#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nufw_0.8.5-3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nuauth.templates:4
msgid "Should nuauth daemon be started at boot time?"
msgstr "Faut-il lancer le démon nuauth au démarrage de l'ordinateur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nuauth.templates:4
msgid ""
"Choose \"True\" if you want Nuauth to be automatically started at boot time. "
"If you choose \"False\" you can start nuauth by hand, by running /usr/sbin/"
"nuauth with appropriate options."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous désirez que Nuauth démarre automatiquement "
"avec l'ordinateur. Dans le cas contraire vous pourrez démarrer Nuauth vous-"
"même avec la commande /usr/sbin/nuauth et les options appropriées."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nuauth.templates:11 ../nufw.templates:11
msgid "v, vv, vvv, vvvv, vvvvv, vvvvvv, vvvvvvv, vvvvvvvv"
msgstr "v, vv, vvv, vvvv, vvvvv, vvvvvv, vvvvvvv, vvvvvvvv"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:13
msgid "Nuauth daemon verbosity level"
msgstr "Niveau de verbosité du démon Nuauth :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:13
msgid ""
"The more \"v\"s are passed at nuauth startup, the more verbose daemon logs "
"will be. A good production value is \"vv\", increase it to get more details "
"in case of problems."
msgstr ""
"Le nombre de « v » utilisé comme option de nuauth correspond au niveau de "
"verbosité. Une bonne valeur pour un environnement de production est  « vv ». "
"En cas de problème augmentez cette valeur pour obtenir plus de détails."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:20
msgid "nobody"
msgstr "nobody"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:21
msgid "Nuauth user"
msgstr "utilisateur nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:21
msgid ""
"Nuauth doesn't need root (uid 0) privileges to run. It can prefectly run as "
"under an unprivileged user ID, which is very much recommended. Beware you "
"MUST enter a username that actually exists on this machine at this time - it "
"is time to create it now if you wish, which is probably the best idea. The "
"directory /var/run/nuauth will be owned by that user."
msgstr ""
"Nuauth n'a pas besoin des privilèges du superutilisateur pour fonctionner. "
"Il fonctionne correctement avec un identifiant sans privilège spécifique, ce "
"qui est d'ailleurs fortement recommendé. Néanmoins, vous devez utiliser un "
"identifiant déjà existant sur votre système. Créez-le maintenant s'il "
"n'existe pas encore. Il sera le propriétaire du répertoire /var/run/nuauth. "

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:21
msgid "Please input an existing username on this system"
msgstr "Veuillez entrer un identifiant existant sur ce système."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:32
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:33
msgid "Nuauth client listening address"
msgstr "Adresse où nuauth sera à l'écoute des clients :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:33
msgid ""
"Address nuauth should listen on for clients. This is useful if this machine "
"owns several interfaces, and you want nuauth to only bind on one of them. "
"Leave the default value \"0.0.0.0\" if you want nuauth to listen on all "
"interfaces."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse où nuauth sera à l'écoute des clients nuauth. "
"Cela est nécessaire si ce système possède plusieurs interfaces et que vous "
"voulez n'en utiliser qu'une. Laissez la valeur par défaut « 0.0.0.0 » si "
"vous désirez que nuauth écoute sur toutes les interfaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:33
msgid "Please enter an IP address of this system or \"0.0.0.0\""
msgstr "Vous devez indiquer une adresse IP de ce système ou « 0.0.0.0 »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:44
msgid "Nuauth nufw listening address"
msgstr "Adresse d'écoute de nuauth nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:44
msgid ""
"Address nuauth should listen on for nufw packets. This is useful if this "
"machine owns several interfaces, and you want nuauth to only bind on one of "
"them. Leave the default value \"0.0.0.0\" if you want nuauth to listen on "
"all interfaces (not advised)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse où nuauth sera à l'écoute des paquets nufw. Cela "
"est utile si ce système possède plusieurs interfaces et que vous voulez que "
"nuauth ne soit lié qu'à une seule d'entres elles. Veuillez laisser la valeur "
"par défaut « 0.0.0.0 » si vous désirez que nuauth écoute toutes les "
"interfaces (ce qui est déconseillé)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:44
msgid ""
"Please enter an IP address of this system or \"0.0.0.0\". Default value : "
"\"127.0.0.1\""
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse IP de ce système ou  « 0.0.0.0 ». La valeur par "
"défaut est « 127.0.0.1 »."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:55 ../nufw.templates:33
msgid "4129"
msgstr "4129"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:56
msgid "Nuauth gateway listening port"
msgstr "Port d'écoute de la passerelle nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:56
msgid ""
"Nuauth needs to bind to an UDP port, to communicate with the nufw daemon. "
"This is not an option, a port must always be listening. It is suggested you "
"leave it at its default value (4129), which is very good for everyone (or "
"nearly). Don't forget to reconfigure your nufw installation, if you change "
"this."
msgstr ""
"Nuauth doit être lié à un port UDP pour communiquer avec le démon nufw. "
"Cette option est obligatoire. Vous devriez laisser la valeur par défaut "
"(4129), ce qui devrait convenir pour (presque) tout le monde. Cependant, si "
"vous changez cette valeur, n'oubliez pas de reconfigurer votre installation "
"de nufw en fonction de ce changement. "

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:67
msgid "4130"
msgstr "4130"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:68
msgid "Nuauth users listening port"
msgstr "Port d'écoute des utilisateurs de nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:68
msgid ""
"Nuauth needs to bind to an UDP port, to communicate with clients (users) "
"that authenticate.  This is not an option, a port must always be listening. "
"It is suggested you leave it at its default value (4130), which is very good "
"for everyone (or nearly). Don't forget to reconfigure your clients "
"installations, if you change this."
msgstr ""
"Nuauth doit être lié à un port UDP afin que ses clients puissent "
"s'identifier. Cette option est obligatoire. Vous devriez laissez la valeur "
"par défaut (4130) ce qui devrait convenir pour (presque) tout le monde. "
"Cependant, si vous changer cette valeur, n'oubliez pas de reconfigurer vos "
"clients en fonction de cette modification."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:68 ../nufw.templates:34
msgid "Please input a numeric port number."
msgstr "Numéro de port obligatoire."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:80
msgid "Nufw daemon IP address"
msgstr "Adresse IP du démon nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:80
msgid ""
"This is the IP address where the Nufw daemon can be reached. If you run nufw "
"and nuauth on the same box, leave it at default value of 127.0.0.1. Else "
"enter an IP address."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'addresse IP où le démon nufw pourra être contacté. Si "
"vous utilisez nufw et nuauth sur le même système, veuillez laisser la valeur "
"par défaut (127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:87 ../nufw.templates:53
msgid "4128"
msgstr "4128"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:88
msgid "Nufw daemon port"
msgstr "Port d'écoute du démon nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:88
msgid ""
"This must be the port number nufw is configured to listen on your "
"installation. On most installations, the default value of 4128 will be "
"correct. Please input a numeric port number."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le numéro du port d'écoute de nufw. Sur la plupart des "
"installations, la valeur par défaut de 4128 sera adaptée. Vous devez "
"indiquer une valeur numérique."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:96
msgid "Nuauth priority"
msgstr "Priorité de nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:96
msgid ""
"This is the priority associated with nuauth's answers. Change this parameter "
"only if you know what you are doing. Default value : 1."
msgstr ""
"Veuillez choisir la priorité associée aux réponses de nuauth. Ne changez "
"cette valeur que si vous savez ce que vous faites. La valeur par défaut est "
"1."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:102
msgid "5"
msgstr "5"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:103
msgid "Nuauth timeout delay"
msgstr "Délai d'abandon de nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:103
msgid ""
"This is the delay -in seconds- Nuauth should drop authentication packets "
"from its \"conntrack\" when they match no actual packet. The default value "
"of 5 looks like a good one."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le délai (en secondes) après lequel nuauth ne tiendra pas "
"compte des paquets d'authentification de suivi de connexion si ceux-ci ne "
"correspondent à aucun paquet. La valeur par défaut de 5 est bien adaptée."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:103
msgid "Please specify a number here."
msgstr "Vous devez indiquer une valeur numérique."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:113
msgid "Nuauth user request threads number"
msgstr "Sous-processus de traitement des requêtes pour nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:113
msgid ""
"This is the number of threads nuauth will run to deal with users requests. "
"Change this parameter only if needed. Default value : 10."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de sous-processus (« theads ») que nuauth "
"utilisera pour traiter les requêtes des utilisateurs. Ne changez cette "
"valeur que si c'est nécessaire. La valeur par défaut est 10."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:119
msgid "10"
msgstr "10"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:120
msgid "Nuauth gateway request threads number"
msgstr "Sous-processus de traitement des requêtes pour la passerrelle nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:120
msgid ""
"This is the number of threads nuauth will run to deal with requests from "
"Nufw. Change this parameter only if needed. Default value : 10."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de sous-processus de traitment que nuauth "
"utilisera pour traiter les requêtes de nufw. Ne changez cette valeur que si "
"c'est nécessaire. La valeur par défaut est 10. "

#. Type: select
#. Choices
#: ../nuauth.templates:126
msgid "libldap, libdbm"
msgstr "libldap, libdbm"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:128
msgid "User check module"
msgstr "Module de vérification de l'utilisateur :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:128
msgid ""
"Here are possible plugins, which are ways of authenticating users of your "
"network. You must choose one, which will be used by nuauth to check user/"
"group relationships."
msgstr ""
"Veuillez choisir le module d'identification des utilisateurs sur votre "
"réseau. Celui qui sera choisi servira à contrôler la paire identifiant/"
"groupe."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nuauth.templates:135
msgid "libldap"
msgstr "libldap"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:137
msgid "ACL check module"
msgstr "Module de vérification des ACL :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:137
msgid ""
"Here are possible plugins for ACLs definitions. One single of them must be "
"chosen. For now the choice is easy, as only \"libldap\" is available ;-)"
msgstr ""
"Veuillez choisir le module de définition des listes de contrôle d'accès "
"(ACL : « Access Control Lists »)."

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:145
msgid "SSL communications with clients"
msgstr "Communication SSL avec les clients :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:145
msgid ""
"If you set this to 1, only SSL encrypted authentications will be accepted "
"from clients. If you set this to 0, a hash will be used. It is strongly "
"advised to use SSL encryption, which is the default."
msgstr ""
"Une valeur égale à 1 signifie que seules les identifications SSL chiffrées "
"seront acceptées par les clients. Une valeur de 0 signifie qu'un hachage "
"sera utilisé. Il est fortement recommendé d'utiliser le chiffrement SSL qui "
"est la méthode par défaut."

#. type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:153
msgid "SSL key for clients communication"
msgstr "Clé SSL pour la communication avec les clients :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:153
msgid ""
"Please enter the full path of the private key that will be used for clients "
"communications."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin absolu de la clé privée qui sera utilisée pour "
"communiquer avec les clients."

#. Type: password
#. Default
#: ../nuauth.templates:159
msgid "/etc/nufw/nuauth.pem"
msgstr "/etc/nufw/nuauth.pem"

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:160
msgid "Password of the SSL key for clients communication"
msgstr "Mot de passe de la clé SSL pour communiquer avec les clients :"

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:160
msgid ""
"Please enter password to use with specified key. Keep empty if there is no "
"password. Please be aware that your password cannot contain the slash \"/\" "
"character when set from debconf (it can contain it if you edit config file "
"by hand)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe pour la clé spécifiée ou laissez ce champ "
"vide si vous n'utilisez pas de mot de passe. Veuillez noter que votre mot de "
"passe ne peut pas contenir le caractère « / » si vous l'établissez ici (mais "
"il peut en contenir un si vous modifiez le fichier de configuration vous-"
"même)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nuauth.templates:168
msgid "0, 1, 2, 4"
msgstr "0, 1, 2, 4"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:170
msgid "Users activity logging"
msgstr "Journal de l'activité des utilisateurs :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:170
msgid ""
"How to log users activity:\n"
" - 0 : no log at all\n"
" - 1 : log new user\n"
" - 2 : log rejected packets\n"
" - 4 : log all packets\n"
"Default value : 1"
msgstr ""
"Méthode de journalisation de l'activité des utilisateurs :\n"
" - 0 : pas de journal\n"
" - 1 : enregistrer les nouveaux utilisateurs\n"
" - 2 : enregistrer les paquets rejetés\n"
" - 4 : enregistrer tous les paquets\n"
"La valeur par défaut est 1."

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:182
msgid "Whether to sync users logs"
msgstr "Synchronisation des journaux des utilisateurs :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:182
msgid ""
"Syncing users logs makes activities overall slower, but guarantees users "
"logs (for instance, in SQL database) exist before the network packet is "
"passed through. It is advised to set this option if you setup nuauth for "
"SSO.\n"
" - 0 : no sync\n"
" - 1 : sync\n"
"Default value : 1"
msgstr ""
"La synchronisation des journaux des utilisateurs rend l'activité globale "
"plus lente mais guarantit qu'ils existent (par exemple dans une base de "
"données SQL) avant que le paquet réseau ne soit transmis. Il est recommendé "
"de régler cette option si vous mettez en place nuauth pour SSO.\n"
" - 0 : no sync\n"
" - 1 : sync\n"
"La valeur par défaut est 1."

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:195
msgid "Whether to update logs automatically for consistency"
msgstr "Mise à jour des journaux pour la cohérence :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:195
msgid ""
"If set to 1, whenever a connection already in conntrack (for TCP or UDP, "
"same source IP, same source port) will be opened, existing connections that "
"might already exist in our conntrack will be closed. If set to 0, no such "
"update will be performed. The Safe option is to use 1. Setting this to 0 may "
"cause SSO modules to refuse some connections, in some rare cases.\n"
" - 0 : no update\n"
" - 1 : strict update of existing 'old' connections\n"
"Default value : 1"
msgstr ""
"Si vous choisissez une valeur de 1, toute connexion déjà dans conntrack "
"(pour TCP ou UDP, même source IP et même port) sera ouverte et les "
"connexions qui pourraient exister dans notre conntrack seront fermées. Avec "
"une valeur de 0, cette mise à jour n'aura pas lieu. L'option sécurisée est "
"d'utiliser 1. Choisir 0 peut avoir comme conséquence que les modules SSO "
"refuseront dans de rares cas certaines connexions.\n"
" - 0 : pas de mise à jour\n"
" - 1 : mise à jour stricte des connexions existantes\n"
"La valeur par défaut est 1."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nuauth.templates:207
msgid "syslog, mysql, pgsql"
msgstr "syslog, mysql, pgsql"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:209
msgid "Users logs module"
msgstr "Module de journalisation des utilisateurs :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:209
msgid ""
"Choose the media users activity will be logged into. It is advised you log "
"users activity into a database."
msgstr ""
"Veuillez choisir le support d'enregistrement de l'activité des utilisateurs. "
"Il est recommandé d'enregistrer cette activité dans une base de données."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:216
msgid "LDAP server address"
msgstr "Adresse du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:216
msgid "Please enter the IP address of the LDAP server"
msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur LDAP"

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:221
msgid "389"
msgstr "389"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:222
msgid "LDAP server port"
msgstr "Port du serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:222
msgid ""
"Please enter the TCP port number of the LDAP server 389 is standard non "
"encrypted LDAP port. If you set 636 as port, LDAP SSL will be used."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le numéro de port TCP où le serveur LDAP est à l'écoute : "
"389 est le port LDAP standard non chiffré. Le port usuel pour LDAP SSL est "
"636."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:228
msgid "cn=admin,dc=yourdomain,dc=com"
msgstr "cn=admin,dc=yourdomain,dc=com"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:229
msgid "LDAP dn to bind ldap connection to"
msgstr "DN de connexion LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:229
msgid "Please enter the dn you want LDAP connections to bind to"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom distinctif (DN : «Distinguished Name ») que vous "
"voulez utiliser pour lier les connexions LDAP."

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:234
msgid "LDAP password to use"
msgstr "Mot de passe LDAP :"

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:234
msgid ""
"Please enter password that should be used to connect to the LDAP server. You "
"will not be able to read password on the screen as you type it."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé pour se connecter au "
"serveur LDAP. Il n'apparaîtra pas lors de sa saisie."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:240
msgid "4"
msgstr "4"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:241
msgid "LDAP request timeout"
msgstr "Temps d'abandon des requêtes LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:241
msgid ""
"Time after which LDAP connection will be considered to be lost when no reply "
"is received."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la durée après laquelle la connexion LDAP sera considérée "
"comme perdue si aucune réponse n'est reçue."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:247
msgid "dc=yourdomain,dc=com"
msgstr "dc=yourdomain,dc=com"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:248
msgid "Base DN for LDAP search requests"
msgstr "DN de base pour les requêtes de recherche de LDAP :"

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:252
msgid "dc=acls,dc=yourdomain,dc=com"
msgstr "dc=acls,dc=yourdomain,dc=com"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:253
msgid "Base DN for ACL search requests"
msgstr "DN de base pour les requêtes de recherche des ACL :"

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:257
msgid "dc=users,dc=yourdomain,dc=com"
msgstr "dc=users,dc=yourdomain,dc=com"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:258
msgid "Base DN for users search requests"
msgstr "DN de base pour les requêtes de recherche des utilisateurs :"

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:262
msgid "/etc/nufw/users.dbm"
msgstr "/etc/nufw/users.dbm"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:263
msgid "DBM file with users/groups definition"
msgstr "Fichier DBM avec la définition des utilisateurs et des groupes :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:269
msgid "Decision to accept when groups disagree"
msgstr "Décision à accepter lors de conflits de groupes :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:269
msgid ""
"When a user is member of several groups, it can happen that some groups "
"grant access for a connection, and others deny it. If you choose 1 here, "
"connection will be denied in those cases. If you choose 0, connection will "
"be granted as soon as one group user is member of grants the right to "
"connect."
msgstr ""
"Lorsqu'un utilisateur est membre de plusieurs groupes, il peut arriver que "
"certains groupes acceptent la connexion alors que d'autres la refusent. Une "
"valeur de 1 provoquera le rejet des connexions dans ce cas. Si vous "
"choisissez 0, la connexion sera acceptée dès qu'un utilisateur est membre "
"d'un groupe autorisé à se connecter."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:279
msgid "MySQL Server Address"
msgstr "Adresse du serveur MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:279
msgid "Please enter IP address (or DNS name) of your MySQL server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP (ou le nom d'hôte) de votre serveur MySQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:284
msgid "3306"
msgstr "3306"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:285
msgid "Mysql Server port"
msgstr "Port du serveur MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:285
msgid "Please enter TCP port of your Mysql server."
msgstr "Veuillez indiquer le port TCP d'écoute de votre serveur MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:291
msgid "Mysql Database Name"
msgstr "Nom de la base de données MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:291
msgid "Please enter the database name to use to connect to MYSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la base de données à utiliser sur le serveur "
"MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:297
msgid "Mysql table name"
msgstr "Nom de la table MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:297
msgid "Please enter the table name to use to connect to MYSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la table à utiliser dans la base de données "
"MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:303
msgid "Mysql username"
msgstr "identifiant Mysql :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:303
msgid "Please enter the username to use to connect to MYSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour se connecter au serveur "
"MySQL."

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:308
msgid "Mysql Password"
msgstr "Mot de passe MySQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:308
msgid "Please enter the password to use to connect to MYSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:314
msgid "Mysql Request timeout"
msgstr "Délai d'abandon des requêtes MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:314
msgid ""
" Please enter the timeout (in seconds) for connections to the MYSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le délai (en secondes) pour les connexions au serveur "
"MySQL."

#. Type: select
#. Choices
#: ../nuauth.templates:319
msgid "0, 1"
msgstr "0, 1"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:321
msgid "Use SSL for Mysql connections"
msgstr "Utilisation de SSL pour les connexions MySQL :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nuauth.templates:321
msgid ""
" Set this to 1 to wrap MySQL connections in SSL, or 0 if you don't want\n"
"to."
msgstr ""
"Veuillez choisir une valeur de 1 pour utiliser SSL pour les connexions MySQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:327
msgid "/etc/nufw/ssl/mysql.key"
msgstr "/etc/nufw/ssl/mysql.key"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:328
msgid "Private Key used for Mysql SSL connections"
msgstr "Clé privée à utiliser pour les connexions SSL à MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:328
msgid ""
" Please specify the absolute filename of the private key to use for Mysql\n"
" connections."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin absolu du fichier contenant la clé privée à "
"utiliser pour les connexions MySQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:334
msgid "/etc/nufw/ssl/mysql.cert"
msgstr "/etc/nufw/ssl/mysql.cert"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:335
msgid "Public Certificate used for Mysql SSL connections"
msgstr "Certificat public à utiliser pour les connexions SSL à MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:335
msgid ""
" Please specify the absolute filename of the public certificate to use for\n"
"Mysql\n"
" connections."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin absolu du fichier contenant le certificat public "
"à utiliser pour les connexions à MySQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:342
msgid "/etc/nufw/ssl/mysql.ca"
msgstr "/etc/nufw/ssl/mysql.ca"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:343
msgid "Certificate Authority file used for Mysql SSL connections"
msgstr ""
"Fichier du certificat d'autorité à utiliser pour les connexions SSL à MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:343
msgid ""
" Please specify the absolute filename of the certificate authority file to\n"
"use for Mysql\n"
" connections. EMPTY THIS IF YOU DON'T INTEND TO USE ANY."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin absolu du fichier contenant le certificat "
"d'autorité à utiliser pour les connexions à MySQL.\n"
"Laissez cette valeur vide si vous ne souhaitez pas utiliser d'autorité de "
"certification."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:350
msgid "/etc/nufw/ssl/mysql.cas/"
msgstr "/etc/nufw/ssl/mysql.cas/"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:351
msgid "Certificate Authority files directory used for Mysql SSL connections"
msgstr "Répertoire des fichiers de CA pour les connexions SSL à MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:351
msgid ""
" Please specify the absolute directory containing certificate authority\n"
"files\n"
" to use (in PEM format) for Mysql connections. EMPTY THIS IF YOU DON'T\n"
"INTEND\n"
" TO USE ANY. You must enter a directory name here."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chemin absolu du répertoire contenant les fichiers de "
"certificat d'autorité (au format PEM) pour les connexions à MySQL. Laissez "
"cette valeur vide si vous ne souhaitez pas utilisr d'autorité de "
"certification. Dans le cas contraire, la valeur indiquée doit être un nom de "
"répertoire."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:360
msgid "ALL:!ADH:+RC4:@STRENGTH"
msgstr "ALL:!ADH:+RC4:@STRENGTH"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:361
msgid "SSL cypher to use for Mysql SSL connections"
msgstr "Chiffrement SSL à utiliser pour les connexions SSL à MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:361
msgid ""
" Enter the SSL cypher you want to use for Mysql SSL connections. For most\n"
"sites\n"
" the default (ALL:!ADH:+RC4:@STRENGTH) is a good value. See openssl (1)\n"
"for\n"
" details."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le chiffrement SSL à utiliser pour les connexions SSL à "
"MySQL. Pour la plupart des sites, la valeur par défaut (ALL:!ADH:+RC4:"
"@STRENGTH) est adaptée. Voir openssl(1) pour davantage de détails."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:370 ../nufw.templates:45
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:371
msgid "PostgreSQL server address"
msgstr "Adresse du serveur PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:371
msgid "Please enter IP address (or DNS name) of your PostgreSQL server."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP (ou le nom d'hôte) de votre serveur "
"PostgreSQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:376
msgid "5432"
msgstr "5432"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:377
msgid "PostgreSQL server port"
msgstr "Port du serveur PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:377
msgid "Please enter TCP port of your PostgreSQL server."
msgstr "Veuillez indiquer le port TCP de votre serveur PostgreSQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:383
msgid "PostgreSQL database name"
msgstr "Nom de la base de données PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:383
msgid "Please enter the database name to use to connect to PostgreSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la base de données à utiliser sur le serveur "
"PostgreSQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:388
msgid "nufw"
msgstr "nufw"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:389
msgid "PostgreSQL table name"
msgstr "Nom de la table PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:389
msgid "Please enter the table name to use to connect to PostgreSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de la table à utiliser dans la base de données "
"PostgreSQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:394
msgid "foo"
msgstr "foo"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:395
msgid "PostgreSQL username"
msgstr "Identifiant PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:395
msgid "Please enter the username to use to connect to PostgreSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant à utiliser pour se connecter au serveur "
"PostgreSQL."

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:400
msgid "PostgreSQL password"
msgstr "Mot de passe PostgreSQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../nuauth.templates:400
msgid "Please enter the password to use to connect to PostgreSQL server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur "
"PostgreSQL."

#. Type: string
#. Default
#: ../nuauth.templates:405
msgid "1"
msgstr "1"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:406
msgid "PostgreSQL timeout"
msgstr "Délai d'abandon PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nuauth.templates:406
msgid ""
"Please enter the timeout (in seconds) for connections to the PostgreSQL "
"server"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le délai d'abandon (en secondes) pour les connexions au "
"serveur PostgreSQL."

#. Type: Select
#. Default
#: ../nuauth.templates:413
msgid "prefer"
msgstr "prefer"

#. Type: Select
#. Description
#: ../nuauth.templates:414
msgid "PostgreSQL SSL wrapping"
msgstr "Utilisation de SSL pour PostgreSQL :"

#. Type: Select
#. Description
#: ../nuauth.templates:414
msgid ""
"Whether to use SSL to wrap pgsql connections. Disallow prevents use of SSL, "
"prefer attempts to use SSL, then fall backs to unencrypted operations if it "
"fails, allow attemps to use unencrypted mode, then fallbacks to SSL if it "
"fails, require forces the use of SSL."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser SSL pour les connexions "
"PostgreSQL. « disallow » empêche l'utilisation de SSL, « prefer » tente "
"d'utiliser SSL et revient à des opérations si cela échoue, « allow » tente "
"d'utiliser le monde non-chiffré et utilise le SSL si la connexion échoue, et "
"« require » force l'utilisation de SSL."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nufw.templates:4
msgid "Should nufw daemon be started at boot time?"
msgstr "Faut-il lancer le démon nufw au démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nufw.templates:4
msgid ""
"Choose \"True\" if you want Nufw to be automatically started at boot time. "
"If you choose \"False\" you can start nufw by hand, by running /usr/sbin/"
"nufw with appropriate options."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez que nufw soit lancé automatiquement au "
"démarrage. Si vous ne choisissez pas cette option, vous pourrez lancer nufw "
"vous-même avec la commande /usr/sbin/nufw et les options appropriées. "

#. Type: select
#. Description
#: ../nufw.templates:13
msgid "Nufw daemon verbosity level"
msgstr "Niveau de verbosité du démon nufw :"

#. Type: select
#. Description
#: ../nufw.templates:13
msgid ""
"The more \"v\"s are passed at nufw startup, the more verbose daemon logs "
"will be. A good production value is \"vv\", increase it to get more details "
"in case of problems."
msgstr ""
"Le nombre de « v » que vous passez au démarrage de nufw correspond au niveau "
"de verbosité des journaux du démon. Une bonne valeur pour une utilisation en "
"production est « vv ». Augmentez cette valeur si vous rencontrez des "
"problèmes."

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:21
msgid "Nufw listening address"
msgstr "Adresse d'écoute de nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:21
msgid ""
"Nufw needs to bind to one IP address, to communicate with nuauth daemon. "
"This is not an option, an address must always be listening. It is suggested "
"to have it listening only on needed addresses, which means \"127.0.0.1\" is "
"nuauth is installed on the same system as nufw, or an internal IP address in "
"most cases. It is not advised to have nufw listen on all adresses, but it "
"can be done specifiing \"0.0.0.0\"."
msgstr ""
"Nufw doit être lié à une adresse IP afin de communiquer avec le démon nufw. "
"Ce réglage est obligatoire. Vous ne devriez mettre le démon à l'écoute que "
"sur les adresses nécessaires : « 127.0.0.1 » si nuauth est installé sur le "
"même système que nufw, ou une adresse interne dans la plupart des cas. Il "
"n'est pas recommandé d'écouter sur toutes les adresses, mais cela est "
"possible en indiquant « 0.0.0.0 »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:21
msgid ""
"Please input an IP address of this system. Default value is \"127.0.0.1\""
msgstr ""
"Veuillez indiquer une adresse IP de ce système. La valeur par défaut est "
"« 127.0.0.1 »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:34
msgid "Nufw listening port"
msgstr "Port d'écoute de nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:34
msgid ""
"Nufw needs to bind to an UDP port, to communicate with nuauth daemon. This "
"is not an option, a port must always be listening. It is suggested you leave "
"it at its default value (4129), which is very good for everyone (or nearly). "
"Don't forget to reconfigure your nuauth installation, if you change this."
msgstr ""
"Nufw doit être lié à un port UDP afin de communiquer avec le démon nuauth. "
"Ce réglage est obligatoire. Vous devriez laisser la valeur par défaut (4129) "
"qui est appropriée pour la plupart des cas. Cependant n'oubliez pas de "
"reconfigurer votre installation si vous modifiez ces réglages."

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:46
msgid "Nuauth daemon IP address"
msgstr "Adresse IP du démon nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:46
msgid ""
"This is the IP address where the Nuauth daemon can be reached. If you run "
"nufw and nuauth on the same box, leave it at default value of 127.0.0.1. "
"Else enter an IP address."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse IP où le démon nuauth pourra être contacté. Si "
"vous exécutez nufw et nuauth sur la même machine, laissez la valeur par "
"défaut (127.0.0.1)."

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:54
msgid "Nuauth daemon port"
msgstr "Port du démon nuauth :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:54
msgid ""
"This must be the port number nuauth is configured to listen on your "
"installation. On most installations, the default value of 4128 will be "
"correct. Please input a numeric port number."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le numéro de port que vous avez configuré pour nuauth. Sur "
"la plupart des installations, la valeur par défaut de 4128 est correcte. "
"Vous devez indiquer une valeur numérique."

#. Type: string
#. Default
#: ../nufw.templates:61
msgid "15"
msgstr "15"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:62
msgid "Nufw timeout delay"
msgstr "Délai d'abandon de nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:62
msgid ""
"This is the delay Nufw should \"forget\" about an IP packet that has been "
"received, and has remained unauthenticated. You probably don't need to tune "
"this parameter, except if your queues are really full. Default value is 15. "
"Please enter a number (which will be interpreted as seconds)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le délai après lequel nufw oublie un paquet IP reçu mais "
"non authentifié. Vous ne devrez probablement pas modifier ce paramètre à "
"moins que vos files d'attentes ne soient vraiment pleines. La valeur par "
"défaut est 15. Vous devez indiquer une valeur numérique (interprétée comme "
"des secondes)."

#. Type: string
#. Default
#: ../nufw.templates:70
msgid "1000"
msgstr "1000"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:71
msgid "Nufw Tracksize"
msgstr "Taille de suivi (« tracksize ») de nufw :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nufw.templates:71
msgid ""
"This parameter is suitable for most configs, and should be changed only if "
"you know what you are doing. Default value : 1000"
msgstr ""
"Ce paramètre convient pour la plupart des configurations et ne devrait être "
"modifié que si vous savez ce que vous faites. La valeur par défaut est 1000."
