Package: mplayer
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for mplayer's debconf messages.
Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best regards,

Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of mplayer's debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Carlos Lisboa
# This file is distributed under the same license as the mplayer package.
# Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 21:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-25 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Lisboa <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid "Create your ~/.mplayer/mplayer.conf file"
msgstr "Criar o seu ficheiro ~/.mplayer/mplayer.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:1001
msgid ""
"Performance of MPlayer depends heavily on hardware - this means that it may "
"benefit from tweaking options, for every single machine it's installed to. "
"You may wish to read the documentation (it is in the package 'mplayer-doc', "
"under /usr/share/doc/mplayer-doc/). This DebConf interface will help you "
"setup just a few main features; you may wish to add to /etc/mplayer/mplayer."
"conf some more refined options (to enable multichannel audio, or video "
"postprocessing, etc etc); and any user similarly may customize MPlayer using "
"the file ~/.mplayer/config"
msgstr ""
"O desempenho do Mplayer depende fortemente do hardware - isto significa que "
"poderá beneficiar alterando opções, para cada máquina em que é instalado. "
"Poderá desejar ler a documentação (encontra-se no pacote 'mplayer-doc', "
"em /usr/share/doc/mplayer-doc/). Esta interface Debconf irá ajudá-lo em "
"apenas algumas funcionalidades principais; poderá desejar acrescentar algumas "
"opções mais refinadas em /etc/mplayer/mplayer.conf (para activar audio "
"multi-canal, ou pós-processamento de video, etc etc); e qualquer utilizador "
"poderá personalizar o Mplayer utilizando o ficheiro ~/.mplayer/config ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid "Enable access to RTC?"
msgstr "Activar o acesso ao RTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:2001
msgid ""
"On older kernels MPlayer can use the RTC (Real Time Clock) to provide better "
"timing in reproduction, with less CPU cost; to this end, though, the device /"
"dev/rtc must be accessible to group audio, and the default max-user-freq "
"must be raised to 1024.  Any needed change must be done by root. If you "
"wish, MPlayer will automatically do this at boot, so that any user can enjoy "
"this feature. Note that there may be security issues with this (although "
"none are known now)."
msgstr ""
"Em kernels mais antigos, o Mplayer poderá utilizar o RTC (Real Time Clock - "
"Relógio em Tempo Real) para providenciar uma melhor reprodução, com um custo "
"inferior para o CPU; para que isto aconteça, o dispositivo /dev/rtc tem de "
"estar acessível ao grupo audio, e a max-user-freq por omissão deverá ser "
"subida para 1024.  Qualquer alteração que seja necessário fazer, terá de ser "
"feito pelo root. Se desejar, o Mplayer fará isto automaticamente no arranque, "
"para que qualquer utilizador possa disfrutar desta funcionalidade. Note que "
"poderão existir problemas de segurança com isto (apesar de não haver nenhum "
"conhecido)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid "Replace existing configuration file?"
msgstr "Substituir o ficheiro de configuração existente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mplayer.templates:3001
msgid ""
"There is already a file /etc/mplayer/mplayer.conf, but it does not contain "
"an automatically generated part. This script may generate a new file (the "
"old file will be moved to /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."
msgstr ""
"Já existe o ficheiro /etc/mplayer/mplayer.conf, mas não contém uma secção "
"gerada automaticamente. Este script irá gerar um novo ficheiro (o ficheiro "
"antigo será movido para /etc/mplayer/mplayer.conf.debconf-old)."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid "Files not replaced"
msgstr "Ficheiros não susbtítuidos"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:4001
msgid ""
"It seems that you don't want to replace your existing configuration file /"
"etc/mplayer/mplayer.conf.  If you change your mind later, you can run \"dpkg-"
"reconfigure mplayer\"."
msgstr ""
"Parece que não substituiu o ficheiro de configuração existente em "
"/etc/mplayer/mplayer.conf.  Se mudar de ideias mais tarde poderá correr "
"\"dpkg-reconfigure mplayer\"."


#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid "MPlayer video output:"
msgstr "Saída de video do Mplayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:5001
msgid ""
"MPlayer can use a very wide range of video output drivers; it will try to "
"autodetect the best one, but you may choose a preferred one. Here is the a "
"guide to the choice (in decreasing order of speed): (1) if you see an entry "
"that matches your video card, choose that; (2) if your video card supports "
"'XV', choose that (use 'xvinfo' to know). You should read /usr/share/doc/"
"mplayer-doc/HTML/en/devices.html (it is in package 'mplayer-doc')."
msgstr ""
"O Mplayer pode utilizar uma grande variedade de controladores de saída de "
"video; ele irá tentar detectar qual o melhor, mas você poderá escolher um "
"que prefira. Aqui está um guia para a sua escolha (por ordem decrescente de "
"desempenho): (1) se encontrar uma entrada que coincida com a sua placa "
"gráfica, escolha essa; (2) se a sua placa gráfica suportar 'XV', escolha "
"essa (use 'xvinfo' para saber). Deverá ler /usr/share/doc/mplayer-doc/HTML/"
"en/devices.html (está no pacote 'mplayer-doc')."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid "How to download binary codecs"
msgstr "Como descarregar os codecs binários"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:6001
msgid ""
"MPlayer supports most codecs out of the box and the rest with the help of "
"binary codecs. Binary codecs are only necessary for Real 3.0  and 4.0, "
"Windows Media 9, QuickTime audio and some very obscure codecs. Debian cannot "
"distribute these codecs, but these are available on the internet for "
"download. Run the script `/usr/share/mplayer/scripts/binary_codecs.sh' to "
"install those  made available from MPlayer web site."
msgstr ""
"O Mplayer suporta à partida a maior parte dos codecs e os restantes com a "
"ajuda de codecs binários. Os codecs binários são apenas necessários para "
"Real 3.0 e Real 4.0, Windows Media 9, Quicktime audio e alguns outros codecs "
"mais obscuros. Debian não pode distribuir esses codecs, mas encontram-se "
"disponíveis na internet. Corra o script `/usr/share/mplayer/scripts/"
"binary_codecs.sh' para instalar os que estão disponíveis no site do Mplayer."

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "DVD device name:"
msgstr "Nome do dispositivo de DVD:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mplayer.templates:7001
msgid "What is the name of your DVD device (if any):"
msgstr "Qual o nome do seu dispositivo de DVD (se existir algum):"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid "MPlayer OSD font:"
msgstr "Fonte para OSD do Mplayer:"

#. Type: select
#. Description
#: ../mplayer.templates:8001
msgid ""
" MPlayer needs True Type fonts for On Screen Display. Choose your favorite."
msgstr ""
"O Mplayer necessita de Fontes True Type para o On Screen Display. Escolha a "
"a sua preferida."

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid "MPlayer cannot find TrueType Fonts"
msgstr "O Mplayer não conseguiu encontrar fontes TrueType"

#. Type: note
#. Description
#: ../mplayer.templates:9001
msgid ""
"You should install a package providing truetype fonts (such as   'ttf-"
"freefont' or 'ttf-bitstream-vera' or  'msttcorefonts' ) and reconfigure "
"MPlayer (with the command \"dpkg-reconfigure mplayer\")"
msgstr ""
"Deverá instalar o pacote que disponibiliza as fontes TrueType (tal como a "
"'ttf-freefont' ou 'ttf-bitstream-vera' ou  'msttcorefonts' ) e reconfigure o "
"Mplayer (com o comando \"dpkg-reconfigure mplayer\")."

Reply via email to