Package: backup-manager
Version: 0.7.5-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Atached backup-manager debconf template basque translation update, please 
commit it.


thanks


-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-1-486
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)

Versions of packages backup-manager depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]         1.5.8      Debian configuration management sy
ii  findutils                     4.2.28-1   utilities for finding files--find,
ii  gzip                          1.3.5-15   The GNU compression utility
ii  ucf                           2.0016     Update Configuration File: preserv

backup-manager recommends no packages.

-- debconf information excluded
# translation of eu.po to librezale
# translation of backup-manager-debconf.po to
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-10-05 14:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid "Archives location:"
msgstr "Fitxategi kokapena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"Please enter the name of the directory where backup-manager will store the "
"generated archives."
msgstr ""
"Mesedez ezarri backup-manager-ek sortutako fitxategiak gordeko diren "
"direktorioaren izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:1001
msgid ""
"The size of archives may be rather important so you should store them on a "
"disk with enough available space."
msgstr ""
"Fitxategien tamaina nahiko garrantzitsua da beraz toki aski duen diska "
"batetan gorde beharko dituzu."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:2001
msgid "Archives storage format:"
msgstr "Fitxategi biltegiratze formatua:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid "Follow symlinks?"
msgstr "Lotura sinbolikoak jarraitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"The tar, tar.gz and tar.bz2 filetypes may dereference the symlinks in "
"generated archives."
msgstr ""
"Tar, tar.gz eta tar.bz2 fitxategi motek loturak errespetatuko dituzte "
"sortutako fitxategietan."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:3001
msgid ""
"Enabling this feature will dump the files pointed by symlinks and is likely "
"to generate huge archives."
msgstr ""
"Aukera hau gaituaz loturek seinalaturiko fitxategiak irauliko dira eta honek "
"fitxategi handiagoak sortuko ditu."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid "Directories to skip in archives:"
msgstr "Fitxategietan albo batetara utziko diren direktorioak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of directories which should not be "
"archived."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hutsunez bereizita gordeko ez diren direktorioen zerrenda."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "long"
msgstr "luzea"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:5001
msgid "short"
msgstr "laburra"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid "Archives name format:"
msgstr "Fitxategi izen formatua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid ""
"Files generated by backup-manager may use different file naming conventions."
msgstr ""
"Backup-manager bidez sorturiko fitxategiak izen emate ezberdinak erabili "
"ditzakete."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:5002
msgid ""
"The long format is \"host-full-path-to-directory.tar.gz\" while the short "
"format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
"named me.tar.gz."
msgstr ""
"Formatu luzea \"ostalaria-direktoriora-bide-osoa.tar.gz\" da, laburrak ordea "
"azken direktorioaren izena bakarrik erabiltzen du. Adibidez, /home/ni ni.tar."
"gz bezala izendatuko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid "Age of kept archives (days):"
msgstr "Fitxategiak mantentzeko muga (egunak):"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:6001
msgid ""
"Please choose the number of days backup-manager will keep the files before "
"purging them. Combining several directories and a large number of days for "
"keeping them may lead to huge archives."
msgstr ""
"Mesedez aukeratu backup-manager-rek fitxategiak ezabatu aurretik mantendu "
"behar dituen denbora muga. Direktorio anitz eta egun zenbaki handi bat "
"erabiliaz biltegiratze handia beharko da."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid "Directories to backup:"
msgstr "Gordeko diren direktorioak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of all the directories you want to "
"backup."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hutsunez bereizirik babes-kopia egin nahi duzun direktorioen "
"izenak."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"You should rather to enter several subdirectories instead of the parent in "
"order to have more pertinent files in your backup repository."
msgstr ""
"Zure babes-kopia bilduman behar dituzun fitxategiak bakarrik mantentzeko "
"hobe da azpidirektorioak gordetzea erro direktorioa baino."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:7001
msgid ""
"For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate "
"than \"/home\" alone."
msgstr ""
"Adibidez, \"/home/1erabil /home/2erabil /home/3erabil\" egokiagoa da \"/home"
"\" ipintzea baino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Enable automatic burning?"
msgstr "Grabaketa automatikoa gaitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW/DVD media."
msgstr "Fitxategia CDR/CDRW/DVD medio batetan gordeko da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:8001
msgid ""
"Using this feature requires a writable media to be present at the running "
"time."
msgstr ""
"Aukera hau erabiltzeak abiaraztean idazteko medioa grabatzailean sartua "
"egotea behar du."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:9001
msgid "Device to use for burning data:"
msgstr "Datuak grabatzeko erabiliko den gailua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:10001
msgid "Maximum size of your media (MB):"
msgstr "Medioaren gehienezko tamaina (MB):"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDRW"
msgstr "CDRW"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "CDR"
msgstr "CDR"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:11001
msgid "DVD-RW"
msgstr "DVD-RW"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid "Burning method:"
msgstr "Grabatze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"When burning data, backup-manager will try to burn the whole archives "
"repository. If it does not fit in the media, it will try to burn only the "
"daily generated archives."
msgstr ""
"Datuak grabatzerakoan, backup-manager fitxategi bilduma osoa grabatzen "
"saiatuko da. Berau ez bada medioan sartzen, egunean sortutako fitxategia "
"grabatzen saiatuko da."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"The CDRW/DVD-RW methods will first blank the media and then burn the data."
msgstr ""
"CDRW/DVD-RW metodoak lehenik medioa garbitu eta gero datuak gordeko ditu."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:11002
msgid ""
"The CDR/DVD method will only burn the data, assuming that the media is empty "
"(or that the disc does not need formatting, like DVD+RW)."
msgstr ""
"CDR/DVD metodoak zuzenean datuak grabatuko ditu, medioa hutsik dagoela (Edo "
"formateatu behar ez dela) aurreikusiz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
msgstr "Backup-manager bidalketa sistema gaitu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Archives may be uploaded to remote hosts using ftp or ssh."
msgstr "Fitxategiak ftp edo ssh bidez bidaliko dira urruneko ostalarira."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:12001
msgid "Using this feature requires valid ftp or ssh account on remote hosts."
msgstr ""
"Aukera hau erabiltzeko urruneko ostalarian ftp edo ssh kontu bat eduki behar "
"da."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "Transfer mode to use:"
msgstr "Erabiliko den transferentzia modua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
msgstr ""
"\"'ftp\" transferentzia metodoak urruneko zerbitzariko baliozko FTP kontu "
"bat behar du."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:13001
msgid ""
"The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
"authentication is used to establish the connection."
msgstr ""
"\"'scp\" metodoak urruneko zerbitzariko baliozko SSH kontu bat behar du. SSH "
"gako egiaztapena erabiliko da konexioa sortzeko."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid "Remote hosts list:"
msgstr "Urrunekoa ostalari zerrenda:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:14001
msgid ""
"Please enter a space-separated list of hosts (IP or FQDN) where archives "
"will be uploaded."
msgstr ""
"Mesedez ezarri hutsunez bereizirik fitxategiak bidaliko diren ostalari "
"helbideak (Izen edo IP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid "SSH user's login:"
msgstr "SSH erabiltzaile izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"For the scp transfer mode to be possible, a SSH account will be used. The "
"SSH login to use is required as well as the path to the private key."
msgstr ""
"Scp transferentzia metodoa erabiltzeko ssh kontu bat erabili behar da. "
"Horretarako SSH erabiltzailea eta gako pribatuaren bidea behar dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15001
msgid ""
"Remote hosts must have the user's public key listed in their authorized_keys "
"files (see ssh-keygen(1) for details)."
msgstr ""
"Urruneko ostalariak erabiltzailearen gako publikoa bere authorized_keys "
"fitxategian izan behar du (ssh-keygen(1) begiratu xehetasunentzat)."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "FTP user's login:"
msgstr "FTP erabiltzaile izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:16001
msgid "Please enter the FTP user to use for uploading files to remote hosts."
msgstr ""
"Ezarri urruneko ostalarira FTP bidalketak erabiliko duen erabiltzailea."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid "SSH private key file:"
msgstr "SSH gako pribatu fitxategia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
"authentication is based on the SSH key."
msgstr ""
"Ftp transferentziak ez bezala, ssh sistemak ez du pasahitzik behar. "
"Egiaztapena SSH gakoan oinarritzen da."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:17001
msgid ""
"Don't forget to add the user's public key to the remote host's "
"authorized_keys file (see ssh-keygen(1) for details about ssh key "
"authentication)."
msgstr ""
"Ez ahaztu erabiltzailearen gako publikoa urruneko ostalariaren  "
"authorized_keys fitxategian gehitu behar duzula (ssh-keygen (1) begiratu "
"xehetasunetarako)."

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid "FTP user's password:"
msgstr "FTP erabiltzaile pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:18001
msgid ""
"Enter the password of the FTP user to use for uploading files to remote "
"hosts."
msgstr ""
"Idatz ezazu urruneko ostalarira fitxategiak bidaltzerakoan erabiliko den FTP "
"erabiltzailearen pasahitza."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Remote host's repository:"
msgstr "Urrunekoa ostalari bilduma:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid "Please enter where - on the remote hosts - archives should be stored."
msgstr ""
"Ezarri hemen non - urruneko ostalarian - gorde behar diren fitxategiak."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:19001
msgid ""
"If backup-manager is installed on those hosts, it is recommended to use a "
"subdirectory of its archive repository so that even uploaded archives will "
"be purged when needed."
msgstr ""
"Backup-manager ostalari horietan instalaturik badago, bere bildumaren "
"azpidirektorio bat erabiltzea gomendatzen da, fitxategiak behar denean "
"ezabatu ahal izateko."

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "never"
msgstr "inoiz"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "daily"
msgstr "egunero"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "weekly"
msgstr "astero"

#. Type: select
#. Choices
#: ../backup-manager.templates:20001
msgid "monthly"
msgstr "hilero"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid "CRON frequency:"
msgstr "CRON maiztasuna:"

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid ""
"Although backup-manager is designed to make daily archives, it can be run "
"less frequently, like once a week or even once a month."
msgstr ""
"Nahiz eta backup-manager eguneroko fitxategiak egiteko diseinaturik egon, "
"berau maiztasun gutxiagoz erabili daiteke, astero edo hilabetero adibidez."

#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20002
msgid ""
"Note that you can also choose not to run backup-manager at all with CRON."
msgstr ""
"Kontutan izan hala ere backup-manager CRON bidez ez abiaraztea aukeratu "
"dezakezu."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid "Owner user of the repository:"
msgstr "Errepositorioaren jabe erabiltzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible  by a specific user."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiak direla eta, fitxategiak gordeko diren errepositorioa "
"erabiltzaile zehatz batentzat bakarrik eskuragarri da."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:21001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"user."
msgstr ""
"Errepositorioa eta honen barneko fitxategiak erabiltzaile honek bakarrik "
"irakurri eta idatzi ditzake."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid "Owner group of the repository:"
msgstr "Errepositorioaren jabe taldea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"For security reason, the repository where archives will be stored is "
"accessible  by a specific group."
msgstr ""
"Segurtasun arrazoiak direla eta, fitxategiak gordeko diren errepositorioa "
"talde zehatz batentzat bakarrik eskuragarri da."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:22001
msgid ""
"The repository and archives inside will be readable and writeable by this "
"group."
msgstr ""
"Errepositorioa eta honen barneko fitxategiak talde honek bakarrik irakurri "
"eta idatzi ditzake."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.d/backup-manager?"
msgstr "Zaharkituriko /etc/cron.d/backup-manager fitxategia ezabatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In previous version, backup-manager uses /etc/cron.d directory but this "
"directory is not  handled by anacron. Thus, it is not possible to run backup-"
"manager's job asynchronously, if  cron.d is used."
msgstr ""
"Aurreko bertsioan, backup manager-ek /etc/cron.d direktorioa erabiltzen zuen "
"baina direktorio hau ez du anacron-ek kudeatzen. Horregatik ezin da backup-"
"manager lana asinkronoki abiarazi cron.d erabiltzen bada."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"In order to let anacron handle backup-manager's job, the following CRON "
"subdirectories are used: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly and /etc/cron."
"monthly, depending on the chosen frequency."
msgstr ""
"Anacron-ek backup-manager-en lana behar bezala kudeatzeko, hurrengo CRON "
"direktorioak erabiliko dira: /etc/cron.daily, /etc/cron.weekly etaetc/cron."
"monthly, aukeratutako maiztasunaren arabera."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:23001
msgid ""
"As jobs handled by the cron.d subdirectory may be skipped if the system is "
"not running, it is recommanded to use one of those directories instead."
msgstr ""
"cron.d azpidirektorioak kudeatutako lan bat alde batetara geldi liteke "
"sistema abiarazirik ez balego, horregatik beste direktorioak erabiltzea "
"gomendatzen da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid "Encrypt archives?"
msgstr "Paketeak enkriptatu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"If you don't trust the physical device where you store your data, you may "
"want to be sure that your archives won't be accessible by a malicious user."
msgstr ""
"Zu ez bazara zure datuak gordetzen dituen gailuaz fidatzen, agian "
"erabiltzaile maltzur batek eskura ez ditzan ziurtatu nahi izan dezakezu"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:24001
msgid ""
"Backup Manager can encrypt your archives with GPG, that means that you will "
"need a GPG identity to use that feature."
msgstr ""
"Backup Manager-ek paketeak GPG bidez enkripta ditzake, ezaugarri hau erabili "
"ahal izateko GPG identitate bat eduki behar duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid "GPG recipient:"
msgstr "GPG hartzailea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"You have to set the recipient for which the archive is encrypted. A valid  "
"specification is a short or long key id, or a descriptive name, as "
"explained  in the gpg man page."
msgstr ""
"Bere gakoaz paketea enkriptatu behar den hartzailea ezarri. Ezarpen zuzena "
"id gako labur edo luzea, edo gpg man orrialdean argitzen den bezala azalapen "
"izena izan daiteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:25001
msgid ""
"The public key for this identity must be in the key ring of the user running "
"gpg,  which may be root in most of the cases."
msgstr ""
"Identitate honen gako publikoa gpg abiarazten duen erabiltzailearen "
"(arruntean  root izaten dena) gako eraztunean egon behar da"

#~ msgid ""
#~ "Answer yes to that question if you want GPG encryption and if you have a "
#~ "valid GPG identity available."
#~ msgstr ""
#~ "Galdera honi baietz erantzun GPG enkriptazioa erabili nahi eta GPG "
#~ "identitate bat erabilgarri baduzu."

#~ msgid "User does not exist!"
#~ msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen!"

#~ msgid ""
#~ "Specified user does not exist on the local system. User choosen for scp "
#~ "transfer has to exist on both local and remote hosts."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarritako erabiltzailea ez da existitzen sistema lokalean. Scp "
#~ "transferentzia erabiltzeko erabiltzailea bai urruneko sisteman bai "
#~ "lokalean sorturik egon behar da."

#~ msgid ""
#~ "When a user is available on the local system, run dpkg-reconfigure backup-"
#~ "manager to update the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzailea sistema lokalean erabilgarri dagoenean dpkg-reconfigure "
#~ "backup-manager  abiarazi konfigurazioa eguneratzeko."

Reply via email to