Package: debconf Version: 1.5.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n d-i Hello
Atached debcond debian template basque translation update, please commit it. Thanks Piarres Beobide -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.17pia Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages debconf depends on: ii debconf-i18n 1.5.3 full internationalization support ii perl-base 5.8.8-6.1 The Pathologically Eclectic Rubbis Versions of packages debconf recommends: ii apt-utils 0.6.45 APT utility programs -- debconf information excluded
# # translation of eu.po to librezale # Inaki Larranaga Murgoitio 2005 # # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:48+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Elakarrizketa" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Irakurketalerroa" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Gnome" msgstr "Gnome" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Kde" msgstr "Kde" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Editora" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Ezinteraktiboa" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Erabiliko den interfazea:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek itxura eta portaera " "bateratu bat dute. Zein interfaze mota erabili aukeratu dezakezu." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Elkarrizketa pantaila osoko karakteretan oinarritutako interfaze bat da, " "Komando-lerroa berriz testu laueko ohizko interfaze bat da. bai gnome eta " "bai kde interfazeak X-etan oinarritutako eta mahaigain horretarako " "prestaturik daude (naiz edozein X ingurunetan erabil daitezke). Editoreak " "konfiguraketak zure lehenetsitako testu editorea erabiliaz egingo ditu. Ez-" "interaktiboak ez dizu inoiz galderarik egingo." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritikoa" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "handia" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "ertaina" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "txikia" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ez ikusia egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf-ek egingo dizkizun galderak lehentasun mailetan sailkatzen ditu. " "Aukeratu ikusi nahi dituzun galderen lehentasun baxuena:\n" " - 'kritkoa'-k sistema hondatu dezaketen galderak egingo ditu .\n" " Erabiltzaile berria edo presa baduzu hau aukeratu.\n" " - 'altua'-k galdera garrantzitsuak egingo ditu.\n" " - 'ertaina'-k galdera arruntak egingo ditu. \n" " - 'baxua' dana ikusi nahi baduzu" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Kontutan izan hemen zein aukera egiten duzun axola gabe galdera guztiak " "ikusi ahal izango dituzula paketea dpkg-reconfigure erabiliaz konfiguratzen " "baduzu." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Paketeak instalatzen" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Itxoin mesedez..." #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen " #~ "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko " #~ "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu " #~ "egiten dira." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n" #~ " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n" #~ " hondatuko duten elementuetarako da.\n" #~ " - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako " #~ "da.\n" #~ " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu " #~ "normaletarako da.\n" #~ " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n" #~ " dituzten elementu arruntetarako da." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna " #~ "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jarraitu" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Joan atzera" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Bai" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ez" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Utzi" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Pantaila argazkia" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Pantaila argazia %s bezala gorderik" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! ERROREA: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Joan aurreko galderara" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "Hautatu sarrera huts bat" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Elkarrizketa, Komando-lerroa, Gnome, Kde, Editorea, Ez-interaktiboa" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "Zein interfaze erabili behar da paketeak konfiguratzeko?"

