_case value %d in %s from %s" msgstr "" #: src/exec_intercept.c:367 src/exec_intercept.c:371 src/exec_intercept.c:634 #: src/exec_intercept.c:638 src/exec_monitor.c:464 src/exec_monitor.c:472 #: src/exec_monitor.c:480 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 #: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 #: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_nopty.c:227 #: src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:247 src/exec_nopty.c:254 #: src/exec_nopty.c:261 src/exec_nopty.c:268 src/exec_nopty.c:275 #: src/exec_nopty.c:282 src/exec_nopty.c:289 src/exec_nopty.c:296 #: src/exec_nopty.c:303 src/exec_nopty.c:310 src/exec_nopty.c:317 #: src/exec_nopty.c:325 src/exec_pty.c:710 src/exec_pty.c:715 #: src/exec_pty.c:812 src/exec_pty.c:819 src/exec_pty.c:916 #: src/exec_pty.c:1239 src/exec_pty.c:1249 src/exec_pty.c:1259 #: src/exec_pty.c:1266 src/exec_pty.c:1273 src/exec_pty.c:1280 #: src/exec_pty.c:1287 src/exec_pty.c:1294 src/exec_pty.c:1301 #: src/exec_pty.c:1308 src/exec_pty.c:1315 src/exec_pty.c:1322 #: src/exec_pty.c:1735 src/exec_pty.c:1745 src/exec_pty.c:1790 #: src/exec_pty.c:1797 src/exec_pty.c:1824 msgid "unable to add event to queue" msgstr "نمیتوان رویداد را به صف افزود" #: src/exec_intercept.c:395 #, c-format msgid "server message too large: %zu" msgstr "پیام کارساز بسیار بزرگ: %zu" #: src/exec_intercept.c:608 src/exec_intercept.c:620 #, c-format msgid "%s: missing message header" msgstr "%s: سرایند پیام گمشده" #: src/exec_intercept.c:613 #, c-format msgid "%s: expected message type %d, got %d" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:583 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:591 src/exec_nopty.c:383 src/exec_pty.c:1504 #: src/exec_pty.c:1525 src/exec_pty.c:1545 src/tgetpass.c:307 msgid "unable to create pipe" msgstr "نمیتوان لوله را ایجاد کرد" #: src/exec_monitor.c:601 msgid "unable to receive message from parent" msgstr "نمیتوان پیام را از والد گرفت" #: src/exec_monitor.c:617 src/exec_nopty.c:421 src/exec_pty.c:1583 #: src/sudo_edit.c:361 src/tgetpass.c:311 msgid "unable to fork" msgstr "نمیتوان فورک کرد" #: src/exec_monitor.c:621 src/exec_monitor.c:722 src/exec_nopty.c:479 msgid "unable to restore tty label" msgstr "" #: src/exec_monitor.c:637 src/sesh.c:123 src/sudo.c:1138 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "نمیتوان %s را اجرا کرد" #: src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1434 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "" #: src/exec_nopty.c:391 src/exec_pty.c:1405 src/exec_pty.c:1413 msgid "unable to create sockets" msgstr "نمیتوان سوکتها را ایجاد کرد" #: src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:1674 msgid "error in event loop" msgstr "خطایی در حلقهٔ رویداد رخ داد" #: src/exec_nopty.c:577 src/exec_pty.c:623 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "" #: src/exec_pty.c:162 msgid "unable to allocate pty" msgstr "" #: src/exec_pty.c:226 src/exec_pty.c:266 src/exec_pty.c:306 src/exec_pty.c:357 #: src/exec_pty.c:408 msgid "I/O plugin error" msgstr "خطای افزایهٔ ورودی/خروجی" #: src/exec_pty.c:230 src/exec_pty.c:270 src/exec_pty.c:310 src/exec_pty.c:361 #: src/exec_pty.c:412 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "دستور توسط افزایهٔ ورودی/خروجی رد شد" #: src/exec_pty.c:459 msgid "error logging suspend" msgstr "" #: src/exec_pty.c:493 msgid "error changing window size" msgstr "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره خطایی رخ داد" #: src/exec_pty.c:1629 msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "" #: src/load_plugins.c:108 src/load_plugins.c:122 src/load_plugins.c:128 #: src/load_plugins.c:277 src/load_plugins.c:287 src/load_plugins.c:297 #: src/load_plugins.c:344 #, c-format msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "" #: src/load_plugins.c:124 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "مالک %s باید شناسهٔ کاربری %d باشد" #: src/load_plugins.c:130 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s باید فقط توسط مالک قابل نوشتن باشد" #: src/load_plugins.c:241 src/load_plugins.c:312 #, c-format msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "نادیده گرفتن افزونه تکراری \"%s\" در %s، خط %d" #: src/load_plugins.c:279 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "نمیتوان %s را بار کرد: %s" #: src/load_plugins.c:289 #, c-format msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "نمیتوان نماد «%s» را در %s یافت" #: src/load_plugins.c:299 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "" #: src/load_plugins.c:317 #, c-format msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "نادیده گرفتن افزونه policy \"%s\" در %s، خط %d" #: src/load_plugins.c:320 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "فقط یک افزونه policy میتواند درج شود" #: src/load_plugins.c:346 #, c-format msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "گونهٔ افزایهٔ ناشناختهٔ %d در %s یافت شد" #: src/load_plugins.c:529 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "افزونه policy %s شامل متود check_policy نیست" #: src/net_ifs.c:210 src/net_ifs.c:376 src/net_ifs.c:437 src/net_ifs.c:624 #: src/net_ifs.c:855 src/sudo.c:483 src/sudo_edit.c:398 src/sudo_edit.c:406 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "خطای داخلی، سر ریز شدن %s" #: src/parse_args.c:232 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "نام متغیر محیطی نامعتبر: %s" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:335 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "آرگومان -C باید عددی بزرگتر یا مساوی ۳ باشد" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:566 msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "شما نباید هر دو گزینهٔ -i و -s را مشخص کنید" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:571 msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "شما نباید هر دو گزینهٔ -i و -E را مشخص کنید" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:581 msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "گزینهٔ -E در حالت ویرایش معتبر نیست" #: src/parse_args.c:584 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "شما نباید متغیرهای محیطی را در حالت ویرایش مشخص کنید" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:594 msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "گزینهٔ -U باید فقط همراه گزینهٔ -l استفاده شود" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:598 msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "گزینههای -A و -S نباید با یکدیگر استفاده شوند" #: src/parse_args.c:691 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit در این بنسازه پشتیبانی نمیشود" # در این رشته از نویسه LRM استفاده شده است #: src/parse_args.c:774 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "فقط یکی از گزینههای -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v یا -V باید مشخص شود" #: src/parse_args.c:790 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - پروندهها را به عنوان کاربری دیگر ویرایش کنید\n" "\n" #: src/parse_args.c:792 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - دستوری را به عنوان کاربری دیگر اجرا کنید\n" "\n" #: src/parse_args.c:798 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "گزینهها:\n" #: src/parse_args.c:800 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "از یک برنامهٔ کمکی برای اعلان گذرواژه استفاده میکند" #: src/parse_args.c:803 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "از روش احراز هویت درج شده BSD استفاده کنید" #: src/parse_args.c:807 msgid "run command in the background" msgstr "دستور را در پسزمینه اجرا میکند" #: src/parse_args.c:810 msgid "ring bell when prompting" msgstr "هنگام اعلان صدای زنگ پخش میکند" #: src/parse_args.c:812 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "همهٔ توصیفگرهای پرونده >= num را میبندد" #: src/parse_args.c:815 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "دستور را همراه کلاس ورود بیاسدی مشخصشده اجرا میکند" #: src/parse_args.c:818 msgid "change the working directory before running command" msgstr "پیش از اجرای دستور شاخهٔ کار را تغییر میدهد" #: src/parse_args.c:821 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "هنگام اجرای دستور محیط کاربر را حفظ میکند" #: src/parse_args.c:823 msgid "preserve specific environment variables" msgstr "متغیرهای محیطی مشخصشده را حفظ میکند" #: src/parse_args.c:825 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "بهجای اجرای یک دستور، پروندهها را ویرایش میکند" #: src/parse_args.c:828 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "دستور به عنوان نام گروه یا شناسهٔ مشخصشده اجرا میشود" #: src/parse_args.c:831 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "متغیر HOME را به عنوان شاخهٔ خانهٔ کاربر هدف تنظیم میکند" #: src/parse_args.c:834 msgid "display help message and exit" msgstr "پیام راهنما را نمایش و خارج میشود" #: src/parse_args.c:836 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "دستور را در میزبان اجرا میکند (اگر توسط افزایه پشتیبانی شود)" #: src/parse_args.c:839 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "پوسته ورود به عنوان کاربر هدف اجرا میشود؛ یک دستور نیز میتواند مشخص شود" #: src/parse_args.c:841 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "پروندهٔ مهر زمانی را به طور کامل برمیدارد" #: src/parse_args.c:844 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "پروندهٔ مهر زمانی را باطل میکند" #: src/parse_args.c:847 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "امتیازات کاربر را فهرست یا دستور مشخصی را بررسی میکند؛ برای قالب طولانیتر دو مرتبه استفادهاش کنید" #: src/parse_args.c:850 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "حالت غیرتعاملی، هیچ اعلانی استفاده نمیشود" #: src/parse_args.c:853 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "" #: src/parse_args.c:856 msgid "use the specified password prompt" msgstr "از اعلان گذرواژهٔ مشخصشده استفاده میکند" #: src/parse_args.c:858 msgid "change the root directory before running command" msgstr "پیش از اجرای دستور شاخهٔ روت را تغییر میدهد" #: src/parse_args.c:861 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "" #: src/parse_args.c:864 msgid "read password from standard input" msgstr "گذرواژه را از ورودی استاندارد میخواند" #: src/parse_args.c:867 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "پوسته به عنوان کاربر هدف اجرا میشود؛ یک دستور نیز میتواند مشخص شود" #: src/parse_args.c:871 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "" #: src/parse_args.c:874 msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "دستور پس از زمان مشخصشده خاتمه داده میشود" #: src/parse_args.c:877 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "در حالت فهرست، امتیازات کاربر نمایش داده میشود" #: src/parse_args.c:880 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "دستور به عنوان نام کاربر یا شناسهٔ مشخصشده اجرا میشود (یا پرونده ویرایش میشود)" #: src/parse_args.c:882 msgid "display version information and exit" msgstr "اطّلاعات نگارش را نمایش میدهد و خارج میشود" #: src/parse_args.c:885 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "بدون اجرای دستوری مهر زمانی کاربر را بهروز رسانی میکند" #: src/parse_args.c:888 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "پردازش آرگومانهای خط فرمان را متوقّف میکند" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, c-format msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:209 msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "" #: src/selinux.c:339 msgid "failed to get new context" msgstr "" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "ناتوان در قرار دادن حالت جدید %s" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "" #: src/selinux.c:396 msgid "failed to get old context" msgstr "" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "ناتوان در تشخیص حالت enforcing" #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "ناتوان در قرار دادن tty context به %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "ناتوان در قرار دادن exec context به %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "ناتوان در قرار دادن کلید creation context به %s" #: src/sesh.c:72 msgid "requires at least one argument" msgstr "حداقل به یک آرگومان نیاز است" #: src/sesh.c:104 #, c-format msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "شمارهٔ توصیفگر پرونده نامعتبر: %s" #: src/sesh.c:118 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "اجرای %s به عنوان یک پوستهٔ ورود، ممکن نیست" #: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:204 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "%s: ویرایش پیوندهای نمادین مجاز نیست" #: src/sesh.c:203 src/sesh.c:303 src/sudo_edit.c:207 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "%s: ویرایش پروندهها در یک شاخهٔ قابل نوشتن مجاز نیست" #: src/sesh.c:287 src/sesh.c:308 src/sesh.c:317 src/sesh.c:325 #: src/sudo_edit.c:331 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "محتوای نشست ویرایش بازمانده در %s" #: src/sesh.c:416 src/sudo_edit.c:94 msgid "unable to get group list" msgstr "ناتوان در دریافت فهرست گروه" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "ناتوان در ذخیره سازی handler برای سیگنال %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "محدودیت کنترل منابع رسیده است" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "کاربر «%s» عضوی از پروژهٔ «%s» نیست" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "خطا، کنترل منبع ناتوان برای پروژهٔ \"%s\"" #: src/sudo.c:213 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "نگارش Sudo %s\n" #: src/sudo.c:215 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "گزینههای پیکربندی: %s\n" #: src/sudo.c:223 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "خطای مرگبار، بار کردن افزایهها ممکن نیست" #: src/sudo.c:269 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "افزایه دستوری برای اجرا برنگرداند" #: src/sudo.c:302 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "حالت sudo غیر منتظره 0x%x" #: src/sudo.c:550 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "شما در پایگاه دادهٔ %s وجود ندارید" #: src/sudo.c:607 msgid "unable to determine tty" msgstr "ناتوان در تشخیص دادن tty" #: src/sudo.c:922 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "مالک %s باید شناسهٔ کاربری %d باشد و بیت setuid نیز تنظیم شده باشد" #: src/sudo.c:925 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "" #: src/sudo.c:931 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "effective uid به %d تنظیم نشده است، آیا مطمئن هستید sudo به عنوان setuid root نصب شده است؟" #: src/sudo.c:947 src/tgetpass.c:333 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "" #: src/sudo.c:954 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "ناتوان در قرار دادن effective gid به runas gid %u" #: src/sudo.c:960 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "ناتوان در قرار دادن gid به runas gid %u" #: src/sudo.c:1003 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "" #: src/sudo.c:1110 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "ناتوان در راه اندازی افزونه policy" #: src/sudo.c:1172 #, c-format msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "" #: src/sudo.c:1218 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "" #: src/sudo.c:1262 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "" #: src/sudo.c:1300 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "" #: src/sudo.c:1428 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "خطا در راه اندازی افزونه I/O %s" #: src/sudo.c:1431 msgid "error initializing I/O plugin" msgstr "خطا در راه اندازی افزونه I/O" #: src/sudo.c:1580 #, c-format msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "خطا در راه اندازی افزونه حسابرسی %s" #: src/sudo.c:1659 #, c-format msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "%s: ناتوان در ثبت رخداد خطا%s%s" #: src/sudo.c:1695 #, c-format msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "%s: ناتوان در ثبت رخداد تاییدیه%s%s" #: src/sudo.c:1700 src/sudo.c:1738 msgid "audit plugin error" msgstr "خطای افزونه حسابرسی" #: src/sudo.c:1733 #, c-format msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "%s: ناتوان در ثبت رد شدن رخداد%s%s" #: src/sudo.c:1793 #, c-format msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "" #: src/sudo.c:1863 msgid "command rejected by approver" msgstr "دستور توسط تایید کننده رد شد" #: src/sudo.c:1873 msgid "approval plugin error" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:113 msgid "no writable temporary directory found" msgstr "هیچ شاخهٔ موقّتی قابل نوشتنی یافت نشد" #: src/sudo_edit.c:291 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s بدون تغییر باقیماند" #: src/sudo_edit.c:304 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s تغییر نکرد" #: src/sudo_edit.c:481 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: خطای داخلی، تعداد path ها فرد است" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: ناتوان در درست کردن پرونده موقّت" #: src/sudo_edit.c:485 src/sudo_edit.c:609 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "sesh: پایان یافته توسط یک signal" #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:612 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: خطای شناخته نشده %d" #: src/sudo_edit.c:602 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "ناتوان در رونویسی پروندههای موقّتی به مکان اصلیشان" #: src/sudo_edit.c:606 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "ناتوان در رونویسی بعضی از پروندههای موقّتی به مکان اصلیشان" #: src/sudo_edit.c:649 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "ناتوان در تنظیم uid به روت (%u)" #: src/sudo_edit.c:670 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "خطا در plugin: پرونده برای sudoedit گمشده است" #: src/sudo_edit.c:722 src/sudo_edit.c:732 msgid "unable to read the clock" msgstr "ناتوان در خواندن ساعت" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "زمان خواندن گذرواژه تمام شده است" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "هیچ گذرواژهای ارائه نشده است" #: src/tgetpass.c:101 msgid "unable to read password" msgstr "ناتوان در خواندن گذرواژه" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "برای خواندن گذرواژه به terminal نیاز میباشد، لطفا یا از گزینهٔ -S استفاده کنید تا از stdin بخوانید یا یک کمک کننده ورود رمز رو تنظیم کنید" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "" #: src/tgetpass.c:328 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "ناتوان در تنظیم gid به %u" #: src/tgetpass.c:338 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "ناتوان در تنظیم uid به %u" #: src/tgetpass.c:343 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "ناتوان در اجرای %s" #: src/utmp.c:288 msgid "unable to save stdin" msgstr "ناتوان در ذخیره کردن stdin" #: src/utmp.c:290 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "ناتوان در dup2 stdin" #: src/utmp.c:293 msgid "unable to restore stdin" msgstr "ناتوان در بازگرداندن stdin"

