-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Christian Perrier(e)k dio: > Dear maintainer of libapache-sessionx-perl and Debian translators, > > On 13 nov 2006 I sent a notice to the maintainer of the libapache-sessionx-perl Debian > package, mentioning the status of at least one old po-debconf translation update in the BTS (bug #333724). > Hello:
Atached basque translation, please commit it. Thanks -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iD8DBQFFbKkjtBOlUf8ofRwRAgDhAJ40oDzon0p3PUwvK+lJLxhfJOokwACeOwg5 E1U4DhQ5eExlj1WysDdxRdE= =yypa -----END PGP SIGNATURE-----
# translation of libapache-sessionx-perl.po to librezale # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-11-20 07:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-28 22:23+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Finished" msgstr "Amaiturik" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "Add New" msgstr "Berria gehitu" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Action:" msgstr "Ekintza:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already " "configured store to modify or delete it." msgstr "\"Berria gehitu\" saio biltegiratze metodo berri bat gehitzeko edo konfiguraturiko biltegiratze metodoa hautatu berau eraldatu edo ezabatzeko." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Choose \"Finished\" when done." msgstr "\"Amaiturik\" hautatu eginda dagoenean." #. Type: select #. Choices #: ../templates:3001 msgid "Modify, Delete" msgstr "Eraldatu, Ezabatu" #. Type: select #. Description #: ../templates:3002 msgid "Action to perform on ${store}:" msgstr "${store}-(e)n egin behar den ekintza:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "Session storage method:" msgstr "Saio biltegiratze metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Please select the storage method you wish to use:\n" " File: File-based, using semaphores for locking.\n" " FileFile: File-based, using lockfiles.\n" " DB_File: DBM file storage, using lockfiles.\n" " Mysql: MySQL storage, using semaphores for locking.\n" " MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n" " Oracle: Oracle storage and locking.\n" " Sybase: Sybase storage and locking.\n" " Postgres: PostgreSQL storage and locking." msgstr "" "Mesedez hautatu erabili nahi duzun biltegiratze metodoa:\n" " File: Fitxategietan oinarritua semaforoak darabilzki blokeoentzako.\n" " FileFile: Fitxategietan oinarritua blokeo fitxategiak erabiltzen ditu.\n" " DB_File: DBM fitxategi biltegiratzea, blokeo fitxategiak erabiltzen ditu.\n" " Mysql: MySQL biltegiratzea, semaforoak darabilzki blokeoentzako.\n" " MysqlMysql: MySQL biltegiratzea, MySQL erabiltzen du blokeoentzako.\n" " Oracle: Oracle biltegiratze eta blokeoak.\n" " Sybase: Sybase biltegiratze eta blokeoak.\n" " Postgres: PostgreSQL biltegiratze eta blokeoak." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the " "needs of a high-volume site." msgstr "Fitxategietan oinarritutako metodoak konfiguratzen errazenak dira baina ez dute bolumen handiko guneentzat eskalagarritasuna onartzen." #. Type: select #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared " "between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using " "one of the database backends anyway." msgstr "" "Semaforoak fitxategi bidezko blokeoak baino bizkorragoak dira, baina ezin dira " "ostalari ezberdinen artean partekatu; nahi egoera horretan, normalean database " "batetan oinarritutako metodoa erabili beharko zenuke." #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Store name:" msgstr "Biltegiratze izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Please choose the name you will use when referring to this storage method." msgstr "Mesedez hautatu biltegiratze honetarako ezarri nahi duzun izena." #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "File storage directory:" msgstr "Fitxategi biltegiratze direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session data. Each session " "will be a new file in this directory." msgstr "Mesedez hautatu saio datuak gordeko diren direktorioa. Saio bakoitzak direktorio honetako fitxategi berri bat erabiliko du." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "Lockfile storage directory:" msgstr "Blokeo fitxategi biltegiratze direktorioa:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a " "new file in this directory." msgstr "Mesedez hautatu saio blokeoak gordeko diren direktorioa. Blokeo bakoitzak direktorio honetako fitxategi berri bat erabiliko du." #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, " "so you may repeat a file storage directory here." msgstr "Fitxategi izenak saio datuekin ez elkarjotzeko hautatzen dira, beraz fitxategi biltegiratze direktorioa hemen errepikatu beharko zenuke." #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Database file:" msgstr "Datubase fitxategia:" #. Type: string #. Description #: ../templates:8001 msgid "Please enter the DBM file used to store sessions." msgstr "Mesedez idatzi saioak gordetzeko erabiliko den DB fitxategia." #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "MySQL data source:" msgstr "MySQL datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko MySQL datu jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi)." #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 ../templates:12001 msgid "" "The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for " "more details." msgstr "Formatu nagusia \"dbi:mysql:<database>\". DBD::mysql man orrialdea begiratu argibide gehiagorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "MySQL username:" msgstr "MySQL erabiltzaile izena:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001 msgid "" "Please enter the username used to access the session database. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "Mesedez idatzi saio databasea atzitzeko erabiltzaile izena. Zurian utzi ezkero, uneko erabiltzailea erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 msgid "MySQL password:" msgstr "MySQL pasahitza:" #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #. Type: password #. Description #: ../templates:11001 ../templates:20001 ../templates:23001 msgid "" "Please enter the password used to access the session database. May be left " "blank if no password is needed." msgstr "Mesedez idatzi saio databasea atzitzeko pasahitza. Zurian utzi ezkero ez da pasahitzik erabiliko." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "MySQL lock data source:" msgstr "MySQL blokeo datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl " "DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK " "and RELEASE_LOCK functions." msgstr "Mesedez idatzi blokeoentzako erabiliko den MySQL jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi). Blokeoak MySQL-ren GET_LOCK eta RELEASE_LOCK funtzioak erabili egingo dira." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "You will almost certainly want to use the same value you used for the " "session data." msgstr "Ziurrenik saio datuentzarako erabilitako balio berdinak erabili nahiko dituzu." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "MySQL username for locking:" msgstr "Blokeoentzako MySQL erabiltzaile izena:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Please enter the username used to access the database for locking. If left " "blank, the current user's login will be used." msgstr "Mesedez idatzi blokeo databasea atzitzeko erabiltzailea. Zurian utzi ezkero, uneko erabiltzailea erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "MySQL password for locking:" msgstr "Blokeoentzako MySQL pasahitza:" #. Type: password #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Please enter the password used to access the database for locking. May be " "left blank if no password is needed." msgstr "Mesedez idatzi saio databasea atzitzeko pasahitza. Zurian utzi ezkero ez da pasahitzik erabiliko." #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Oracle data source:" msgstr "Oracle datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "" "Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage). . The general form is \"dbi:" "Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details." msgstr "Mesedez idatzi saio biltegiratzerako erabiliko den Oracle jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi). . Formatu orokorra \"dbi:Oracle:<database>\" da. Begiartu DBD::Oracle man orrialdea xehetasun gehiagorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Oracle username:" msgstr "Oracle erabiltzaile izena:" #. Type: password #. Description #: ../templates:17001 msgid "Oracle password" msgstr "Oracle pasahitza" #. Type: password #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Password used to access the session database. May be left blank if no " "password is needed." msgstr "Saio databasea atzitzeko pasahitza. Zurian utz daiteke pasahitzik behar ez bada." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Sybase data source:" msgstr "Sybase datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the " "form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "Mesedez idatzi saio datuak gordetzeko erabiliko den Sybase datu jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi)." #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See " "the DBD::Sybase manpage for more details." msgstr "Formatu orokorra \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\" da. Begiratu DBD::Sybase man orrialdea xehetasun gehiagorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:19001 msgid "Sybase username:" msgstr "Sybase erabiltzaile izena:" #. Type: password #. Description #: ../templates:20001 msgid "Sybase password:" msgstr "Sybase pasahitza:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "PostgreSQL data source:" msgstr "PostgreSQL datu jatorria:" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in " "the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)." msgstr "Mesedez idatzi saio datuak gordetzeko erabiliko den PostgreSQL datu jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi)." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::" "Pg manpage for more details." msgstr "Formatu orokorra\"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\" da. Begiratu DBD::Pg man orrialdea xehetasun gehiagorako." #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "PostgreSQL username" msgstr "PostgreSQL erabiltzaile izena" #. Type: string #. Description #: ../templates:22001 msgid "" "Username used to access the session database. If left blank, the current " "user's login will be used." msgstr "Saio databasea atzitzeko erabiltzaile izena, zurian utzi ezkero uneko erabiltzailea erabiliko da." #. Type: password #. Description #: ../templates:23001 msgid "PostgreSQL password:" msgstr "PostgreSQL pasahitza:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "Default storage method:" msgstr "Lehenetsiriko biltegiratze metodoa:" #. Type: select #. Description #: ../templates:24001 msgid "" "Please choose the storage method that will be used by default if you don't " "specify a particular storage method at run time." msgstr "Mesedez hautatu lehenespen bezala abiaraztean biltegiratze metodorik ez ezarri ezkero erabiliko den biltegiratze metodoa."