On Fri, Apr 12, 2024 at 01:29:33PM +0200, Martin Bagge / brother wrote: > Please consider to add this file to translation of debconf.
Hello. Thanks for your work and sorry for the late reply. > I did the translation to the best of my abilities. In the following English > text I think it is hard to understand the exact wording and what they should > mean. > > > If you want to run QCumber the directory of the kraken database > > needs to be known to the program. > > Maybe the template should be reviewed as we did years ago =) You are right, the current wording is weird, but I believe it improves significantly if we just add a comma, like this: If you want to run QCumber, the directory of the kraken database needs to be known to the program. Would it be correct to add a comma also in the Swedish translation, like this? För att kunna starta QCumber, måste sökvägen till databasen [...] (no need to resend the file, just tell me if the above is better) Note: Some translators realized about this weird wording and have already added such comma in their translations even if it was not in the original :-) Thanks.

