Em S�b, 2005-03-26 �s 09:59 +0100, Alexis Sukrieh escreveu: > * Rodrigo Tadeu Claro ([EMAIL PROTECTED]) disait : > > Please consider using the attached cupsys's Brazilian Portuguese (pt_BR) > > debconf template translation. It was properly checked against errors using > > the msgfmt utility from gettext package as can be see bellow : > > Well, as I told on the l10n list, we're rewriting the Debonconf > templates for DTSG compliance. > I'm sorry to say that I'll ask you another translation in a couple of > weeks, when the final templates are ready ;) > > BTW, backup-manager uses po files for its internal messages, would it be > possible to translate them in Brazilian Portuguese too? > > Regards.
It can count on next translation. Informs when it will be read. Regards, -- .''`. Rodrigo Tadeu Claro (rlinux) : :' : Debian-BR - irc.freenode.net - #debian-br `. `'` email - [EMAIL PROTECTED] `- www.rodrigoclaro.cjb.net ->> UIN168799234 -------------------------------------------------- Linux User Registered #301748 Debian-BR User #504 GPGkey ID D33084F2 -->> http://www.keyserver.net Duvidas sobre Debian? Visite o Rau-tu do CIPSGA: http://rautu.cipsga.org.br
signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem assinada digitalmente

