Package: debconf
Version: 1.5.3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n d-i

Hello


Atached debcond debian template basque translation update, please commit it.

Thanks


Piarres Beobide



-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17pia
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages debconf depends on:
ii  debconf-i18n                  1.5.3      full internationalization support 
ii  perl-base                     5.8.8-6.1  The Pathologically Eclectic Rubbis

Versions of packages debconf recommends:
ii  apt-utils                     0.6.45     APT utility programs

-- debconf information excluded
# 
# translation of eu.po to librezale
# Inaki Larranaga Murgoitio 2005
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 23:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-24 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Dialog"
msgstr "Elakarrizketa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Readline"
msgstr "Irakurketalerroa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Gnome"
msgstr "Gnome"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Kde"
msgstr "Kde"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Editor"
msgstr "Editora"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "Noninteractive"
msgstr "Ezinteraktiboa"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Interface to use:"
msgstr "Erabiliko den interfazea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. "
"You can select the type of user interface they use."
msgstr ""
"Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek itxura eta portaera "
"bateratu bat dute. Zein interfaze mota erabili aukeratu dezakezu."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid ""
"The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the "
"readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the "
"gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective "
"desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets "
"you configure things using your favorite text editor. The noninteractive "
"frontend never asks you any questions."
msgstr ""
"Elkarrizketa pantaila osoko karakteretan oinarritutako interfaze bat da, "
"Komando-lerroa berriz testu laueko ohizko interfaze bat da. bai gnome eta "
"bai kde interfazeak X-etan oinarritutako eta mahaigain horretarako "
"prestaturik daude (naiz edozein X ingurunetan erabil daitezke). Editoreak "
"konfiguraketak zure lehenetsitako testu editorea erabiliaz egingo ditu. Ez-"
"interaktiboak ez dizu inoiz galderarik egingo."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "critical"
msgstr "kritikoa"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "high"
msgstr "handia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "medium"
msgstr "ertaina"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "low"
msgstr "txikia"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Ignore questions with a priority less than:"
msgstr "Ez ikusia egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of "
"question you want to see:\n"
"  - 'critical' only prompts you if the system might break.\n"
"    Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n"
"  - 'high' is for rather important questions\n"
"  - 'medium' is for normal questions\n"
"  - 'low' is for control freaks who want to see everything"
msgstr ""
"Debconf-ek egingo dizkizun galderak lehentasun mailetan sailkatzen ditu. "
"Aukeratu ikusi nahi dituzun galderen lehentasun baxuena:\n"
"  - 'kritkoa'-k sistema hondatu dezaketen galderak egingo ditu .\n"
"    Erabiltzaile berria edo presa baduzu hau aukeratu.\n"
"  - 'altua'-k galdera garrantzitsuak egingo ditu.\n"
"  - 'ertaina'-k galdera arruntak egingo ditu. \n"
"  - 'baxua' dana ikusi nahi baduzu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every "
"question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure."
msgstr ""
"Kontutan izan hemen zein aukera egiten duzun axola gabe galdera guztiak "
"ikusi ahal izango dituzula paketea dpkg-reconfigure erabiliaz konfiguratzen "
"baduzu."

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Installing packages"
msgstr "Paketeak instalatzen"

#. Type: text
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxoin mesedez..."

#~ msgid "Ignore questions with a priority less than..."
#~ msgstr "Ez ikusi egin hau baino lehentasun txikiagoa duten galderei..."

#~ msgid ""
#~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they "
#~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are "
#~ "actually shown to you; all less important questions are skipped."
#~ msgstr ""
#~ "Konfiguratzeko debconf erabiltzen duten paketeek zuri egiteko galderen "
#~ "lehentasun-maila erabakitzen dute. Lehentasun jakin bateko edo handiagoko "
#~ "galderak bakarrik erakusten zaizkizu; garrantzi txikiagokoak saltatu "
#~ "egiten dira."

#~ msgid ""
#~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n"
#~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n"
#~ "    without user intervention.\n"
#~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n"
#~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n"
#~ "   the vast majority of cases."
#~ msgstr ""
#~ "Ikusi nahi duzun galderaren gutxieneko lehentasuna hauta dezakezu:\n"
#~ " - 'kritikoa' erabiltzaileak parte hartu ezean ziurrenik sistema\n"
#~ "    hondatuko  duten elementuetarako da.\n"
#~ "   - 'handia' zentzuzko ezarpen lehenetsirik ez duten elementuetarako "
#~ "da.\n"
#~ " - 'ertaina' zentzuzko ezarpen lehenetsiak dituzten elementu "
#~ "normaletarako da.\n"
#~ " - 'txikia' kasu gehienetan funtzionatzen duten ezarpen lehenetsiak\n"
#~ "   dituzten elementu arruntetarako da."

#~ msgid ""
#~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority "
#~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question."
#~ msgstr ""
#~ "Adibidez, galdera hau lehentasun ertainekoa da, eta zure lehentasuna "
#~ "'handia' edo 'kritikoa' bada, ez duzu galdera hau ikusiko."

#~ msgid "Change debconf priority"
#~ msgstr "Aldatu debconf-en lehentasuna"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Jarraitu"

#~ msgid "Go Back"
#~ msgstr "Joan atzera"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Bai"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ez"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Utzi"

#~ msgid ""
#~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons"
#~ msgstr ""
#~ "<Tab> elementuetan mugitzeko; <Zuriunea> hautatzeko; <Sartu> aktibatzeko"

#~ msgid "LTR"
#~ msgstr "LTR"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Pantaila argazkia"

#~ msgid "Screenshot saved as %s"
#~ msgstr "Pantaila argazia %s bezala gorderik"

#~ msgid "!! ERROR: %s"
#~ msgstr "!! ERROREA: %s"

#~ msgid "KEYSTROKES:"
#~ msgstr "TEKLA-SAKATZEAK:"

#~ msgid "Display this help message"
#~ msgstr "Bistaratu laguntza-mezu hau"

#~ msgid "Go back to previous question"
#~ msgstr "Joan aurreko galderara"

#~ msgid "Select an empty entry"
#~ msgstr "Hautatu sarrera huts bat"

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> "
#~ msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%d> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help> "
#~ msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako> "

#~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> "
#~ msgstr "Gonbita: '%c' laguntzarako, lehenetsia=%s> "

#~ msgid "[Press enter to continue]"
#~ msgstr "(Jarraitzeko, sakatu Sartu)"

#~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive"
#~ msgstr "Elkarrizketa, Komando-lerroa, Gnome, Kde, Editorea, Ez-interaktiboa"

#~ msgid "critical, high, medium, low"
#~ msgstr "kritikoa, handia, ertaina, txikia"

#~ msgid "What interface should be used for configuring packages?"
#~ msgstr "Zein interfaze erabili behar da paketeak konfiguratzeko?"

Reply via email to