Package: setserial Version: 2.17-43 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached the Spanish translation for setserial's po-debconf.
Javier
# setserial po-debconf translation to Spanish # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the setserial package. # # Changes: # - Initial translation # César Gómez MartÃn <[EMAIL PROTECTED]> # # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/ # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guÃa de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: setserial\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-19 01:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-07 00:53+0100\n" "Last-Translator: César Gómez MartÃn <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian l10n spanish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want the automatic serial port configuration?" msgstr "¿Quiere que se configure automáticamente el puerto serie?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to " "configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use the " "automatic serial port configuration, which is the recommended way of doing " "it." msgstr "" "Desde la versión 2.15 setserial utiliza el fichero /etc/serial.conf para " "configurar los puertos serie. Puede editar ese fichero a su gusto o, " "también, puede utilizar la configuración automática, que es la manera más " "recomendable de hacerlo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card " "serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of " "problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file." msgstr "Atención usuarios de PCMCIA: pcmcia-cs tiene su propia configuración para los dispositivos serie PC Card, esta configuración no es compatible con setserial. Por favor, lea el fichero /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz si le surge algún problema." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel" msgstr "" "guardar automáticamente una vez, manual, guardar siempre automáticamente, " "núcleo" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Type of automatic serial port configuration to use?" msgstr "" "¿Qué tipo de configuración automática del puerto serie quiere utilizar?" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Setserial contains the ability to save your current serial configurations, " "but you have to decide the method which setserial is to use." msgstr "" "Setserial tiene la habilidad de guardar sus configuraciones actuales del " "puerto serie, pero tiene que decidir el método que se usará con setserial." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "autosave once - this saves your serial configuration the first time you " "select this option, using kernel information. From this point on this " "information is never changed automatically again. If you want the " "configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the " "default and is good in almost all cases." msgstr "" "guardar automáticamente una vez - utilizando la información del núcleo, la " "primera vez que se selecciona esta opción se guarda su configuración del " "puerto serie. A partir de esta vez, esta información no se cambiará nunca " "más automáticamente. Si quiere cambiar la configuración debe editar " "manualmente el fichero serial.conf. Esta es la opción por omisión y es buena " "en la mayorÃa de los casos." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for experts " "who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably still " "better." msgstr "manual - controle usted mismo el fichero serial.conf desde el principio. Buena opción para expertos que quieran mancharse las manos, pero «guardar automáticamente una vez es» probablemente una mejor elección." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, " "and reload the saved state when you reboot. Good if you change your serial " "configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with \"errors\" can " "result in the complete loss of your serial configuration!" msgstr "" "guardar siempre automáticamente - guarda la configuración del puerto serie " "cada vez que se apaga el sistema y recarga la configuración guardada cuando " "se reinicia. Es una buena opción si se cambia mucho la configuración del " "puerto serie, pero es PELIGROSA, porque si se reinicia el sistema con " "«errores» se puede perder su configuración del puerto serie por completo." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on bootup. " "This may be useful for standard situations or where setserial has become " "confused." msgstr "" "núcleo - borra el fichero serial.conf y utiliza las configuraciones del " "núcleo en el arranque. Esta opción puede ser útil en situaciones estándar o " "donde la configuración de setserial es confusa." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "Please read documentation on old 0setserial entries" msgstr "" "Por favor, lea la documentación referente a las viejas entradas 0setserial." #. Type: note #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 ../templates:4001 msgid "" "You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has " "changed completely after setserial release 2.14." msgstr "Tiene una entrada 0setserial anticuada. Se ha cambiado completamente el mecanismo de configuración tras la versión 2.14 de setserial." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-" "2.15." msgstr "" "Se ha renombrado su viejo fichero /etc/rc.boot/0setserial a 0setserial.pre-" "2.15." #. Type: note #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information." msgstr "" "Para más información lea el fichero /usr/share/doc/setserial/README.Debian." "gz." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "New method of bootup initialization used" msgstr "Se ha usado un nuevo método para la inicialización del arranque." #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial " "file is used instead." msgstr "" "Se ha borrado su antiguo fichero /etc/rc.boot/0setserial. Se está usando el " "fichero /etc/init.d/setserial en su lugar." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "update-modules failed!" msgstr "¡update-modules ha fallado!" #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "WARNING: setserial tried to install the module management code to support " "the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or its " "equivalent). However, update-modules failed to allow its installation." msgstr "AVISO: setserial ha intentado instalar el código de gestión del módulo para que kerneld (o su equivalente) pueda cargar y descargar dinámicamente el soporte para el módulo serial.o. Sin embargo, update-modules ha fallado cuando se intentaba su instalación." #. Type: note #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "There may be something non-standard about your module configuration. You " "should try running /sbin/update-modules on your own." msgstr "Debe haber algo no estándar en su configuración de módulos. DeberÃa probar a ejecutar /sbin/update-modules usted mismo."
signature.asc
Description: Digital signature

