Package: gnupg
Version: 1.4.5-1
Severity: normal
Tags: l10n

The explaining text for the 'trust' option has a bad French translation.

"Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' 
keys (by looking at passports, checking fingerprints from different 
sources, etc.)"

The current translation is:
"Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur
pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez
vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources
différentes, etc.)"

The part between parentheses should be: "en vérifiant les passeports, en 
vérifiant les empreintes de plusieurs sources différentes, etc.".

In fact, the current French version says: "you can check his/her passport,
check fingerprints from different sources, etc.". Though the part before
the parentheses is ok, this has a high risk of confusing the reader, since
it describes a totally different kind of trust, and thus can make the user
answer as if they trusted someone while they only checked whether their
identity was OK.

Regards.
-- 
David

-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.17-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)

Versions of packages gnupg depends on:
ii  libbz2-1.0                  1.0.3-6      high-quality block-sorting file co
ii  libc6                       2.3.6.ds1-6  GNU C Library: Shared libraries
ii  libldap2                    2.1.30-13+b1 OpenLDAP libraries
ii  libreadline5                5.1-9        GNU readline and history libraries
ii  libusb-0.1-4                2:0.1.12-2   userspace USB programming library
ii  makedev                     2.3.1-83     creates device files in /dev
ii  zlib1g                      1:1.2.3-13   compression library - runtime

gnupg recommends no packages.

-- no debconf information

Reply via email to