Em S�b, 2005-03-26 �s 09:59 +0100, Alexis Sukrieh escreveu:
> * Rodrigo Tadeu Claro ([EMAIL PROTECTED]) disait :
> > Please consider using the attached cupsys's Brazilian Portuguese (pt_BR)
> > debconf template translation. It was properly checked against errors using
> > the msgfmt utility from gettext package as can be see bellow :
> 
> Well, as I told on the l10n list, we're rewriting the Debonconf
> templates for DTSG compliance. 
> I'm sorry to say that I'll ask you another translation in a couple of
> weeks, when the final templates are ready ;)
> 
> BTW, backup-manager uses po files for its internal messages, would it be
> possible to translate them in Brazilian Portuguese too? 
> 
> Regards.

It can count on next translation.

Informs when it will be read.

Regards,

-- 

 .''`.  Rodrigo Tadeu Claro (rlinux)
: :'  : Debian-BR - irc.freenode.net - #debian-br
`. `'`  email - [EMAIL PROTECTED]
  `-   www.rodrigoclaro.cjb.net ->> UIN168799234
--------------------------------------------------
Linux User Registered #301748  Debian-BR User #504
GPGkey ID D33084F2  -->>  http://www.keyserver.net
Duvidas sobre Debian? Visite o Rau-tu do CIPSGA:
           http://rautu.cipsga.org.br


Attachment: signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem assinada digitalmente

Reply via email to