Package: nbd
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded with the
latest package build.
Kindly place this file in debian/po/ as es.po for your next upload.
Cheers,
--
Camaleón
# nbd po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the nbd package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Camaleón <[email protected]>, 2010, 2015.
#
# - Updates
#
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-28 18:54+0100\n"
"Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-client"
msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-client»"
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"The /etc/nbd-client file contains a line that sets the AUTO_GEN "
"variable to \"n\". This indicates that you prefer that the nbd "
"configuration is not automatically generated."
msgstr ""
"El archivo «/etc/nbd-client» contiene una línea que establece la "
"variable AUTO_GEN a «n». Esto significa que prefiere que la "
"configuración de nbd no se genere automáticamente."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"Since nbd-client 1:3.14-1, the file /etc/nbd-client is no longer used "
"for boot-time configuration; instead, a file /etc/nbdtab is used, "
"with a different format. The debconf configuration options have been "
"removed, and this file is therefore never automatically generated, "
"except that this upgrade would have generated a /etc/nbdtab file from "
"your /etc/nbd-client if AUTO_GEN had not been set to \"n\". As such, "
"you'll need to either disable the AUTO_GEN line in /etc/nbd-client "
"and call `dpkg-reconfigure nbd-client' to allow the configuration to "
"be migrated, or write the nbdtab file yourself manually."
msgstr ""
"A partir de nbd-client 1:3.14-1, ya no se usa el archivo «/etc/nbd-"
"client» para la configuración en el arranque; ahora se utiliza el "
"archivo «/etc/nbdtab» con un formato diferente. Se han eliminado las "
"opciones de configuración de debconf y por lo tanto, este archivo no "
"se generará nunca automáticamente salvo que esta actualización haya "
"generado un archivo «/etc/nbdtab» desde «etc/nbd-client» si AUTO_GEN "
"no se ha establecido a «n». Por lo tanto, tendrá que desactivar la "
"línea AUTO_GEN de «/etc/nbd-client» y ejecutar «dpkg-reconfigure nbd-"
"client» para permitir que se migre la configuración o bien editar el "
"archivo nbdtab manualmente."
#. Type: error
#. Description
#: ../nbd-client.templates:2001
msgid ""
"If you do not take either of those steps, your nbd-client boot-time "
"configuration will not be functional."
msgstr ""
"Si decide no hacer ninguna de estas dos opciones, la configuración de "
"arranque de nbd-client no será funcional."
#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid "KILLALL is no longer supported"
msgstr "Ya no se admite KILLALL"
#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"You have a file /etc/nbd-client which does not set the shell variable "
"KILLALL to false. Since nbd-client 1:3.14-1, the boot sequence has "
"been changed to use /etc/nbdtab instead of /etc/nbd-client, and this "
"mode of operation no longer supports killing devices that are not "
"specified in nbdtab."
msgstr ""
"Tiene un archivo «/etc/nbd-client» que no establece la variable de "
"entorno KILLALL a «false». A partir de nbd-client 1:3.14-1, la "
"secuencia de arranque ha cambiado para usar «/etc/nbdtab» en lugar de "
"«/etc/nbd-client» y este modo de operación ya no admite matar "
"dispositivos que no estén definidos en nbdtab."
#. Type: note
#. Description
#: ../nbd-client.templates:3001
msgid ""
"Your configuration has been migrated to /etc/nbdtab and the /etc/nbd-"
"client file moved to /etc/nbd-client.old, but please note that you "
"must bring down any devices not specified in /etc/nbdtab manually "
"from now on."
msgstr ""
"Se ha migrado su configuración a «/etc/nbdtab» y se ha renombrado el "
"archivo «/etc/nbd-client» a «/etc/nbd-client.old», pero recuerde que, "
"a partir de ahora, debe detener manualmente cualquier dispositivo que "
"no esté definido en «/etc/nbdtab»."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid "Number of nbd-server instances to run:"
msgstr "Número de instancias de nbd-server a ejecutar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Multiple nbd-server processes may run to export multiple files or "
"block devices. Please specify how many configurations for such "
"servers you want to generate."
msgstr ""
"Se pueden ejecutar varios procesos nbd-server para exportar múltiples "
"archivos o dispositivos de bloques. Indique cuántas configuraciones "
"desea generar para esos servidores."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:2001
msgid ""
"Note that you can always add extra servers by adding them to /etc/nbd-"
"server/config, or by running \"dpkg-reconfigure nbd-server\"."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que siempre podrá incluir servidores adicionales "
"añadiéndolos en «/etc/nbd-server/config» o ejecutando «dpkg-"
"reconfigure nbd-server»."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Name of export ${number}:"
msgstr "Nombre del recurso de exportación ${number}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:3001
msgid "Please specify a name for this export."
msgstr "Indique un nombre para este recurso de exportación."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid "File to export (server number ${number}):"
msgstr "Archivo a exportar (número de servidor ${number}):"
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
#, no-c-format
msgid ""
"Please specify a file name or block device that should be exported "
"over the network. You can export a real block device (for instance \"/"
"dev/hda1\"); a normal file (such as \"/export/nbd/bl1\"); or a bunch "
"of files all at once. For the third option, you can use \"%s\" in the "
"filename, which will be expanded to the IP-address of the connecting "
"client. An example would be \"/export/swaps/swp%s\"."
msgstr ""
"Indique un nombre de archivo o un dispositivo de bloques para "
"exportar a través de la red. Puede exportar un dispositivo de bloques "
"real (por ejemplo «/dev/hda1»), un archivo común (como «/export/nbd/"
"bl1»), o un conjunto de archivos al mismo tiempo. Para la tercera "
"opción, puede utilizar «%s» en el nombre del archivo, que se "
"sustituirá con la dirección IP del cliente que se conecta. Un ejemplo "
"sería «/export/swaps/swp%s»."
#. Type: string
#. Description
#: ../nbd-server.templates:4001
msgid ""
"Note that it is possible to tune the way in which the IP address will "
"be substituted in the file name. See \"man 5 nbd-server\" for details."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que es posible afinar la forma en la que se "
"sustituirá la dirección IP en el nombre del archivo. Consulte «man 5 "
"nbd-server» para obtener más información."
#~ msgid "AUTO_GEN is set to \"n\" in /etc/nbd-server"
#~ msgstr "AUTO_GEN está establecido a «n» en «/etc/nbd-server»"
#~ msgid ""
#~ "The /etc/nbd-server file contains a line that sets the AUTO_GEN "
#~ "variable to \"n\". The file will therefore not be regenerated "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/nbd-server» contiene una línea que establece la "
#~ "variable AUTO_GEN a «n». Por tanto, el archivo no se regenerará "
#~ "automáticamente."
#~ msgid ""
#~ "Note that the current version of the nbd-server package no longer "
#~ "uses /etc/nbd-server. Instead it uses a new configuration file, "
#~ "read by nbd-server itself (rather than the init script), which "
#~ "supports more options. See \"man 5 nbd-server\" for details."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que la versión actual del paquete nbd-server ya no "
#~ "utiliza «/etc/nbd-server». En su lugar utiliza un nuevo archivo de "
#~ "configuración que lee el propio nbd-server (en lugar del script de "
#~ "inicio) y que admite más opciones. Consulte «man 5 nbd-server» "
#~ "para obtener más información."
#~ msgid ""
#~ "If you remove or comment out the AUTO_GEN line, a file /etc/nbd-"
#~ "server/config in the new format may be generated based on the "
#~ "current configuration. Until then, the nbd-server installation "
#~ "will be broken."
#~ msgstr ""
#~ "Si elimina o comenta la línea AUTO_GEN, se puede crear un archivo "
#~ "«/etc/nbd-server/config» basado en la configuración actual usando "
#~ "el nuevo formato. Mientras tanto, la instalación de nbd-server "
#~ "permanecerá rota."
#~ msgid ""
#~ "If that's wrong, remove the line and call \"dpkg-reconfigure nbd-"
#~ "client\" afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Si no es correcto, elimine esa línea y ejecute «dpkg-reconfigure "
#~ "nbd-client» después."
#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
#~ msgid "A port has been selected for export ${number}"
#~ msgstr ""
#~ "Ha seleccionado un puerto para el recurso de exportación ${number}"
#~ msgid ""
#~ "The file /etc/nbd-client configures an NBD export by way of a port "
#~ "number. This method of connecting to an NBD export is no longer "
#~ "supported as of NBD 3.10."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/nbd-client» tiene una configuración para un "
#~ "recurso de exportación NBD que utiliza un número de puerto. Desde "
#~ "la versión 3.10 ya no se admite este sistema para conectarse a un "
#~ "recurso de exportación NBD."
#~ msgid ""
#~ "Please migrate the configuration so it uses name-based exports, "
#~ "rather than port-based ones."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene que migrar la configuración para utilizar recursos de "
#~ "exportaciones basados en nombres en lugar de puertos."
#~ msgid "Number of nbd-client connections to use:"
#~ msgstr "Número de conexiones que ndb-client va a utilizar:"
#~ msgid ""
#~ "nbd-client can handle multiple concurrent connections. Please "
#~ "specify the number of connections you'd like this configuration "
#~ "script to set up."
#~ msgstr ""
#~ "nbd-client puede gestionar varias conexiones concurrentes. Indique "
#~ "el número de conexiones que le gustaría configurar mediante este "
#~ "script."
#~ msgid ""
#~ "Note that if something has already been specified in /etc/nbd-"
#~ "client, the current configuration will be used as defaults in "
#~ "these dialogs."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que si ya se ha especificado algo en «/etc/nbd-"
#~ "client», se utilizará la configuración actual como predeterminada "
#~ "en estos diálogos."
#~ msgid "swap, filesystem, raw"
#~ msgstr "intercambio, sistema de archivos, en bruto"
#~ msgid "Intended use of the network block device number ${number}:"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de uso para el dispositivo de bloques en red número ${number}:"
#~ msgid ""
#~ "The network block device can serve multiple purposes. One of the "
#~ "most interesting is to provide swap space over the network for "
#~ "diskless clients, but you can store a filesystem on it, or do "
#~ "other things with it for which a block device is interesting."
#~ msgstr ""
#~ "Un dispositivo de bloques en red puede servir para varios "
#~ "propósitos. Uno de los más interesantes es el de proporcionar un "
#~ "espacio de intercambio a través de la red para clientes ligeros "
#~ "(sin disco duro), pero sobre los que puede almacenar un sistema de "
#~ "archivos así como para hacer otras cosas para las cuales un "
#~ "dispositivos de bloques puede resultar interesante."
#~ msgid ""
#~ "If you intend to use the network block device as a swap device, "
#~ "choose \"swap\". If you intend to use it as a filesystem, add a "
#~ "line to /etc/fstab, give it the option \"_netdev\" (else init will "
#~ "try to mount it before it's usable), and choose \"filesystem\". "
#~ "For all other purposes, choose \"raw\". The only thing the nbd-"
#~ "client boot script will do then is start an nbd-client process; "
#~ "you will have to set it up manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere utilizar un dispositivo de bloques en red como "
#~ "dispositivo de intercambio, seleccione «intercambio». Si quiere "
#~ "usarlo como sistema de archivos, añada una línea en «/etc/fstab», "
#~ "incluya la opción «_netdev» (de lo contrario init intentará "
#~ "montarlo antes de que se pueda utilizar) y seleccione «sistema de "
#~ "archivos». Para cualquier otro propósito, seleccione «en bruto». "
#~ "Lo único que hará el script de inicio de nbd-client es ejecutar "
#~ "nbd-client por lo que tendrá que configurarlo de forma manual."
#~ msgid "Hostname of the server (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es el nombre de equipo del servidor (número: ${number})?"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the network name or IP address of the machine on "
#~ "which the nbd-server process is running."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre de la red o la dirección IP del equipo donde "
#~ "se está ejecutando el proceso nbd-server."
#~| msgid "Port or name for nbd export (number: ${number})?"
#~ msgid "Name for NBD export (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es el nombre del recurso de exportación NBD (número: "
#~ "${number})?"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the NBD export name needed to access nbd-server. The "
#~ "name entered here should match an existing export on the server."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca el nombre del recurso de exportación NBD que se "
#~ "necesita para acceder a nbd-server. Este nombre debe coincidir con "
#~ "un recurso de exportación existente en el servidor."
#~ msgid ""
#~ "Note that as of NBD 3.10, connecting to an NBD export using the "
#~ "older port-based negotiation protocol is no longer supported."
#~ msgstr ""
#~ "Tenga en cuenta que a partir de NBD 3.10 ya no se admiten "
#~ "conexiones a un recurso de exportación NBD que utilicen el "
#~ "protocolo de negociación anterior basado en puertos."
#~ msgid "/dev entry for this nbd-client (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cuál es la entrada en «/dev» para este nbd-client (número: "
#~ "${number})?"
#~ msgid ""
#~ "Every nbd-client process needs to be associated with a /dev entry "
#~ "with major number 43. Please enter the name of the /dev entry you "
#~ "want to use for this nbd-client. Note that this needs to be the "
#~ "full path to that entry, not just the last part."
#~ msgstr ""
#~ "Cada proceso nbd-client necesita asociarse con una entrada en «/"
#~ "dev» que tenga un número principal de 43. Introduzca el nombre de "
#~ "la entrada en «/dev» que desea utilizar con este nbd-client. Tenga "
#~ "en cuenta que necesita especificar la ruta completa, no sólo la "
#~ "última parte."
#~ msgid ""
#~ "If the /dev entry specified does not exist, it will be created "
#~ "with minor number ${number}."
#~ msgstr ""
#~ "Si la entrada especificada en «/dev» no existe, se creará con el "
#~ "número menor ${number}."
#~ msgid "Disconnect all NBD devices on \"stop\"?"
#~ msgstr "¿Desea desconectar todos los dispositivos NBD al «detener»?"
#~ msgid ""
#~ "When the nbd-client init script is called to stop the nbd-client "
#~ "service, there are two things that can be done: either it can "
#~ "disconnect all nbd-client devices (which are assumed not to be in "
#~ "use), or it can disconnect only those nbd-client devices that it "
#~ "knows about in its config file."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se ejecuta el script de inicio de nbd-client para detener "
#~ "el servicio nbd-client, se puede hacer dos cosas: desconectar "
#~ "todos los dispositivos nbd-client (se asume que no están en uso), "
#~ "o se puede desconectar solamente los dispositivos nbd-client "
#~ "reconocidos por el archivo de configuración."
#~ msgid ""
#~ "The default (and the traditional behavior) is to disconnect all "
#~ "nbd-client devices. If the root device or other critical file "
#~ "systems are on NBD this will cause data loss and should not be "
#~ "accepted."
#~ msgstr ""
#~ "La opción predeterminada (y el comportamiento tradicional) es "
#~ "desconectar todos los dispositivos nbd-client. Si el dispositivo "
#~ "raíz o cualquier otro sistema de archivos crítico se encuentran en "
#~ "NBD esto causará una pérdida de datos, por lo que debería rechazar "
#~ "esta opción."
#~ msgid "Extra parameters (number: ${number})"
#~ msgstr "Parámetros adicionales (número: ${number})"
#~ msgid ""
#~ "If you wish to add any extra parameters to nbd-client, then please "
#~ "enter them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si quiere añadir parámetros adicionales a nbd-client, puede "
#~ "introducirlos aquí."
#~| msgid "Please enter the TCP port number to access nbd-server."
#~ msgid ""
#~ "Please enter the TCP port number or NBD export name needed to "
#~ "access nbd-server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, introduzca el número del puerto TCP o el nombre de "
#~ "exportación NBD que se necesita para acceder a nbd-server."
#~ msgid ""
#~ "Versions of nbd-server of 2.9.16 or lower did not support "
#~ "specifying a name for the NBD export. If your NBD server is of an "
#~ "older version, you should enter the TCP port number here, and "
#~ "should make sure not to enter any non-numeric characters in the "
#~ "field."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones 2.9.16 (o anteriores) de nbd-server no permitían "
#~ "especificar un nombre para la exportación de NBD. Si su servidor "
#~ "NBD es de una versión antigua, debe introducir aquí el número del "
#~ "puerto TCP así como asegurarse de introducir sólo caracteres "
#~ "numéricos en este campo."
#~ msgid ""
#~ "More recent versions of nbd-server support providing a name for an "
#~ "export. If the data entered in this field contains any non-numeric "
#~ "characters, then this configuration system will accept that as a "
#~ "name and provide it to nbd-client as a name-based export rather "
#~ "than a port-based one."
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones más recientes de nbd-server permiten proporcionar un "
#~ "nombre para la exportación. Si los datos introducidos en este "
#~ "campo contienen caracteres no numéricos, el sistema de "
#~ "configuración lo aceptará como un nombre y se lo proporcionará a "
#~ "nbd-client como una exportación basada en nombre en lugar de una "
#~ "exportación basada en puerto."
#~ msgid "TCP Port for server number ${number}:"
#~ msgstr "Puerto TCP para el servidor número ${number}:"
#~| msgid ""
#~| "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use "
#~| "for listening. As NBD is likely to use more than one port, no "
#~| "dedicated port has been assigned in IANA lists."
#~ msgid ""
#~ "Please specify the TCP port this instance of nbd server will use "
#~ "for backwards compatibility with older clients."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, especifique el puerto TCP que esta instancia del "
#~ "servidor nbd utilizará a modo de compatibilidad con versiones "
#~ "anteriores del cliente."
#~ msgid "Convert old-style nbd-server configuration file?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea convertir el archivo de configuración antiguo de nbd-server?"
#~ msgid ""
#~ "A pre-2.9 nbd-server configuration file has been found on this "
#~ "system. The current nbd-server package no longer supports this "
#~ "file and will not work if it is kept as is."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha encontrado un archivo de configuración anterior a la versión "
#~ "2.9 de nbd-server en este sistema. El paquete actual de nbd-server "
#~ "ya no admite este archivo y no funcionará si lo mantiene como está."
#~ msgid ""
#~ "If you choose this option, the system will generate a new style "
#~ "configuration file based upon the old-style configuration file, "
#~ "which will be removed. Otherwise, configuration questions will be "
#~ "asked and the system will generate a new configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Si selecciona esta opción, el sistema generará un archivo de "
#~ "configuración con el nuevo estilo basado en el archivo de "
#~ "configuración antiguo, el cual se eliminará. De lo contrario, se "
#~ "le harán varias preguntas sobre la configuración y el sistema "
#~ "generará un nuevo archivo de configuración."
#~ msgid ""
#~ "If a new-style configuration file already exists and you choose "
#~ "this option, you will shortly see a \"modified configuration file"
#~ "\" prompt, as usual."
#~ msgstr ""
#~ "Si ya existe un archivo de configuración que utilice el nuevo "
#~ "estilo y selecciona esta opción, aparecerá en breve un aviso de "
#~ "«archivo de configuración modificado», como es habitual."
#~ msgid "Support port-based exports?"
#~ msgstr "¿Desea permitir exportaciones basadas en puertos?"
#~ msgid ""
#~ "Since version 2.9.18, nbd-server supports name-based exports, "
#~ "rather than port-based ones. While this is generally preferable, "
#~ "you may have to support systems running an older version of nbd-"
#~ "client, or might need to go through a lot of trouble to update "
#~ "your older configurations in order to migrate to name-based "
#~ "exports. In either of those cases, you should accept this option."
#~ msgstr ""
#~ "Desde la versión 2.9.18, nbd-server permite exportaciones basadas "
#~ "en nombres en lugar de exportaciones basadas en puertos. Aunque "
#~ "esta opción suele ser preferible, es posible que tenga que "
#~ "mantener sistemas con versiones antiguas de nbd-client o que pueda "
#~ "tener muchos problemas para actualizar las configuraciones "
#~ "antiguas y migrarlas a exportaciones basadas en nombres. En "
#~ "cualquiera de estos casos, debería aceptar esta opción."
#~ msgid ""
#~ "Everyone else should leave the option at the default setting, "
#~ "which will cause nbd-server to only support name-based exports."
#~ msgstr ""
#~ "Para el resto de situaciones, debería mantener la opción con el "
#~ "ajuste predeterminado, lo cual hará que nbd-server sólo admita "
#~ "exportaciones basadas en nombres."
#~ msgid "Port on which the nbd-server is running (number: ${number})?"
#~ msgstr ""
#~ "¿Puerto en el que se está ejecutando nbd-server (número: "
#~ "${number})?"
#~ msgid ""
#~ "Therefore, NBD does not have a standard port number, which means "
#~ "you need to provide one. You should make sure this port is not "
#~ "already in use."
#~ msgstr ""
#~ "Por tanto, NBD no tiene asignado ningún número de puerto estándar, "
#~ "lo que significa que tiene que proporcionar uno. Asegúrese de que "
#~ "ese puerto no se encuentra actualmente en uso."