Package: clamav Version: 0.88.6-1 Priority: wishlist Tags: l10n patch Please find attached an updated translation for this package. Please include it in the next upload.
Thanks Javier
# clamav debconf translation to spanish # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the clamav package. # # - Initial Translation # Fco. Javier Sánchez Castelo <[EMAIL PROTECTED]>, 2004 # - Revision # Ruben Porras <[EMAIL PROTECTED]> # Javier Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]> # - Updated by # Javier Fernández-Sanguino, 2006 # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clamav 0.88.6-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-21 15:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-12 01:25+0100\n" "Last-Translator: Javi Fernández-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "The use of mirrors.txt is no longer supported" msgstr "El fichero «mirrors.txt» ya no será utilizado" #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "During the transition to handling its mirror database through DNS, the " "clamav team dropped support for the 'mirrors.txt' config file." msgstr "" "Debido al cambio en la gestión de sus réplicas de bases de datos mediante " "DNS, el equipo de clamav abandonó el soporte para las que figuran en el " "fichero de configuración «mirrors.txt»." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "If you have entered additional mirrors there, your file will be backed up " "as /var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP." msgstr "" "Si ha introducido réplicas adicionales en el mismo, se hará una copia de " "respaldo en «/var/lib/clamav/mirrors.txt.BACKUP»." #. Type: note #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:3 msgid "" "If your file was modified, your old mirrors (which may be way too many) will " "be added to the new /etc/clamav/freshclam.conf configuration file, using the " "DatabaseMirror keyword. Please examine freshclam.conf carefully after the " "update is through." msgstr "" "Si su fichero se modificó, sus antiguas réplicas (que pueden estar demasiado " "lejos) se añadiran al nuevo fichero de configuración «/etc/clamav/freshclam." "conf», utilizando la palabra clave «DatabaseMirror». Por favor, examine " "atentamente el fichero «freshclam.conf» cuando el proceso actualización se " "lleve a cabo." #. Type: select #. Choices #: ../clamav-freshclam.templates.master:17 msgid "daemon, ifup.d, cron, manual" msgstr "demonio, ifup.d, cron, manual" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "Virus database update method:" msgstr "Método de actualización de la base de datos de virus:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "Please choose the method for virus database updates." msgstr "" "Por favor, seleccione el método de actualización de la base de datos virus." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:19 msgid "" " daemon : freshclam is running as a daemon all the time. You should choose\n" " this option if you have a permanent network connection.\n" " ifup.d : freshclam will be running as a daemon as long as your Internet\n" " connection is up. Choose this one if you have a dialup Internet\n" " connection and don't want freshclam to initiate new connections.\n" " cron : freshclam is started from cron. Choose if you want full control\n" " of when the database is updated.\n" " manual : No automatic invocation of freshclam. This is not recommended,\n" " as clamav's database is constantly updated." msgstr "" " demonio : freshclam se ejecutará como demonio todo el tiempo. Debería\n" " escoger esta opción si tiene una conexión permanente a Internet.\n" " ifup.d : freshclam se ejecutará como demonio mientras dure la conexión a\n" " Internet. Escoja esta opción si tiene conexión telefónica a\n" " Internet y no desea que freshclam inicie nuevas conexiones.\n" " cron : freshclam se inicia por el planificador de órdenes (cron).\n" " Escójalo si desea un control total sobre cuándo se actualiza la\n" " base de datos.\n" " manual : Sin invocación automática de freshclam. Ésto no se recomienda ya\n" " que la base de datos de clamav se actualiza constantemente." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "Local database mirror site:" msgstr "Réplica local de la base de datos:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "Please select the closest local mirror site." msgstr "Por favor, seleccione la réplica local más cercana." #. Type: select #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:36 msgid "" "Freshclam updates its database from a world wide network of mirror sites. " "Please select the mirror closest to you. If you leave it at the default " "setting, an attempt will be made to provide you with a nearby mirror, but " "this attempt may not always provide you with the closest mirror site." msgstr "" "Freshclam actualiza su base de datos desde una amplia red mundial de " "réplicas locales. Si deja la configuración por defecto, se le intentará " "proporcionar una réplica cercana, sin embargo este intento no siempre le " "proporciona la réplica más cercana." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "HTTP proxy information (leave blank for none):" msgstr "Información HTTP del proxy (déjelo en blanco si no tiene):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "" "If you need to use a HTTP proxy to access the outside world, enter the proxy " "information here. Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Si necesita usar proxy para acceder a Internet, introduzca aquí la " "información del proxy. De lo contrario deje este campo en blanco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:47 msgid "Please use URL syntax (\"http://host[:port]\") here." msgstr "Por favor utilice aquí la sintaxis URL («http://host[:port]»)." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "Proxy user information (leave blank for none):" msgstr "" "Introduzca la información del usuario proxy (déjelo en blanco si no tiene)" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "" "If you need to supply a username and password to the proxy, enter it here. " "Otherwise, leave this blank." msgstr "" "Si necesita proporcionar un nombre de usuario y contraseña para el proxy " "introdúzcalo aquí. De lo contrario déjelo en blanco." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:55 msgid "When entering user information, use the standard form of \"user:pass\"" msgstr "" "Cuando introduzca la información del usuario utilice la forma estándar " "«usuario:contraseña»" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:65 msgid "Number of freshclam updates per day:" msgstr "Número de actualizaciones diarias de freshclam:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "Name of the network interface connected to the Internet:" msgstr "Nombre de la interfaz de red conectada a Internet:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If the daemon runs when the network is down the log file is filled with a " "lot of entries like 'ERROR: Connection with database.clamav.net failed.', " "making it easy to miss when freshclam really can't update the database." msgstr "" "Si el demonio se ejecuta sin conexión a red el fichero de registro se " "llenará con un montón de entradas del estilo «ERROR: Connection with " "database.clamav.net failed.», haciendo más fácil que encuentre cuándo " "realmente no puede actualizar la base de datos." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If you don't know what network interface you use to connect to the internet " "leave this field blank and the daemon will be started from the init scripts " "instead." msgstr "" "Si desconoce qué interfaz de red utiliza para conectarse a Internet deje " "este campo en blanco y el demonio será iniciado por los scripts de «init»." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "" "If you do leave it blank make sure the computer is connected to the internet " "at all times or your logs will be really hard to interpret." msgstr "" "Si deja este campo en blanco asegúrese de que el ordenador está conectado a " "Internet todo el tiempo o sus ficheros de registro serán realmente difíciles " "de interpretar." #. Type: string #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:69 msgid "Example: eth0" msgstr "Ejemplo: eth0" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "Should clamd be notified after updates?" msgstr "¿Desea que clamd le avise tras actualizar?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "" "Please confirm whether clamd should be notified to reload the database after " "successful updates." msgstr "" "Por favor, confirme si desea que clamd le avise al recargar la base de datos " "tras cada actualización satisfactoria." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-freshclam.templates.master:86 msgid "" "If you do not choose this option, clamd's database reloads will be notably " "delayed (it performs this check every 6 hours by default), posing the risk " "that a new virus may slip through although your database is up to date. Do " "not use this if you do not use clamd, as it will produce errors." msgstr "Las recargas de las bases de datos de clamd se retrasarán notablemente (por omisión se realiza esta comprobación cada 6 horas) si no escoge esta opción. Esto introduce el riesgo de que no detecte un nuevo virus aunque su base de datos esté al día. No utilice esta opción si no utiliza clamd, si lo hace se producirán errores." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3 msgid "Clamav sockets and pids now in /var/run/clamav" msgstr "Los shockets y pids de clamav se encuentran ahora en «/var/run/clamav»" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:3 msgid "" "ClamAV now runs as the non-priviledged user clamav by default. If your " "previous configuration relied on a socket or pid in /var/run, clam will not " "start after this upgrade. Please run dpkg-reconfigure clamav-base, and when " "asked about the socket, please change its location to /var/run/clamav/, and " "update the configuration of any software that uses this socket (e.g., exim, " "amavis)." msgstr "ClamAV se ejecuta ahora como usuario no privilegiado por omisión. No se reiniciará clam después de la actualización si su configuración anterior dependía de un socket o pid en «/var/run». Debe ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-daemon» y, cuando se le pregunte por el socket, cambiar su localización a «/var/run/clamav», y actualizar también la configuración de cualquier programa que utilice este socket (p. ej. exim, amavis)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "Do you want to handle the configuration file with debconf?" msgstr "¿Quiere gestionar el fichero de configuración mediante debconf?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "There are quite a few options to be configured for clamav-base." msgstr "Se pueden configurar bastantes opciones para clamav-base." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:14 msgid "" "The ClamAV suite won't work if it isn't configured. If you don't choose " "debconf you'll have to configure /etc/clamav/clamd.conf manually or run " "'dpkg-reconfigure clamav-base' later. Whether you choose debconf or not, " "manual changes in /etc/clamav/clamd.conf will be respected." msgstr "Las herramientas de ClamAV no funcionarán si no están correctamente configuradas. Si no escoge que debconf configure el demonio tendrá que configurar «/etc/clamav/clamav.conf» manualmente o ejecutar «dpkg-reconfigure clamav-daemon» más adelante. Independientemente de si escoge configuración a través de debconf o no, se respetarán los cambios manuales en «/etc/clamav/clamav.conf»." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "Socket type:" msgstr "Tipo de socket:" #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "Please choose the type of socket clamd will be listening on." msgstr "Seleccione el tipo de socket en el que escuchará clamd." #. Type: select #. Description #: ../clamav-base.templates.master:26 msgid "" "If you choose TCP clamd can be accessed remotely. This choice isn't " "recommended since ClamAV is a very young project. If you choose local UNIX " "sockets, clamd can be accessed through a file." msgstr "Si escoge TCP se podrá acceder al demonio de forma remota. Esto no es recomendable ya que ClamAV es un proyecto muy joven. Clamd será accesible a través de un fichero si escoge sockets UNIX locales." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:36 msgid "Local (Unix) socket clamd will listen on:" msgstr "Socket local (Unix) en el que clamd escuchará:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:41 msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?" msgstr "" "¿Quiere que el demonio gestione los ficheros de sockets Unix restantes?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:46 msgid "TCP port clamd will listen on:" msgstr "Puerto TCP en el que escuchará clamd:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:51 msgid "IP address clamd will listen on:" msgstr "Dirección IP en la que escuchará clamd:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:51 msgid "" "Enter \"any\" to listen on every IP address configured. If you instead want " "to listen on a single address or hostname, enter that address (e.g. " "\"127.0.0.1\") or hostname." msgstr "" "Escriba «any» para que escuche en cada dirección IP configurada. Si en vez " "de eso quiere que escuche en una única dirección o nombre de servidor, " "escriba esa dirección (p.ej. «127.0.0.1») o el nombre del servidor." #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:58 msgid "A numeric value is mandatory" msgstr "Es obligatorio un valor numérico" #. Type: note #. Description #: ../clamav-base.templates.master:58 msgid "A non numerical answer to this question cannot be understood." msgstr "No se puede interpretar una respuesta no numérica a esta pregunta." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:64 msgid "Do you want to enable mail scanning?" msgstr "¿Quiere habilitar el análisis del correo?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:64 msgid "" "This option enables scanning mail contents for viruses. Although this is the " "least stable part of libclamav, you need this option enabled if you want to " "use clamav-milter. It is recommended that you use a separate unpacker to " "extract any MIME parts of email messages if you want to scan email." msgstr "Esta opción configura el demonio para que analice el contenido del correo en busca de virus. Aunque esta es la parte menos estable de libclamav necesita activar esta opción si quiere utilizar clamav-filter. Se recomienda que utilice un extractor independiente para las partes MIME de los mensajes de correo si desea analizarlo." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "Do you want to enable archive scanning?" msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "" "If archive scanning is enabled, the daemon will extract archives such as " "bz2, tar.gz, deb and many more to check their contents for viruses." msgstr "" "Si se habilita el análisis de archivos el demonio extraerá el contenido de " "archivos tales como .bz2, .tar.gz, .deb así como de otros tipos para buscar " "virus en éstos." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:74 msgid "" "For more information about what archives are supported see /usr/share/doc/" "clamav-docs/clamdoc.pdf or the manpage clamscan(5)." msgstr "Si desea más información sobre los tipos de archivos que se analizarán, consulte «/usr/share/doc/clamav/clamdoc.pdf.gz» o la página de manual clamscan(5)." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:84 msgid "Do you want to enable RAR archive scanning?" msgstr "¿Quiere habilitar el análisis de archivos RAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:84 msgid "" "This enables the builtin RAR archiver. Use with caution, as the RAR code may " "have memory leaks. Clamscan can also use external RAR programs, such as " "unrar, although clamd does not." msgstr "" "Ésto activa el extractor RAR incorporado. Utilícelo con cuidado, ya que el " "código RAR puede producir pérdidas en memoria. Clamav puede usar también " "programas RAR externos como «unrar», aunque clamd no." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:92 msgid "Maximum stream length (unit Mb) allowed:" msgstr "Longitud máxima de secuencia permitida (en unidades de Mb)?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:92 msgid "" "If you want you can set a limit on the stream length that can be scanned. " "The value 0 disables this limit." msgstr "" "Si lo desea puede ajustar el límite de longitud de la secuencia que podrá " "ser rastreada. El valor 0 desactiva este límite." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:99 msgid "Limit on the Archive recursion:" msgstr "Límite para la extracción recursiva de archivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:99 msgid "" "This setting places a limit on recursion within archives, for example, a tar " "file that is also gzipped. The value 0 disables the recursion limit." msgstr "" "Esta configuración establece un límite en la recursión dentro de archivos, " "por ejemplo, un fichero tar que a su vez está comprimido con gzip. El valor " "0 desactiva el límite de recursión." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:106 msgid "Limit on Archive compression:" msgstr "Límite de la compresión de archivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:106 msgid "" "This setting places a limit on compression within archives, to guard against " "archive bombs (small files that expand to massive ones, a form of Denial of " "Service Attack). However, this limit may be too low for some settings. The " "value 0 disables this limit." msgstr "Este valor define el límite de compresión permitida en archivos. De esta forma se protege contra «archivos bomba» (pequeños ficheros que se expanden a ficheros muy grantes y que pueden causar una denegación de servicion). El límite por omisión, sin embargo, puede ser demasiado bajo para algunas configuraciones. Se deshabilitará este límite si pone el valor 0." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:115 msgid "Limit for the maximum number of files in an archive:" msgstr "Límite para el número máximo de ficheros dentro de un archivo:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:120 msgid "Largest file size in Mb you will scan inside archives:" msgstr "" "Tamaño más grande de fichero en Mb que analizará dentro de los archivos:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:120 msgid "The value 0 disables the size limit." msgstr "El valor 0 inhabilita el límite de tamaño." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:126 msgid "Maximum directory depth that will be allowed:" msgstr "Máxima profundidad de directorio permitida:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:126 msgid "" "You need to answer this question if you want to allow the daemon to follow " "directory symlinks. The value 0 disables maximal directory depth limit." msgstr "Necesita responder a esta pregunta si quiere permitir al demonio que siga enlaces simbólicos a directorios. Un valor de 0 deshabilita el límite máximo de profundidad de directorios." #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:133 msgid "Do you want the daemon to follow directory symlinks?" msgstr "¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a directorios?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:138 msgid "Do you want the daemon to follow regular file symlinks?" msgstr "" "¿Quiere que el demonio siga los enlaces simbólicos a ficheros normales?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:143 msgid "Timeout for stopping the thread-scanner (seconds):" msgstr "Límite de tiempo para detener el análisis en hilos (en segundos):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:143 msgid "The value 0 disables the timeout." msgstr "El valor 0 desactiva el límite de tiempo." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:149 msgid "Number of threads for the daemon:" msgstr "Número de hilos para el demonio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:154 msgid "Number of pending connections allowed:" msgstr "Número de conexiones pendientes permitidas:" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:159 msgid "Do you want to use the system logger?" msgstr "¿Quiere usar el servicio de registro de actividades del sistema?" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:159 msgid "" "It is possible to log daemon activity to the system logger. This can be done " "independently of whether you want to log activity to a special file." msgstr "Es posible registrar la actividad del demonio a través del registro de actividades del sistema. Puede hacerlo independientemente de que desee registre además las actividades del sistema en un fichero específico." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:166 msgid "Log file for clamav-daemon (enter none to disable):" msgstr "Fichero de registro para clamav-daemon (escriba «none» para deshabilitarlo):" #. Type: boolean #. Description #: ../clamav-base.templates.master:171 msgid "Do you want to log time information with each message?" msgstr "¿Quiere registrar información de hora con cada mensaje?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:176 msgid "Delay in seconds between daemon self checks:" msgstr "Demora en segundos entre auto comprobaciones del demonio:" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:176 msgid "" "During the SelfCheck the daemon checks if it needs to reload the virus " "database. It also tries to repair problems caused by bugs in the daemon, i.e " "in some cases it's able to repair broken data structures." msgstr "" "Durante la autocomprobación el demonio determina si necesita recargar la " "base de datos de virus. También intentará reparar problemas provocados por " "fallos del demonio, por ejemplo, en algunos casos será posible reparar " "estructuras de datos dañadas." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:184 msgid "What user do you want to run clamav-daemon as:" msgstr "¿Qué usuario desea que ejecute el demonio clamav:?" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:184 msgid "" "It is recommended to run the ClamAV programs as a non-priviledged user. This " "will work with most MTA's with a little tweaking, but if you want to use " "clamd for filesystem scans, running as root is probably unavoidable. Please " "see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "Se recomienda que ejecute los programas de ClamAV como usuario no privilegiado. Esto funciona bien con la mayoría de MTAs con pocos cambios, pero probablemente no pueda evitar ejecutar clamd como root si quiere utilizarlo para analizar los sistemas de ficheros. Si desea más información lea el fichero README.Debian en el paquete clamav-base." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "Groups for clamav-daemon (space-seperated):" msgstr "Grupos a los que asignar clamav-daemon (separdos por espacios):" #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "Please enter any extra groups for clamd." msgstr "Por favor, introduzca grupos adicionales para clamd." #. Type: string #. Description #: ../clamav-base.templates.master:192 msgid "" "Clamd runs as a non-priviledged user by default. If you need clamd to be " "able to access files owned by another user (e.g., in combination with an " "MTA), then you will need to add clamd to the group for that piece of " "software. Please see README.Debian in the clamav-base package for details." msgstr "Clamd se ejecuta por defecto como usuario no privilegiado. Si necesita que clamd tenga acceso a ficheros que son propiedad de otros usuarios (por ejemplo, si lo está utilizando en combinación con un MTA), entonces necesitará añadir clamd al grupo al que pertenezca ese programa. Consulte el fichero README.Debian en el paquete clamav-base para más información." #~ msgid "Enter 0 to disable maximal directory depth limit." #~ msgstr "" #~ "Introduzca 0 para desactivar el límite máximo de profundidad en " #~ "directorios."
signature.asc
Description: Digital signature

