# translation of fr.po to French
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdbv 2.0.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Mathieu Roy <yeupou@gnu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"$Id: fr_FR.po,v 1.48 2005/02/23 10:29:05 yeupou Exp $\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../pdbv:486
msgid "Unable to open "
msgstr "Impossible d'ouvrir "

#: ../pdbv:577 ../pdbv:1234
msgid "unused"
msgstr "inutilisés"

#: ../pdbv:581 ../pdbv:1230
msgid "recently installed"
msgstr "installés récemment"

#: ../pdbv:585 ../pdbv:1232
msgid "with no executable files"
msgstr "sans fichier exécutable"

#: ../pdbv:589
msgid "frequently used"
msgstr "fréquemment utilisés"

#: ../pdbv:643
msgid "Debian GNU release "
msgstr "Debian GNU version "

#: ../pdbv:653
msgid "unknown distribution"
msgstr "distribution inconnue"

#: ../pdbv:670
#, c-format
msgid "kernel %s, compiled %s"
msgstr "noyau %s, compilé le %s"

#: ../pdbv:760
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: ../pdbv:770
#, c-format
msgid "processor %s"
msgstr "processeur %s"

#: ../pdbv:778 ../pdbv:1206
msgid "kB"
msgstr "ko"

#: ../pdbv:783
#, c-format
msgid "%s $kb mem, %s $kb swap"
msgstr "%s $kb mémoire, %s $kb swap"

#: ../pdbv:847
msgid "Sort by"
msgstr "Tri par"

#: ../pdbv:848
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: ../pdbv:850
msgid "Section"
msgstr "Section"

#: ../pdbv:851
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: ../pdbv:852
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"

#: ../pdbv:863
msgid "Package List"
msgstr "Liste de paquets :"

#: ../pdbv:914
msgid "Details for "
msgstr "Détails pour le paquet "

#: ../pdbv:922
msgid "Package:"
msgstr "Paquet :"

#: ../pdbv:923
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: ../pdbv:925
msgid "Section:"
msgstr "Section :"

#: ../pdbv:927
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"

#: ../pdbv:929
msgid "Essential:"
msgstr "Essentiel :"

#: ../pdbv:931
msgid "Status:"
msgstr "État :"

#: ../pdbv:933
msgid "Install-Date:"
msgstr "Date d'installation :"

#: ../pdbv:937
msgid "Depends:"
msgstr "Dépend de :"

#: ../pdbv:939
msgid "Conflicts:"
msgstr "En conflit avec :"

#: ../pdbv:941
msgid "Enhances:"
msgstr "Améliore :"

#: ../pdbv:943
msgid "Provides:"
msgstr "Fournit :"

#: ../pdbv:945
msgid "Recommends:"
msgstr "Recommande :"

#: ../pdbv:947
msgid "Suggests:"
msgstr "Suggère :"

#: ../pdbv:951
msgid "Maintainer:"
msgstr "Responsable :"

#: ../pdbv:953
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"

#: ../pdbv:956
msgid "Source:"
msgstr "Source :"

#: ../pdbv:960
msgid "License:"
msgstr "Licence :"

#: ../pdbv:962
msgid "Website:"
msgstr "Site Internet :"

#: ../pdbv:964
msgid "Description:"
msgstr "Description :"

#: ../pdbv:970
msgid "Installed-Size:"
msgstr "Taille :"

#: ../pdbv:976
msgid "Usage:"
msgstr "Utilisation :"

#: ../pdbv:983
msgid "Files:"
msgstr "Fichiers :"

#: ../pdbv:996
msgid "Information"
msgstr "Informations"

#: ../pdbv:999
#, c-format
msgid "This is the output of %s version %s, running on %s. "
msgstr "Ceci est le résultat de %s version %s, tournant sur %s. "

#: ../pdbv:1000
#, c-format
msgid "It was generated in %s."
msgstr "La dernière mise-à-jour a été effectuée en %s."

#: ../pdbv:1003
msgid "Packages Database Information"
msgstr "Informations sur les paquets"

#: ../pdbv:1005
#, c-format
msgid "There are %s packages in the database."
msgstr "%s paquets se trouvent dans la base de données."

#: ../pdbv:1007
#, c-format
msgid "Installed packages take around %s of disk space."
msgstr "Les paquets installés occupent près de %s d'espace disque."

#: ../pdbv:1014
#, c-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s dans %s"

#: ../pdbv:1018 ../pdbv:1020
msgid "Packages were found in the following sections:"
msgstr "Les paquets se trouvent dans les sections suivantes :"

#: ../pdbv:1037 ../pdbv:1039
msgid "Packages usage appears as following:"
msgstr "L'utilisation des paquets semble être la suivante :"

#: ../pdbv:1049
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"

#: ../pdbv:1051
#, c-format
msgid "The system appears to be running %s along with the %s."
msgstr "Le système semble fonctionner avec %s associé au %s."

#: ../pdbv:1052
#, c-format
msgid "It is %s with %s."
msgstr "%s avec %s."

#: ../pdbv:1124
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../pdbv:1150
msgid "required"
msgstr "requis"

#: ../pdbv:1152
msgid "important"
msgstr "important"

#: ../pdbv:1154
msgid "standard"
msgstr "standard"

#: ../pdbv:1156
msgid "optional"
msgstr "optionnel"

#: ../pdbv:1158
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: ../pdbv:1170
msgid "January"
msgstr "janvier"

#: ../pdbv:1172
msgid "February"
msgstr "février"

#: ../pdbv:1174
msgid "March"
msgstr "mars"

#: ../pdbv:1176
msgid "April"
msgstr "avril"

#: ../pdbv:1178
msgid "Mai"
msgstr "mai"

#: ../pdbv:1180
msgid "June"
msgstr "juin"

#: ../pdbv:1182
msgid "July"
msgstr "juillet"

#: ../pdbv:1184
msgid "August"
msgstr "août"

#: ../pdbv:1186
msgid "September"
msgstr "septembre"

#: ../pdbv:1188
msgid "October"
msgstr "octobre"

#: ../pdbv:1190
msgid "November"
msgstr "novembre"

#: ../pdbv:1192
msgid "December"
msgstr "décembre"

#: ../pdbv:1201
msgid "GB"
msgstr "Go"

#: ../pdbv:1204
msgid "MB"
msgstr "Mo"

#: ../pdbv:1220
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../pdbv:1231
msgid ""
"This package has been installed or updated recently, we do not have "
"meaningful data."
msgstr ""
"Ce paquet a été installé ou mis à jour récemment, aucune donnée valable "
"n'est disponible."

#: ../pdbv:1233
msgid ""
"No executable program has been found in this package, we cannot find "
"meaningful data."
msgstr ""
"Aucun fichier exécutable n'a été trouvé dans ce paquet, aucune donnée "
"valable n'a pu être obtenue."

#: ../pdbv:1235
msgid "This package has not been used since more than a month."
msgstr "Ce paquet n'a pas été utilisé depuis plus d'un mois."

#: ../pdbv:1237
msgid "This package seems to be frequently used."
msgstr "Ce paquet semble être fréquemment utilisé."

#: ../pdbv:1255
msgid "Usage: pdbv [OPTIONS]"
msgstr "Utilisation : pdbv [OPTIONS]"

#: ../pdbv:1256
msgid "  -h, --help                 display this help and exit"
msgstr "  -h, --help                 affiche l'aide"

#: ../pdbv:1257
msgid "      --version              output version information and exit"
msgstr "      --version              informations sur la version"

#: ../pdbv:1258
msgid "  -d, --dir=/path            output directory"
msgstr "  -d, --dir=/chemin          dossier de sortie"

#: ../pdbv:1259
msgid "  -l, --listing=[all|basic]  listing type generated (default is all)"
msgstr "  -l, --listing=[all|basic]  type de listing créés (par défaut: all)"

#: ../pdbv:1261
msgid ""
"      --light                run faster but generate less polished output"
msgstr ""
"      --light                tourne plus vite mais génère un aperçu moins "
"élaboré"

#: ../pdbv:1262
msgid "                             (will set listing to basic)"
msgstr "                             (définira listing à basic)"

#: ../pdbv:1263
msgid "  -f, --force                refresh the whole output without tests"
msgstr "  -f, --force                met tout à jour sans tests"

#: ../pdbv:1264
msgid "      --xhtml                xhtml output (default)"
msgstr "      --xhtml                rendu xhtml (défaut)"

#: ../pdbv:1196
msgid "      --dpkg-dir=/path       alternative dpkg top directory"
msgstr "      --dpkg-dir=/path       répertoire racine alternatif pour dpkg"

#: ../pdbv:1267 ../pdbv:1269
#, c-format
msgid "                             (currently: %s)"
msgstr "                             (actuellement : %s)"

#: ../pdbv:1268
msgid "      --popcon-file=/path    alternative popularity contest file"
msgstr ""
"      --popcon-file=/path    chemin alternatif pour le fichier de popcon"

#: ../pdbv:1271
msgid "Report bugs or suggestions to "
msgstr "Vous pouvez signaler les bogues et envoyer les suggestions à "

#: ../pdbv:1201
msgid "$sname - $sver"
msgstr "$sname - $sver"

#: ../pdbv:1275
msgid "Copyright (c) $sauthor <$smail>"
msgstr "Copyright (c) $sauthor <$smail>"

#: ../pdbv:1276
msgid "See AUTHORS for more details."
msgstr "Veuillez consulter le fichier AUTHORS pour plus d'informations."

#: ../pdbv:1277
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon "
"les termes de la Licence Publique Générale de GNU telle que publiée par la "
"Free Software Foundation; selon la version 2 de la licence, ou (à votre "
"discrétion) n'importe quelle version suivante."

#: ../pdbv:1306
#, c-format
msgid "%s days, %s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s jours, %s heures, %s minutes et %s secondes"

#: ../pdbv:1308
#, c-format
msgid "%s hours, %s minutes and %s seconds"
msgstr "%s heures, %s minutes et %s secondes"

#: ../pdbv:1310
#, c-format
msgid "%s minutes and %s seconds"
msgstr "%s minutes et %s secondes"

#: ../pdbv:1452
msgid ""
"You must choose an output directory.\n"
"Check your pdbvrc2 or add a command line's option."
msgstr ""
"Vous devez choisir un dossier de sortie.\n"
"Vérifiez votre pdbvrc ou ajoutez une option en ligne de commande."

#: ../pdbv:1456
msgid ""
"Running pdbv as root jeopardizes your system security, you should not do "
"that."
msgstr ""
"Se servir pdbv avec les privilèges du superutilisateur compromet inutilement "
"la sécurité de votre système et est déconseillé."

#: ../pdbv:1457
#, c-format
msgid ""
"If you are not running pdbv as root, please fill a bug report on our project "
"page. Do not forget to tell us which perl version and operating system you "
"are using. Give us also the result of %s"
msgstr ""
"Si ce message apparaît pour d'autres utilisateurs que le superutilisateur, "
"veuillez signalez ce bogue sur le site web de l'équipe de développement. "
"N'oubliez pas de préciser la version de perl et le système que vous "
"utilisez. Donnez aussi le résultat de %s"

#: ../pdbv:1468
msgid "Unable to create "
msgstr "Impossible de créer "

#: ../pdbv:1469
msgid "Check if the parent directory exists."
msgstr "Vérifiez que le dossier père existe."

#: ../pdbv:1470
msgid "Check also its mode and ownership."
msgstr "Vérifiez aussi son mode et son propriétaire."

#: ../pdbv:629
msgid "Unknown distribution"
msgstr "Distribution inconnue"

#: ../pdbv:648
#, c-format
msgid "Kernel %s, compiled %s"
msgstr "Noyau %s, compilé le %s"

#: ../pdbv:751
#, c-format
msgid "Processor %s"
msgstr "Processeur %s"

#~ msgid "Infos"
#~ msgstr "Infos"

#~ msgid ""
#~ "Pdbv is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
#~ "selon les termes de la Licence Publique Générale de GNU telle que publiée "
#~ "par la Free Software Foundation; selon la version 2 de la licence, ou (à "
#~ "votre discretion) n'importe quelle version suivante."

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
#~ msgstr ""
#~ "AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons COMMERCIALES que pour "
#~ "RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. "

#~ msgid "See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Réferez-vous à la Licence Publique Générale de GNU pour plus "
#~ "d'information."

#~ msgid "      --nosleep              (see man page)"
#~ msgstr "      --nosleep              (voir la page de manuel)"

#~ msgid "Requires:"
#~ msgstr "Nécessite :"

#~ msgid "Build-Date:"
#~ msgstr "Date de construction :"

#~ msgid "Build-Host:"
#~ msgstr "Hôte de construction :"

#~ msgid "Bugs:"
#~ msgstr "Bogues :"

#~ msgid "Conffiles:"
#~ msgstr "Fichiers de configuration :"

#~ msgid "Config-Version:"
#~ msgstr "Version de la configuration :"

#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Groupe :"

#~ msgid "Packager:"
#~ msgstr "Empaqueteur :"

#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Sous-version :"

#~ msgid "Replaces:"
#~ msgstr "Remplace :"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille :"

#~ msgid "Url:"
#~ msgstr "Url :"

#~ msgid ""
#~ "$sname: Internal error: unable to understand what is the database type"
#~ msgstr ""
#~ "$sname : Erreur interne : impossible de comprendre quel est le type de "
#~ "base de donnée"
