Package: dpkg Version: 1.13.22 Severity: wishlist Tags: l10n, patch Attached you'll find the translated po file for the german version of the man page for dpkg-divert.
The following addendum should be inserted (please check if I got the syntax
right, I constructed this by reading the po4a(7) manual and did not try this
out):
--------------- snip --------------------------------------------------
PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOR;beginboundary=\.SH
.PP
Die deutsche Übersetzung wurde 2006 von Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>
angefertigt. Diese Übersetzung ist Freie Dokumentation; lesen Sie die GNU
General Public License Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt
KEINE HAFTUNG.
--------------- snip --------------------------------------------------
While translating, I noticed the following possible improvements for the man
page:
-"File `diversions' are a way of forcing dpkg not to install a file into its "
+"File `diversions' are a way of forcing dpkg(1) not to install a file into its
"
-"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig> (8) "
+"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
-"library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), if a "
-"diverted library has the same SONAME as the undiverted one the symlink may "
-"end up pointing at the diverted library."
+"library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
+"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
+"has the same SONAME as the undiverted one."
I'm not sure here (I find this line hard to read), but what does "version"
refere to here? My suggestion:
-msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
+msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages."
The explanation for --local I did not understand (and there was no example),
so I would recommend explaining this a bit more. I hope the translation for
this option is correct.
I am in the process of translating the remaining man pages for dpkg as well,
but I cannot give you a time frame. When recognizing identical or very similar
strings in several man pages, I translate them in one batch, hence all man
pages are now partially translated (but mostly short strings or untranslateble
lines).
The current state as I see it is:
dpkg-query.1 59 Strings, 41 untranslated (69 %)
install-info.8 70 Strings, 48 untranslated (68 %)
dpkg-deb.1 79 Strings, 59 untranslated (74 %)
dpkg-split.1 82 Strings, 52 untranslated (63 %)
dpkg-architecture.1 117 Strings, 82 untranslated (70 %)
dselect.1 129 Strings, 97 untranslated (75 %)
dpkg-source.1 214 Strings, 162 untranslated (75 %)
dpkg.1 215 Strings, 13 untranslated (6 %)
Also you might want to include the partial files already. In this case,
contact me and I'll provide them to you. In case you change a template during
an upload I will incorporate these changes *if* I am aware of them, i.e. if
there is an easy way for me to know about this change.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg man pages\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-20 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-27 17:54+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" # type: TH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1 #, no-wrap msgid "dpkg-divert" msgstr "dpkg-divert" # type: TH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1 #, no-wrap msgid "2006-05-23" msgstr "2006-05-23" # type: TH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1 #, no-wrap msgid "Debian Project" msgstr "Debian-Projekt" # type: TH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:1 #, no-wrap msgid "dpkg utilities" msgstr "dpkg-Hilfsprogramme" # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:2 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAME" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:4 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file" msgstr "dpkg-divert - Hinwegsetzen über die Paketversion einer Datei" # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:10 msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] [B<--add>] I<E<lt>fileE<gt>>" msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] [B<--add>] I<E<lt>DateiE<gt>>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:15 msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>" msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:20 msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>" msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:25 msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>" msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>" # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:26 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:34 msgid "" "File `diversions' are a way of forcing dpkg not to install a file into its " "location, but to a `diverted' location. Diversions can be used through the " "Debian package scripts to move a file away when it causes a conflict. System " "administrators can also use it to override some package's configuration " "file, or whenever some files (which aren't marked as 'conffiles') need to be " "preserved by dpkg, when installing a newer version of a package which " "contains those files." msgstr "" "Datei »Diversionen« (Umlenkungen) sind eine Möglichkeit, Dpkg dazu zu " "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem " "»umgelenkten« Ort zu installieren. Umlenkungen können innerhalb der " "Debian-Paketskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, wenn " "sie einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch verwenden, " "um sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete hinwegzusetzen, oder " "wann immer einige Dateien (die nicht als »Conffiles« markiert sind) von Dpkg " "erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version eines Paketes, die diese " "Dateien enthält, installiert wird." # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:42 msgid "" "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of " "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and " "listing diversions. The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--list>, " "respectively. Additionally, it can print out the real name for a diverted " "file with B<--truename>. Other options (listed below) may also be specified." msgstr "" "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste der " "Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in drei " "grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Umleitungen. Die " "Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--list>. Zusätzlich kann " "es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit B<--truename> ausgeben. " "Andere Optionen (unten aufgeführt) können auch angegeben werden." # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:42 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:43 #, no-wrap msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>" msgstr "B<--admindir>I< E<lt>VerzeichnisE<gt>>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:46 msgid "" "Set the dpkg data directory to I<E<lt>directoryE<gt>> (default: " "I</var/lib/dpkg>)." msgstr "" "Setze das Dpkg-Datenverzeichnis auf I<E<lt>VerzeichnisE<gt>> (Standard: " "I</var/lib/dpkg>)." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:46 #, no-wrap msgid "B<--divert>I< E<lt>divert-toE<gt>>" msgstr "B<--divert>I< E<lt>umzulenkendeE<gt>>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:49 msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions." msgstr "" "I<E<lt>umzulenkendeE<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen anderer " "Pakete benutzt wird." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:49 #, no-wrap msgid "B<--local>" msgstr "B<--local>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:52 msgid "Specifies that all packages' versions are diverted." msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:52 #, no-wrap msgid "B<--package>I< E<lt>packageE<gt>>" msgstr "B<--package>I< E<lt>PaketE<gt>>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:56 msgid "" "I<E<lt>packageE<gt>> is the name of a package whose copy of " "I<E<lt>fileE<gt>> will not be diverted." msgstr "" "I<E<lt>PaketE<gt>> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von " "I<E<lt>DateiE<gt>> nicht umgeleitet wird." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:56 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:59 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output." msgstr "Ruhiger Modus, d.h. keine langatmige Ausgabe." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:59 #, no-wrap msgid "B<--rename>" msgstr "B<--rename>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:63 msgid "" "Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in " "case the destination file already exists." msgstr "" "Schiebe die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). dpkg-divert wird den " "Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:63 #, no-wrap msgid "B<--test>" msgstr "B<--test>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:66 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate." msgstr "" "Testmodus, d.h. führe keine Änderungen durch, sondern zeige sie lediglich." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:66 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:69 msgid "Output short usage instructions, and exit successfully." msgstr "Gebe kurze Bedienungsanweisungen aus und beende sich erfolgreich." # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:69 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:72 msgid "Output program name and version and exit successfully." msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beende sich erfolgreich" # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:73 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "BEMERKUNGEN" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:77 msgid "" "When adding, default is B<--local> and B<--divert> " "I<E<lt>originalE<gt>.distrib>. When removing, B<--package> or B<--local> and " "B<--divert> must match if specified." msgstr "" "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> " "I<E<lt>OriginalnameE<gt>.distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, " "B<--package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen." # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:79 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>." msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden." # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:85 msgid "" "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig> (8) " "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the " "library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), if a " "diverted library has the same SONAME as the undiverted one the symlink may " "end up pointing at the diverted library." msgstr "" "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen " "werden, da B<ldconfig> (8) einen symbolischen Link, basierend auf dem in der " "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld erstellt. Da ldconfig keine " "Umleitungen anerkennt (nur Dpkg tut dies), kann der Symlink am Ende auf die " "umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den gleichen " "SONAME wie die nicht-umgeleitete hat." # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:86 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:89 msgid "" "To divert all copies of a I</usr/bin/example.foo> to I</usr/bin/example>, " "performing the rename if required:" msgstr "" "Um alle Kopien von I</usr/bin/example.foo> auf I</usr/bin/example> " "umzuleiten und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:91 msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example --rename /usr/bin/example.foo" msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example --rename /usr/bin/example.foo" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:93 ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:103 msgid "To remove that diversion:" msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:95 msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example.foo" msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example.foo" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:99 msgid "" "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to " "I</usr/bin/example.foo>, except your own I<wibble> package:" msgstr "" "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, " "I</usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> " "umzulenken:" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:101 msgid "" "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename " "/usr/bin/example" msgstr "" "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename " "/usr/bin/example" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:105 msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example" # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:106 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" # type: TP #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:107 #, no-wrap msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>" msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:112 msgid "" "File which contains the current list of diversions of the system. It is " "located in the dpkg administration directory, along with other files " "important to dpkg, such as `status' or `available'." msgstr "" "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie " "befindet sich im Dpkg-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen für " "Dpkg wichtigen Dateien, wie »status« oder »available«." # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:115 msgid "" "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension " "\"-old\", before replacing it with the new one." msgstr "" "Hinweis: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der Endung " "»-old«, bevor es sie mit der neuen ersetzt." # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:116 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:118 msgid "B<dpkg>(1)." msgstr "B<dpkg>(1)." # type: SH #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:118 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:120 msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson." msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson." # type: Plain text #: ../../../man/po4a/../C/dpkg-divert.8:122 msgid "" "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later " "for copying conditions. There is NO warranty." msgstr "" "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version 2 " "oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
signature.asc
Description: Digital signature

