Package: openvpn Severity: normal Tags: l10n Please find attached the spanish translation update for the po-debconf.
regards -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.18-1-k7 Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# openvpn po-debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the postfix package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openvpn 2.0.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-11 05:05-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 14:41-0500\n" "Last-Translator: Rudy Godoy <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Would you like to start openvpn sooner?" msgstr "¿Desea iniciar openvpn más pronto?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Previous versions of openvpn started at the same time as most of other " "services. This means that most of these services couldn't use openvpn since " "it may have been unavailable when they started. Newer versions of the " "openvpn package will start earlier. (i.e. a S16openvpn link in rc[235].d " "instead of a S20openvpn)" msgstr "" "Las versiones antiguas de openvpn arrancaban al mismo tiempo que otros\n" "servicios. Esto significa que muchos de estos servicios no podían usar\n" "openvpn puesto que éste podía no estar disponible cuando arrancaban. Las\n" "versiones recientes de openvpn arrancarán mucho antes. (es decir, un\n" "enlace S18openvpn en rc[2345].d en vez de S20openvpn)" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 ../templates:5001 msgid "" "If you accept here, the package upgrade will make this change for you. If " "you refuse, nothing will change, and openvpn will be working just like it " "did before." msgstr "" "Si acepta ahora, la actualización del paquete activará este cambio. Si\n" "no acepta, no se cambiará nada, y openvpn funcionará como lo hacia\n" "hasta ahora." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Would you like a TUN/TAP device to be created?" msgstr "¿Desea que la instalación cree un dispositivo TUN/TAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you accept here, the package will make a special device called /dev/net/" "tun for openvpn's use. If you refuse, the device won't be made now. Read " "README.Debian for details on how to make it. If you are using devfs refuse " "here." msgstr "" "Si acepta, el paquete creará un dispositivo especial llamado\n" "/dev/net/tun necesario para el funcionamiento de openvpn. Si rechaza\n" "esta opción, el dispositivo no se creará ahora. Lea el fichero\n" "README.Debian para saber como crearlo. Si está usando devfs no elija\n" "esta opción" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Would you like to stop openvpn before it gets upgraded?" msgstr "¿Desea parar openvpn antes de actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "In some cases you may be upgrading openvpn in a remote server using a VPN to " "do so. The upgrade process stops the running daemon before installing the " "new version, in that case you may lose your connection, the upgrade may be " "interrupted, and you may not be able to reconnect to the remote host." msgstr "" "En algunos casos, puede estar actualizando openvpn en un servidor\n" "remoto utilizando la propia VPN. El proceso de actualización para el\n" "demonio openvpn antes de instalar la nueva versión, en ese caso podría\n" "perder la conexión y la actualización quedar interrumpida. Esto podría\n" "impedirle que pueda volver a conectar a la máquina remota." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Unless you do your upgrades locally, it is advised NOT to stop openvpn " "before it gets upgraded. The installation process will restart it once it's " "done." msgstr "" "A menos de que haga las actualizaciones de forma local, se aconseja NO\n" "PARAR openvpn antes de que se actualice. El proceso de instalación lo\n" "reiniciara una vez que haya finalizado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "This option will take effect in your next upgrade." msgstr "Esta opción tomará efecto desde su próxima actualización." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "Default port has changed" msgstr "El puerto predeterminado ha cambiado" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "OpenVPN's default port has changed from 5000 to 1194 (IANA assigned). If you " "don't specify the port to be used on your VPNs, this upgrade may break them." msgstr "" "El puerto predeterminado de OpenVPN ha cambiado del 5000 al 1194 (por\n" "asignación de IANA). Si no especifica el puerto a usar en sus VPNs,\n" "esto podría podría inutilizarlas." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Use the option 'port 5000' if you want to keep the old port configuration, " "or take a look at your firewall rules to allow the new default port " "configuration to work." msgstr "" "Use la opción «port 5000» si quiere continuar usando el antiguo\n" "puerto, o compruebe las reglas de su cortafuegos para permitir el\n" "funcionamiento con el nuevo puerto predeterminado." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Would you like to stop openvpn later?" msgstr "¿Desearía parar openvpn después?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Previous versions of openvpn stopped at the same time as most of other " "services. This meant that some of services stopping later couldn't use " "openvpn since it may have been stopped before them. Newer versions of the " "openvpn package will stop the service later. (i.e. a K80openvpn link in rc" "[06].d instead of a K20openvpn)" msgstr "" "Las versiones antiguas de openvpn paraban al mismo tiempo que la\n" "mayoría de otros servicios. Esto significa que algunos de estos\n" "servicios que se paraban después no podían usar openvpn ya que éste\n" "podía haber sido parado antes. Las versiones recientes del paquete\n" "openvpn pararán el servicio después. (es decir, un enlace K80openvpn\n" "en rc[06].d en lugar de K20openvpn)"

