#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd_0.32-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devin@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-04 02:54-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Faut-il activer qpsmtpd au démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1002
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"La plupart des agents de transport de courrier (MTA) de Debian écoutent une "
"ou toutes les interfaces réseau par défaut. En conséquence, qpsmtpd ne peut "
"être démarré normalement lors de l'installation initiale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1003
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Avant d'activer qpsmtpd, vous devez d'abord configurer votre agent de "
"transport local afin qu'il ne se lie pas au port TCP de SMTP sur au moins "
"une interface. La démarche la plus courante est de le laisser à l'écoute sur "
"l'interface de bouclage (127.0.0.1), avec qpsmtpd à l'écoute sur l'interface "
"externe. Des instructions sur la manière de configurer les agents de "
"transport courants en parallèle avec qpsmtpd peuvent être trouvées, après "
"l'installation, dans /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1004
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Une fois la configuration de votre agent de transport de courrier mise au "
"point, vous pouvez activer qpsmtpd en relançant cette configuration avec la "
"commande « dpkg-reconfigure qpsmtpd »."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresses où qpsmtpd sera à l'écoute des connexions SMTP entrantes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2002
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Veuillez entrer une ou plusieurs adresses IP locales, séparées par des "
"espaces, pour lesquelles qpsmtpd sera à l'écoute pour les connexions SMTP "
"entrantes. Si vous laissez cette option vide, qpsmtpd écoutera toutes les "
"interfaces disponibles lors du démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2003
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser qpsmtpd pour mettre en attente la distribution "
"pour des hôtes distants dans votre agent de transport local, vous devriez "
"laisser qpsmtpd écouter toutes les interfaces externes et laisser votre "
"agent de transport local écouter l'interface de bouclage (127.0.0.1)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Méthode de mise en attente pour le courrier accepté :"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3002
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise en attente du courrier une fois qu'il a "
"été distribué via SMTP. Si vous distribuez votre courrier localement, "
"choisissez la méthode correspondant à l'agent de transport installé "
"(l'installateur essaiera de choisir la méthode adaptée)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3003
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to pick a destination host."
msgstr ""
"Veuillez choisir « proxy » si vous désirez que qpsmtpd agisse comme un "
"serveur mandataire SMTP pour un autre agent de transport (local ou distant). "
"L'hôte de destination vous sera alors demandé."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3004
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Veuillez choisir « maildir » pour que qpsmtpd place le courrier dans une "
"file d'attente locale au format maildir, plutôt que de le mettre en attente "
"(p. ex. si vous installez un piège à pourriel)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3005
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Si vous choisissez « none », aucune mise en attente ne sera faite, à moins "
"que vous ne la configuriez vous-même en modifiant /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Hôte/port de destination pour la distribution du proxy SMTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4002
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Afin que qpsmtp agisse comme un serveur mandataire SMTP pour un autre hôte, "
"entrez le nom d'hôte ou l'adresse IP de cet hôte. Vous pouvez aussi indiquer "
"un numéro de port après un double-point, par exemple « localhost:25 »."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Répertoire Maildir pour une distribution de type maildir :"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5002
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"pick a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Afin que qpsmtpd distribue le courrier reçu dans un spool local au format "
"maildir, veuillez choisir un répertoire de destination. Il sera créé s'il "
"n'existe pas déjà."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Faut-il continuer sans un greffon de mise en attente ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6002
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potentiial cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Vous avez choisi « none » comme greffon de mise en attente (« queuing »), ce "
"qui désactive la mise en attente du courrier arrivé. Cela empêchera le "
"courrier d'être mis en attente par qpsmtpd jusqu'à ce que vous configuriez "
"vous-même une méthode de mise en attente. Tout hôte qui tentera de vous "
"distribuer du courrier recevra un message d'erreur 4xx tant que ce ne sera "
"pas fait, ce qui gaspille de la bande passante et risque un rejet des "
"courriers légitimes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6003
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list of and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Pour configurer la mise en attente vous-même, veuillez modifier /etc/qpsmtpd/"
"plugins et choisir une des méthodes possibles. Si votre agent de transport "
"n'y est pas présent et que vous ne savez pas quoi choisir, ne continuez pas "
"ici et choisissez la méthode du serveur mandataire SMTP en le configurant "
"pour qu'il mandate votre agent de transport sur une adresse et un port local "
"adéquat."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Veuillez choisir un ou plusieurs domaines de destination qui acceptant le "
"courrier. Laissez vide pour aucun."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7002
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Veuillez entrer une liste de noms de domaines pour lesquels qpsmtpd "
"acceptera le courrier, séparé par des espaces. Cette liste devrait inclure "
"tout nom d'hôte ou nom de domaine pour lesquels vous avez l'intention "
"d'accepter la distribution de courrier local, ainsi que tous les domaines "
"récipiendaires pour lesquels vous allez agir comme un relais de courrier. En "
"général, si vous avez l'intention de mettre en attente le courrier reçu dans "
"un agent de transport local, cette liste devrait être la même que celle "
"utilisée pour cet agent de transport (l'installateur essaiera d'extraire par "
"défaut ce réglage)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7003
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Si vous préférez gérer cette liste vous-même, laissez-la vide et modifiez le "
"fichier /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
