Package: x-ttcidfont-conf Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of x-ttcidfont-conf's debconf templates # This file is distributed under the same license as the x-ttcidfont-conf package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: x-ttcidfont-conf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2006-08-16 14:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-23 09:22+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "Backend to use for TrueType handling on X:" msgstr "Motor a empregar para o manexo de TrueType en X:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "XFree86 4.x has two backends to handle TrueType fonts, FreeType and X-TT. " "FreeType (a simple backend) is standard, while X-TT is alternative and has a " "mechanism of decorating TrueType fonts that can create bold and oblique " "faces from a single font." msgstr "" "XFree86 4.x ten dous motores para manexar tipos de letra TrueType: FreeType " "e X-TT. FreeType (un motor simple) é o estándar, mentres que X-TT é a " "alternativa e ten un mecanismo de decoración de tipos TrueType que pode " "crear tipos en negrito e inclinados a partires dun só tipo." #. Type: select #. Description #: ../templates:1001 msgid "If unsure, choose FreeType." msgstr "Se non está seguro, escolla FreeType." #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "FontPath of TrueType and CID managed by defoma is changed" msgstr "Cambiou a ruta dos tipos TrueType e CID xestionados por defoma" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "TrueType and CID font paths which defoma manages have changed again. Please " "add these entries to the \"Files\" section of /etc/X11/xorg.conf:" msgstr "" "As rutas dos tipos TrueType e CID xestionados por defoma cambiaron outra " "vez. Engada estas entradas á sección \"Files\" de /etc/X11/xorg.conf:" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\"" msgstr "" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/CID\"\n" " FontPath \"/var/lib/defoma/x-ttcidfont-conf.d/dirs/TrueType\"" #. Type: note #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Also add these two directories to the \"catalogue\" path lists in /etc/X11/" "fs/config and/or /etc/X11/fs-xtt/config, and delete any mention of /usr/lib/" "X11/fonts/CID in any of these files." msgstr "" "Engada tamén estes directorios ás listas de rutas \"catalogue\" no ficheiro /" "etc/X11/fs/config e/ou /etc/X11/fs-xtt/config, e elimine calquera mención " "de /usr/lib/X11/fonts/CID neses ficheiros." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Prefer speed over quality while rendering?" msgstr "¿Primar a velocidade sobre a calidade ao debuxar?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "There are two ways for XTT to calculate the font metrics:" msgstr "XTT ten dous sistemas para calcular as métricas dos tipos:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" " 1) use header info; fast, lazy, possible miscalculation(?).\n" " 2) calculate every glyph; slow, need highspeed CPU and much memory." msgstr "" " 1) empregar a información das cabeceiras; rápido, posiblemente inexacto " "(?).\n" " 2) calcular cada glifo; lento, precisa de unha CPU rápida e moita memoria." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you have a relatively fast CPU and plenty of available memory, you should " "go for (2) and decline this option. If your computer's resources are " "limited, you should go for the first solution and select this option." msgstr "" "Se ten unha CPU relativamente rápida e moita memoria dispoñible debería " "decidir (2) e rexeitar esta opción. Se os recursos do seu ordenador son " "limitados debería optar pola primeira solución e escoller esta opción."

