Package: console-common Version: 0.7.62 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Hello, Here is an updated Romanian translation of the console-common po-debconf templates. Sorin did not reply in timely manner to the update call, thus I have taken over the update task for the moment. Please include this in the next release of the console-common package. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (900, 'unstable'), (100, 'experimental') Architecture: powerpc (ppc) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-1-powerpc Locale: LANG=ro_RO.UTF-8, LC_CTYPE=ro_RO.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages console-common depends on: ii console-data 2:1.0-3 Keymaps, fonts, charset maps, fall ii console-tools 1:0.2.3dbs-65 Linux console and font utilities ii debconf [debconf-2.0] 1.5.5 Debian configuration management sy ii debianutils 2.17.3 Miscellaneous utilities specific t ii kbd-compat [kbd] 1:0.2.3dbs-65 Wrappers around console-tools for ii lsb-base 3.1-17 Linux Standard Base 3.1 init scrip console-common recommends no packages. -- debconf information excluded
# translation of console-common_debian_ro.po to Romanian # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common_debian_po_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 20:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 17:24+0300\n" "Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Selectaţi harta de tastatură din lista de arhitecturi" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Nu se atinge harta de tastatură" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Păstrează harta de tastatură a nucleului" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Selectaţi harta de tastatură din lista completă" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Politica de tratare a hărţilor de tastatură:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "" "Configuraţia de tastatură descrie cum sunt aşezate tastele pe tastatură, şi " "ce simboluri (litere, cifre, etc.) sunt scrise pe ele." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " "want this unless you have a USB keyboard." msgstr "" "„Selectaţi harta de tastatură din lista de arhitecturi” vă va permite să alegeţi o " "configuraţie de tastatură predefinită specifică pentru arhitectura dvs - cel " "mai probabil veţi vrea aceasta, doar dacă nu aveţi tastatură pe USB." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to " "keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install " "new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "" "„Nu se atinge harta de tastatură” va preveni configurarea " "sistemului de a suprascrie configuraţia tastaturii pe care o aveţi în /etc/" "console. Alegeţi aceasta dacă vreţi să păstraţi o configuraţie de tastatură " "obţinută prin alte mijloace. Va rog să vă reamintiţi să instalaţi noi " "configuraţii de tastatură cu install-keymap(8) dacă aţi ales această opţiune." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time " "your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have " "already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, " "it cannot be changed back until you reboot." msgstr "" "„Păstrează harta de tastatură a nucleului” va preveni orice încărcare ulterioară a hărţii de tastatură la următoarea pornire a sistemulului. Va " "şterge din /etc/console orice configuraţie pe care aţi avut-o selectată " "(care se va pierde), dar dacă aveţi deja o configuraţie încărcată, nu poate " "fi schimbată până ce nu reporniţi sistemul." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "" "„Selectaţi harta de tastatură din lista completă” oferă o înşiruire " "completă a tuturor hărţilor de tastatură predefinite. Aţi putea dori aceasta dacă " "folosiţi o tastatură USB de la o altă arhitectură de calculator sau dacă " "folosiţi un adaptor pentru o astfel de tastatură." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "S-a ignorat harta de tastatură dintr-o locaţie veche" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap " "you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked " "and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "" "Aţi cerut ca unealta de configurare a configuraţiei de tastatură să nu se " "atingă de o configuraţie pe care aţi instalat-o, sau aţi cerut ca " "întrebările de prioritate ridicată doar sa fie puse şi configuratorul a " "decis să nu se încurce cu aranjamentele existente." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-" "tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "" "Oricum, aveţi fişier(e) ce au fost recunoscute ca şi configuraţii de " "tastatură de pornire de către versiuni mai vechi ale utilitarelor de " "consolă, fie în /etc/kbd/ fie în /etc/console-tools/, numite implicit " "default.kmap(.gz) şi acestea sunt ignorate acum." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Dacă doriţi ca una dintre acestea să fie activate la următoarea repornire, " "va trebui să le mutaţi manual în /etc/console/boottime.kmap.gz." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Familia de aranjamente de tastaturi:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " "the layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty " "layouts)." msgstr "" "Precizaţi numele generic al familiei aranjamentului de tastatură al dumneavoastră. De obicei, numele familiei aranjamentului este dat de " "primele taste din rândul de litere din partea stânga sus a hărţii de tastatură " "(această afirmaţie este corect cel puţin pentru aranjamentele qwerty şi azerty)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Aranjamentul de tastatură:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " "layout of your keyboard." msgstr "" "Pentru a îmbunătăţi alegerea hărţii de tastatură, trebuie să precizaţi " "aranjarea fizică a tastaturii dvs." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Varianta de tastatură:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The layout you selected has several variants. Please select the one " "matching your keyboard." msgstr "" "Aranjarea aleasă are mai multe variante. Vă rog alegeţi pe cea care se " "potriveşte cu tastatura dvs." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001 msgid "Keymap:" msgstr "Harta de tastatură:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "" "Tastatura selectată vă permite să alegeţi din mai multe configuraţii de " "tastaturi. De obicei acestea au fost create fie pentru taste speciale (ex. " "taste moarte sau nu), fie pentru nevoi speciale (ex. configuraţii pentru " "programatori)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose " "a specific keymap in the full map." msgstr "" "Dacă folosiţi o tastatură dintr-o arhitectură de calculator diferită, puteţi " "alege o configuraţie specifică din lista completă." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "Sunteţi gata pentru tranziţia de coduri ADB?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "" "Nucleul este configurat astfel încât tastatura să trimită coduri ADB. Acest " "comportament este în prezent depăşit şi nu mai este suportat de Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "For best results you should reconfigure your kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "" "Pentru cele mai bune rezultate ar trebui să reconfiguraţi nucleul cu " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Dacă nu puteţi sau nu vreţi s-o faceţi din anumite " "motive, daţi ca argument către nucleu keyboard_sends_linux_keycodes=1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "Beware that the transition will most probably break your X configuration so " "it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your " "configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "" "Fiţi avertizat că tranziţia cel mai probabil va deteriora configuraţia X " "astfel încât este recomandat cu tărie să închideţi acum toate sesiunile X şi " "să vă adaptaţi configuraţia după aceea (porniţi ca root „dpkg-reconfigure " "console-data”)." #~ msgid "" #~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, " #~ "Select keymap from full list" #~ msgstr "" #~ "Selectaţi configuraţia tastaturii din lista arch, Nu vă atingeţi de " #~ "configuraţia tastaturii, Păstraţi confuguraţia tastaturii în nucleu, " #~ "Selectaţi configuraţia tastaturii din lista completă" #~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?" #~ msgstr "" #~ "Ce politică o vreţi aplicată privitor la configuraţiile de tastatura?" #~ msgid "What is the layout family of your keyboard ?" #~ msgstr "Care este familia de formate a tastaturii dvs. ?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?" #~ msgstr "Care este aranjarea tastelor tastaturii dvs. ?" #~ msgid "Which variant do you have ?" #~ msgstr "Care variantă o aveţi?" #~ msgid "Which specific keymap do you want ?" #~ msgstr "Care configuraţie specifică de tastatură o doriţi?" #~ msgid "Which keymap do you want ?" #~ msgstr "Care configuraţie de tastatură o doriţi?" #~ msgid "yes, no" #~ msgstr "da, nu"
-- This message was scanned for viruses by BitDefender for Linux Mail Servers. For more information please visit http://www.bitdefender.com/

