-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Christian Perrier(e)k dio:
> Dear maintainer of libapache-sessionx-perl and Debian translators,
>
> On 13 nov 2006 I sent a notice to the maintainer of the
libapache-sessionx-perl Debian
> package, mentioning the status of at least one old po-debconf
translation update in the BTS (bug #333724).
>
Hello:

Atached basque translation, please commit it.

Thanks
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFbKkjtBOlUf8ofRwRAgDhAJ40oDzon0p3PUwvK+lJLxhfJOokwACeOwg5
E1U4DhQ5eExlj1WysDdxRdE=
=yypa
-----END PGP SIGNATURE-----

# translation of libapache-sessionx-perl.po to librezale
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libapache-sessionx-perl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-20 07:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Finished"
msgstr "Amaiturik"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Add New"
msgstr "Berria gehitu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Action:"
msgstr "Ekintza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choose \"Add New\" to add a new session storage method, or choose an already "
"configured store to modify or delete it."
msgstr "\"Berria gehitu\" saio biltegiratze metodo berri bat gehitzeko edo 
konfiguraturiko biltegiratze metodoa hautatu berau eraldatu edo ezabatzeko."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Choose \"Finished\" when done."
msgstr "\"Amaiturik\" hautatu eginda dagoenean."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "Modify, Delete"
msgstr "Eraldatu, Ezabatu"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Action to perform on ${store}:"
msgstr "${store}-(e)n egin behar den ekintza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Session storage method:"
msgstr "Saio biltegiratze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please select the storage method you wish to use:\n"
" File:       File-based, using semaphores for locking.\n"
" FileFile:   File-based, using lockfiles.\n"
" DB_File:    DBM file storage, using lockfiles.\n"
" Mysql:      MySQL storage, using semaphores for locking.\n"
" MysqlMysql: MySQL storage, using MySQL for locking.\n"
" Oracle:     Oracle storage and locking.\n"
" Sybase:     Sybase storage and locking.\n"
" Postgres:   PostgreSQL storage and locking."
msgstr ""
"Mesedez hautatu erabili nahi duzun biltegiratze metodoa:\n"
"  File:      Fitxategietan oinarritua semaforoak darabilzki blokeoentzako.\n"
" FileFile:   Fitxategietan oinarritua blokeo fitxategiak erabiltzen ditu.\n"
" DB_File:    DBM fitxategi biltegiratzea, blokeo fitxategiak erabiltzen 
ditu.\n"
" Mysql:      MySQL biltegiratzea, semaforoak darabilzki blokeoentzako.\n"
" MysqlMysql: MySQL biltegiratzea, MySQL erabiltzen du blokeoentzako.\n"
" Oracle:     Oracle biltegiratze eta blokeoak.\n"
" Sybase:     Sybase biltegiratze eta blokeoak.\n"
" Postgres:   PostgreSQL biltegiratze eta blokeoak."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The file-based methods are the simplest to configure, but don't scale to the "
"needs of a high-volume site."
msgstr "Fitxategietan oinarritutako metodoak konfiguratzen errazenak dira baina 
ez dute bolumen handiko guneentzat eskalagarritasuna onartzen."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Semaphore locking is faster than file-based locking, but cannot be shared "
"between multiple hosts; in such a situation, you probably should be using "
"one of the database backends anyway."
msgstr ""
"Semaforoak fitxategi bidezko blokeoak baino bizkorragoak dira, baina ezin dira 
"
"ostalari ezberdinen artean partekatu; nahi egoera horretan, normalean database 
"
"batetan oinarritutako metodoa erabili beharko zenuke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Store name:"
msgstr "Biltegiratze izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose the name you will use when referring to this storage 
method."
msgstr "Mesedez hautatu biltegiratze honetarako ezarri nahi duzun izena."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "File storage directory:"
msgstr "Fitxategi biltegiratze direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session data. Each session "
"will be a new file in this directory."
msgstr "Mesedez hautatu saio datuak gordeko diren direktorioa. Saio bakoitzak 
direktorio honetako fitxategi berri bat erabiliko du."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Lockfile storage directory:"
msgstr "Blokeo fitxategi biltegiratze direktorioa:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Please choose the directory in which to store session locks. Each lock is a "
"new file in this directory."
msgstr "Mesedez hautatu saio blokeoak gordeko diren direktorioa. Blokeo 
bakoitzak direktorio honetako fitxategi berri bat erabiliko du."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"The filenames are chosen such that they will not conflict with session data, "
"so you may repeat a file storage directory here."
msgstr "Fitxategi izenak saio datuekin ez elkarjotzeko hautatzen dira, beraz 
fitxategi biltegiratze direktorioa hemen errepikatu beharko zenuke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Database file:"
msgstr "Datubase fitxategia:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Please enter the DBM file used to store sessions."
msgstr "Mesedez idatzi saioak gordetzeko erabiliko den DB fitxategia."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "MySQL data source:"
msgstr "MySQL datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the MySQL data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr "Mesedez hautatu saio datuak biltegiratzeko MySQL datu jatorria Perl DBI 
DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi)."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:12001
msgid ""
"The general form is \"dbi:mysql:<database>\". See the DBD::mysql manpage for "
"more details."
msgstr "Formatu nagusia \"dbi:mysql:<database>\". DBD::mysql man orrialdea 
begiratu argibide gehiagorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "MySQL username:"
msgstr "MySQL erabiltzaile izena:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001 ../templates:16001 ../templates:19001
msgid ""
"Please enter the username used to access the session database. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr "Mesedez idatzi saio databasea atzitzeko erabiltzaile izena. Zurian utzi 
ezkero, uneko erabiltzailea erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "MySQL password:"
msgstr "MySQL pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../templates:11001 ../templates:20001 ../templates:23001
msgid ""
"Please enter the password used to access the session database. May be left "
"blank if no password is needed."
msgstr "Mesedez idatzi saio databasea atzitzeko pasahitza. Zurian utzi ezkero 
ez da pasahitzik erabiliko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "MySQL lock data source:"
msgstr "MySQL blokeo datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please enter the MySQL data source used for locking, in the form of a Perl "
"DBI DSN (see the DBI manpage). Locking is performed using MySQL's GET_LOCK "
"and RELEASE_LOCK functions."
msgstr "Mesedez idatzi blokeoentzako erabiliko den MySQL jatorria Perl DBI DSN 
formatuan (DBI man orrialdea ikusi). Blokeoak MySQL-ren GET_LOCK eta 
RELEASE_LOCK funtzioak erabili egingo dira."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"You will almost certainly want to use the same value you used for the "
"session data."
msgstr "Ziurrenik saio datuentzarako erabilitako balio berdinak erabili nahiko 
dituzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "MySQL username for locking:"
msgstr "Blokeoentzako MySQL erabiltzaile izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please enter the username used to access the database for locking. If left "
"blank, the current user's login will be used."
msgstr "Mesedez idatzi blokeo databasea atzitzeko erabiltzailea. Zurian utzi 
ezkero, uneko erabiltzailea erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "MySQL password for locking:"
msgstr "Blokeoentzako MySQL pasahitza:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please enter the password used to access the database for locking. May be "
"left blank if no password is needed."
msgstr "Mesedez idatzi saio databasea atzitzeko pasahitza. Zurian utzi ezkero 
ez da pasahitzik erabiliko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Oracle data source:"
msgstr "Oracle datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please enter the Oracle data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage).  .  The general form is \"dbi:"
"Oracle:<database>\". See the DBD::Oracle manpage for more details."
msgstr "Mesedez idatzi saio biltegiratzerako erabiliko den Oracle jatorria Perl 
DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi).  .  Formatu orokorra 
\"dbi:Oracle:<database>\" da. Begiartu DBD::Oracle man orrialdea xehetasun 
gehiagorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Oracle username:"
msgstr "Oracle erabiltzaile izena:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Oracle password"
msgstr "Oracle pasahitza"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Password used to access the session database. May be left blank if no "
"password is needed."
msgstr "Saio databasea atzitzeko pasahitza. Zurian utz daiteke pasahitzik behar 
ez bada."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Sybase data source:"
msgstr "Sybase datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Please enter the Sybase data source used for storing session data, in the "
"form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr "Mesedez idatzi saio datuak gordetzeko erabiliko den Sybase datu 
jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\". See "
"the DBD::Sybase manpage for more details."
msgstr "Formatu orokorra \"dbi:Sybase:database=<database>;server=<server>\" da. 
Begiratu DBD::Sybase man orrialdea xehetasun gehiagorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Sybase username:"
msgstr "Sybase erabiltzaile izena:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Sybase password:"
msgstr "Sybase pasahitza:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "PostgreSQL data source:"
msgstr "PostgreSQL datu jatorria:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"Please enter the PostgreSQL data source used for storing session data, in "
"the form of a Perl DBI DSN (see the DBI manpage)."
msgstr "Mesedez idatzi saio datuak gordetzeko erabiliko den PostgreSQL datu 
jatorria Perl DBI DSN formatuan (DBI man orrialdea ikusi)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"The general form is \"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\". See the DBD::"
"Pg manpage for more details."
msgstr "Formatu orokorra\"dbi:Pg:dbname=<database>;host=<server>\" da. Begiratu 
DBD::Pg man orrialdea xehetasun gehiagorako."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "PostgreSQL username"
msgstr "PostgreSQL erabiltzaile izena"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Username used to access the session database. If left blank, the current "
"user's login will be used."
msgstr "Saio databasea atzitzeko erabiltzaile izena, zurian utzi ezkero uneko 
erabiltzailea erabiliko da."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "PostgreSQL password:"
msgstr "PostgreSQL pasahitza:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Default storage method:"
msgstr "Lehenetsiriko biltegiratze metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Please choose the storage method that will be used by default if you don't "
"specify a particular storage method at run time."
msgstr "Mesedez hautatu lehenespen bezala abiaraztean biltegiratze metodorik ez 
ezarri ezkero erabiliko den biltegiratze metodoa."

Reply via email to