Package: wacom-tools Version: 0.7.4.1-5 Severity: minor Tags: patch l10n I have prepared a German translation for the po-debconf template. Please include it in debian/po.
Matthias -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers stable APT policy: (900, 'stable'), (600, 'testing'), (50, 'unstable') Architecture: amd64 (x86_64) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.16-1-amd64-k8 Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
# translation of po-debconf template to German # Copyright (C) 2006, the wacom-tools package's copyright holder # This file is distributed under the same license as the wacom-tools package. # # Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacom-tools 0.7.4.1-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-10-06 18:57+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 23:25-0500\n" "Last-Translator: Matthias Julius <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?" msgstr "Wollen Sie, dass die wacom-Module automatisch übersetzt werden?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 msgid "" "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit your running Linux kernel." msgstr "" "Um den vollen Nutzen aus einem Wacom-Grafiktablett zu ziehen, müssen Sie die " "zur Verfügung gestellten Module kompilieren und installieren, damit sie zu " "Ihrem laufenden Linux-Kernel passen." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "" "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian " "binary package using a local kernel configuration which you will be required " "to specify. You must have either a kernel-headers-* package installed to " "suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably configured " "kernel source tree available. If you do not currently have either of these " "available you should choose not to do this at present. Once you have " "suitable headers installed you can return to this selection with:" msgstr "" "Wenn Sie dies wählen, werden die wacom-Module in ein Binärpaket für Debian " "übersetzt. Dazu wird eine lokale Kernel-Konfiguration verwendet, die Sie " "angeben müssen. Es muss entweder ein linux-headers-*-Paket installiert sein, " "das zu dem Kernel passt, den Sie verwenden wollen, oder es muss ein " "entsprechend konfigurierter Kernel-Quellbaum vorhanden sein. Wenn beides " "gegenwärtig nicht installiert ist, sollten Sie dies jetzt nicht tun. Sobald Sie " "passende Header installiert haben, können Sie zu dieser Auswahl mit folgendem " "Aufruf zurückkehren:" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:1001 msgid "" "Alternatively, you might prefer to build it manually. The source to do this " "can be found in /usr/src/modules/wacom. You may use a tool like make-kpkg" "(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to create a " "Debian package as above, or you can simply `configure && make` and install " "it by hand." msgstr "" "Alternativ könnten Sie es vorziehen, die Module manuell zu übersetzen. Die " "Quellen dazu befinden sich in /usr/src/modules/wacom. Sie können ein Programm " "wie make-kpkg(1) oder »fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]« " "verwenden, um ein Debian-Paket wie oben zu erstellen. Oder Sie können einfach " "»configure && make« aufrufen und die Module manuell installieren." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?" msgstr "Möchten Sie jetzt ein Binärpaket für die wacom-Kernel-Module erzeugen?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "" "Note this package may replace some modules that were originally built with " "your running kernel. You should ensure the original modules can be replaced " "in the event of trouble before installing the resulting package. Also if " "you have already built a wacom-kernel-modules package in this way using the " "same kernel version then that package may be overwritten. You should rename " "or relocate it before continuing if you wish to preserve it." msgstr "" "Beachten Sie, dass dieses Paket Module ersetzen könnte, die ursprünglich mit " "Ihrem laufenden Kernel erzeugt wurden. Bevor Sie das Paket installieren, " "sollten sicherstellen, dass die originalen Module wiederhergestellt werden " "können, falls etwas nicht funktioniert. Falls Sie schon ein " "wacom-Kernel-Modul-Paket unter Benutzung der selben Kernel-Version erstellt " "haben, kann dieses Paket überschrieben werden. Sie sollten es umbenennen oder " "verschieben, bevor Sie fortfahren, wenn Sie es erhalten wollen." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "Linux headers location:" msgstr "Linux-Header-Verzeichnis:" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the " "location of the Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "Sie haben sich entschieden, die wacom-Module zu kompilieren. Sie müssen den " "Speicherort der Linux-Kernel-Header angeben, die verwendet werden sollen." #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they reside " "in /usr/src/kernel-headers-*." msgstr "" "Wenn die Linux-Header von einem linux-headers-*-Paket zur Verfügung gestellt " "werden, befinden sie sich in /usr/src/linux-headers-*." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?" msgstr "Wollen Sie ein anderes Verzeichnis für Linux-Header angeben?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 msgid "The directory you have provided is not a valid Linux headers location." msgstr "Das Verzeichnis, das Sie angegeben haben, enthält keine gültigen Linux-Header." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "What to do after module compilation" msgstr "Was nach der Kompilierung der Module geschehen soll" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You will " "have to install it yourself after it is created and can do so from that " "directory using:" msgstr "" "Das wacom-Kernel-Modul-Paket wird im Verzeichnis /usr/src/modules erzeugt. Sie " "müssen es selbst installieren nachdem es erstellt wurde. Sie können das von " "diesem Verzeichnis aus mittels des folgenden Aufrufs tun:" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb" msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<Version>.deb" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "" "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because dpkg " "is not able to be called recursively." msgstr "" "Leider kann das nicht automatisch jetzt geschehen, da dpkg nicht rekursiv " "aufgerufen werden kann." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "" "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-" "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again " "later. In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P wacom-" "kernel-source'. Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-kernel-" "modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure wacom-" "kernel-source`. You will be prompted once again for the location of the " "kernel headers to use." msgstr "" "Sobald das Modul-Paket installiert ist, werden Sie das Paket " "wacom-kernel-source nicht mehr brauchen, außer Sie aktualisieren Ihren Kernel " "später. Sie können es vollständig mit »dpkg -P wacom-kernel-source« entfernen. " "Anderenfalls können Sie das wacom-kernel-modules-Paket jederzeit mittels " "»dpkg-reconfigure wacom-kernel-source« neu übersetzen. Sie werden wieder nach " "dem Speicherort der zu verwendenden Kernel-Header gefragt werden." #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "" "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or remove " "it without purging, then reinstall) the answers you have given here will be " "used to repeat this process and create a new module package for you to " "install." msgstr "" "Wenn Sie das wacom-kernel-source-Paket zu späterer Zeit aktualisieren (oder es " "entfernen ohne es vollständig zu löschen und dann wieder installieren), werden " "die Antworten, die Sie hier gegeben haben, verwendet, diesen Vorgang zu " "wiederholen und ein neues Modul-Paket zu erzeugen, das Sie installieren können." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "Do you want to watch the module compilation progress?" msgstr "Wollen Sie den Fortschritt der Kompilierung verfolgen?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "Seeing this output may be useful if you have problems with it building, or " "annoying if you don't want the extra noise." msgstr "" "Das Übersetzen eines Binär-Paketes kann recht umfangreiche Ausgaben " "produzieren. Diese Ausgaben zu sehen, kann nützlich sein, wenn Sie Probleme mit " "der Kompilierung haben, oder lästig, wenn Sie dieses zusätzliche Rauschen nicht " "wollen." #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "Wollen Sie das Paket wacom-kernel-modules löschen?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 msgid "" "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) " "that were generated from this package. Once you have manually installed them " "you don't need those packages anymore, though you may like to keep them for " "backup or re-installation purposes." msgstr "" "Es sind binäre wacom-kernel-modules-Pakete in /usr/src(/modules) verblieben, " "die von diesem Paket generiert wurden. Sobald Sie diese manuell installiert " "haben, brauchen Sie sie nicht mehr. Aber Sie können sie zum Zwecke der " "Sicherung oder Neuinstallation aufheben." #. Type: note #. Description #: ../wacom.po-templates:1001 msgid "The wacom module must be loaded before the HID module." msgstr "Das wacom-Modul muss vor dem HID-Modul geladen werden." #. Type: note #. Description #: ../wacom.po-templates:1001 msgid "" "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then " "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the " "wacom driver will be ignored. This package may also replace some modules " "out of your running kernel. It is typically not safe for this installer to " "automatically unload the HID module and insert the wacom driver beneath it, " "nor to automatically remove any of the other affected modules. If you wish " "to install the wacom module without rebooting the machine you will need to " "shut down all processes that use the HID module and its dependents and " "unload them manually before installing the wacom module. The simplest thing " "to do is reboot the machine at some convenient opportunity after the package " "install is complete and let the new modules configuration determine the " "proper loading order." msgstr "" "Falls der wacom-Treiber nicht vor dem normalen Linux-HID-Treiber geladen wird, " "wird das HID-Modul das Gerät als generische Maus für sich beanspruchen " "und der wacom-Treiber wird ignoriert. Dieses Paket könnte auch Module Ihres " "laufenden Kernels ersetzen. Es ist normalerweise unsicher, wenn dieser " "Installationsprozess automatisch das HID-Modul entfernt und den " "wacom-Treiber davor einschiebt oder automatisch andere betroffene Module " "entfernt werden. Wenn Sie das wacom-Modul laden möchten, ohne den Rechner " "neu zu starten, müssen Sie alle Prozesse beenden, die das HID-Modul oder dessen " "abhängigen Module verwenden und diese Module dann manuell entfernen, bevor " "das wacom-Modul geladen wird. Das einfachste Mittel ist, den Rechner bei einer " "günstigen Gelegenheit neu zu starten, nachdem die Installation des Pakets " "beendet ist und es der Konfiguration der neuen Module zu überlassen, die richte " "Ladereihenfolge zu bestimmen."

