Package: dpkg Version: 1.13.22 Severity: wishlist Tags: l10n, patch As requested, I herby submit those man pages, where I haven't finished the translation and submitted it to (a different) bug against dpkg. Please add those files to the svn repository such that other translators (or maybe even I at a later time) can continue the translation. I leave it at your disposal how to treat this bug once the files are submitted to the repository. I would prefer to *not* remain the submitter after the relase of dpkg where the man pages were checked in and (in source) distributed. Also I think it would be sensible to mention these man pages in the changelog (even tough they are not built) such that some reader might consider finishing them.
In the following lines I give you a (rough, as sometimes msgconv
considers lines as not translated, skewing the numbers) idea how far
the translation progressed and what kind of possible suggestions I
found. If you want, I can unfuzzy the translated parts afterwards,
simply tell me when to grab the new versions from the SVN is
sufficient, I'll post an updated tar ball to this bug afterwards.
Here it goes:
59 Strings, 41 untranslated (69 %) in ./dpkg-query.1/dpkg-query.1.pot
no improvement suggestions so far
70 Strings, 48 untranslated (68 %) in ./install-info.8/install-info.8.pot
no improvement suggestions so far
79 Strings, 49 untranslated (62 %) in ./dpkg-deb.1/dpkg-deb.1.pot
Usually you use underscores, e.g.:
-msgid "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<control-file-name> ..]"
+msgid "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<control_file_name> ..]"
-msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
+msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control_field_name> ...]"
-msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
+msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive_directory>"
82 Strings, 52 untranslated (63 %) in ./dpkg-split.1/dpkg-split.1.pot
no improvement suggestions so far
129 Strings, 86 untranslated (66 %) in ./dselect.1/dselect.1.pot
no improvement suggestions so far
214 Strings, 141 untranslated (65 %) in ./dpkg-source.1/dpkg-source.1.pot
-"control. This is understood by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-genchanges>."
+"control file. This is understood by B<dpkg-buildpackage> and
B<dpkg-genchanges>."
"source is being generated (ie, B<-b> or B<-B> haven't been used)."
"source is being generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
I think it is or, or?
-"upload generated by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-genchanges> if any "
+"upload generated by B<dpkg-buildpackage> or B<dpkg-genchanges> if any "
Well here you use british comma rules, above american (i.e. here you don't
use a comma behind "i.e.", in the above example you do). This should be
done uniformly, at least within one document / man page
-"if the version number ends in B<-0> or B<-1>, ie if the Debian revision part "
+"if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision
part "
In case you think one of these man pages should be treated with high
priority I might consider completing this particulare man page in due
time.
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
partial_german_manpages.tar.bz2
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature

