Package: pdbv
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french translation of this package's
programs, proofread by the debian-l10n-french mailing list
contributors.

This file should be put as "fr.po" in the appropriate po/
directory. If this package is not a native Debian package, please
don't forget to forward this translation to the upstream maintainer.

Depending on the version of the build tools or the build process used
in the software, you may have to update the LINGUAS variable in the
configure scripts in case the french translation is a *new*
translation for this software/package.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)
# translation of fr.po to French
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdbv 2.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-02 00:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 09:31+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu Roy <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"$Id: fr_FR.po,v 1.46 2004/05/09 14:41:28 yeupou Exp $\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../pdbv:468
msgid "Unable to open "
msgstr "Impossible d'ouvrir "

#: ../pdbv:619
msgid "Debian GNU release "
msgstr "Debian GNU version "

#: ../pdbv:629
msgid "Unknown distribution"
msgstr "Distribution inconnue"

#: ../pdbv:648
#, c-format
msgid "Kernel %s, compiled %s"
msgstr "Noyau %s, compilé le %s"

#: ../pdbv:740
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: ../pdbv:751
#, c-format
msgid "Processor %s"
msgstr "Processeur %s"

#: ../pdbv:762 ../pdbv:1146
msgid "kB"
msgstr "ko"

#: ../pdbv:767
#, c-format
msgid "%s $kb mem, %s $kb swap"
msgstr "%s $kb mem, %s $kb swap"

#: ../pdbv:831
msgid "Sort by"
msgstr "Tri par"

#: ../pdbv:832
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../pdbv:834
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: ../pdbv:835
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../pdbv:836
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: ../pdbv:847
msgid "Package List"
msgstr "Liste de paquets :"

#: ../pdbv:893
msgid "Details for "
msgstr "Détails pour le paquet "

#: ../pdbv:901
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"

#: ../pdbv:902
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: ../pdbv:904
msgid "Section:"
msgstr "Section :"

#: ../pdbv:906
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"

#: ../pdbv:908
msgid "Essential:"
msgstr "Essentiel :"

#: ../pdbv:910
msgid "Status:"
msgstr "État :"

#: ../pdbv:912
msgid "Install-Date:"
msgstr "Date d'installation :"

#: ../pdbv:916
msgid "Depends:"
msgstr "Dépend de :"

#: ../pdbv:918
msgid "Conflicts:"
msgstr "En conflit avec :"

#: ../pdbv:920
msgid "Enhances:"
msgstr "Améliore :"

#: ../pdbv:922
msgid "Provides:"
msgstr "Fournit :"

#: ../pdbv:924
msgid "Recommends:"
msgstr "Recommande :"

#: ../pdbv:926
msgid "Suggests:"
msgstr "Suggère :"

#: ../pdbv:930
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable :"

#: ../pdbv:932
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"

#: ../pdbv:935
msgid "Source:"
msgstr "Source :"

#: ../pdbv:939
msgid "License:"
msgstr "Licence :"

#: ../pdbv:941
msgid "Website:"
msgstr "Site internet :"

#: ../pdbv:943
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: ../pdbv:949
msgid "Installed-Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../pdbv:955
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"

#: ../pdbv:962
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers :"

#: ../pdbv:975
msgid "Infos"
msgstr "Infos"

#: ../pdbv:984
#, c-format
msgid "This is the output of %s version %s, running on %s. "
msgstr "Résultat de %s version %s, tournant sur %s. "

#: ../pdbv:985
#, c-format
msgid "It was generated in %s."
msgstr "La dernière mise-à-jour fût effectuée en %s."

#: ../pdbv:987
msgid ""
"Pdbv is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
"les termes de la Licence Publique Générale de GNU telle que publiée par la "
"Free Software Foundation; selon la version 2 de la licence, ou (à votre "
"discretion) n'importe quelle version suivante."

#: ../pdbv:989
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons COMMERCIALES que pour "
"RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. "

#: ../pdbv:989
msgid "See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Réferez-vous à la Licence Publique Générale de GNU pour plus d'information."

#: ../pdbv:1061
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../pdbv:1087
msgid "required"
msgstr "requis"

#: ../pdbv:1089
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../pdbv:1091
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: ../pdbv:1093
msgid "optional"
msgstr "optionnel"

#: ../pdbv:1095
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: ../pdbv:1107
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: ../pdbv:1109
msgid "February"
msgstr "février"

#: ../pdbv:1111
msgid "March"
msgstr "mars"

#: ../pdbv:1113
msgid "April"
msgstr "avril"

#: ../pdbv:1115
msgid "Mai"
msgstr "mai"

#: ../pdbv:1117
msgid "June"
msgstr "juin"

#: ../pdbv:1119
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: ../pdbv:1121
msgid "August"
msgstr "août"

#: ../pdbv:1123
msgid "September"
msgstr "septembre"

#: ../pdbv:1125
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: ../pdbv:1127
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: ../pdbv:1129
msgid "December"
msgstr "décembre"

#: ../pdbv:1141
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: ../pdbv:1144
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../pdbv:1151
msgid "%"
msgstr " %"

#: ../pdbv:1162
msgid ""
"This package has been installed or updated recently, we do not have "
"meaningful data."
msgstr ""
"Ce paquet a été installé ou mis-à-jour récemment, nous ne disposons pas de "
"données valables."

#: ../pdbv:1164
msgid ""
"No executable program has been found in this package, we cannot find "
"meaningful data."
msgstr ""
"Aucun fichier executable n'a été trouvé dans ce paquet, nous ne pouvons "
"obtenir des données valables."

#: ../pdbv:1166
msgid "This package has not been used since more than a month."
msgstr "Ce paquet n'a pas été utilisé depuis plus d'un mois."

#: ../pdbv:1168
msgid "This package seems to be frequently used."
msgstr "Ce paquet semble être fréquemment utilisé."

#: ../pdbv:1186
msgid "Usage: pdbv [OPTIONS]"
msgstr "Usage : pdbv [OPTIONS]"

#: ../pdbv:1187
msgid "  -h, --help                 display this help and exit"
msgstr "  -h, --help                 affiche l'aide"

#: ../pdbv:1188
msgid "      --version              output version information and exit"
msgstr "      --version              informations sur la version"

#: ../pdbv:1189
msgid "  -d, --dir=/path            output directory"
msgstr "  -d, --dir=/chemin          dossier de sortie"

#: ../pdbv:1190
msgid "  -l, --listing=[all|basic]  listing type generated (default is all)"
msgstr "  -l, --listing=[all|basic]  type de listing generés (par défaut: all)"

#: ../pdbv:1192
msgid ""
"      --light                run faster but generate less polished output"
msgstr ""
"      --light                tourne plus vite mais génère un aperçu moins "
"élaboré"

#: ../pdbv:1193
msgid "                             (will set listing to basic)"
msgstr "                             (définira listing à basic)"

#: ../pdbv:1194
msgid "  -f, --force                refresh the whole output without tests"
msgstr "  -f, --force                met tout à jour sans tests"

#: ../pdbv:1195
msgid "      --xhtml                xhtml output (default)"
msgstr "      --xhtml                rendu xhtml (défaut)"

#: ../pdbv:1196
msgid "      --dpkg-dir=/path       alternative dpkg top directory"
msgstr "      --dpkg-dir=/path       répertoire racine alternatif pour dpkg"

#: ../pdbv:1197
msgid "      --nosleep              (see man page)"
msgstr "      --nosleep              (voir la page de manuel)"

#: ../pdbv:1198
msgid "Report bugs or suggestions to "
msgstr "Signalez bugs et suggestions à "

#: ../pdbv:1201
msgid "$sname - $sver"
msgstr "$sname - $sver"

#: ../pdbv:1202
msgid "Copyright (c) $sauthor <$smail>"
msgstr "Copyright (c) $sauthor <$smail>"

#: ../pdbv:1203
msgid "See AUTHORS for more details."
msgstr "Consultez le fichier AUTHORS pour plus de détails."

#: ../pdbv:1204
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
"les termes de la Licence Publique Générale de GNU telle que publiée par la "
"Free Software Foundation; selon la version 2 de la licence, ou (à votre "
"discretion) n'importe quelle version suivante."

#: ../pdbv:1237
#, c-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s jours, %s heures, %s minutes et %s secondes"

#: ../pdbv:1239
#, c-format
msgid "%s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s heures, %s minutes et %s secondes"

#: ../pdbv:1241
#, c-format
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr "%s minutes et %s secondes"

#: ../pdbv:1384
msgid ""
"You must choose an output directory.\n"
"Check your pdbvrc2 or add a command line's option."
msgstr ""
"Vous devez choisir un dossier de sortie.\n"
"Vérifiez votre pdbvrc ou ajoutez une option en ligne de commande."

#: ../pdbv:1388
msgid ""
"Running pdbv as root jeopardizes your system security, you should not do "
"that."
msgstr ""
"Faire fonctionner pdbv avec l'utilisateur root met en péril inutilement la "
"sécurité de votre système, vous ne devriez pas le faire."

#: ../pdbv:1389
#, c-format
msgid ""
"If you are not running pdbv as root, please fill a bug report on our project "
"page. Do not forget to tell us which perl version and operating system you "
"are using. Give us also the result of %s"
msgstr ""
"Si vous ne faites pas fonctionner pdbv en root, signalez ce bogue sur notre "
"website. N'oubliez pas de préciser la version de perl et le système que vous "
"utilisez. Donnez aussi le résultat de %s"

#: ../pdbv:1401
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "

#: ../pdbv:1402
msgid "Check if the parent directory exists."
msgstr "Vérifiez que le dossier père existe."

#: ../pdbv:1403
msgid "Check also its mode and ownership."
msgstr "Vérifiez aussi son mode et son propriétaire."

#~ msgid "Requires:"
#~ msgstr "Nécessite :"

#~ msgid "Build-Date:"
#~ msgstr "Date de construction :"

#~ msgid "Build-Host:"
#~ msgstr "Hôte de construction :"

#~ msgid "Bugs:"
#~ msgstr "Bogues :"

#~ msgid "Conffiles:"
#~ msgstr "Fichiers de configuration :"

#~ msgid "Config-Version:"
#~ msgstr "Version de la configuration :"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"

#~ msgid "Packager:"
#~ msgstr "Empaqueteur :"

#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Sous-version :"

#~ msgid "Replaces:"
#~ msgstr "Remplace :"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille :"

#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url :"

#~ msgid ""
#~ "$sname: Internal error: unable to understand what is the database type"
#~ msgstr ""
#~ "$sname : Erreur interne : impossible de comprendre quel est le type de "
#~ "base de donnée"

Reply via email to