Package: uswsusp Followup-For: Bug #406734 -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hi, I've updated ja.po file for 0.5-2. Please use it. Thanks. - -- Regards, Hideki Yamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFFyeqqIu0hy8THJksRAuivAJ9yomSSPIcFiqIzqQ+lnyGnfeihkwCcDieI 7wPjC0O8BKl9oy44VA5V/ek= =X2/7 -----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2006 THE [EMAIL PROTECTED] # This file is distributed under the same license as the uswsusp package. # Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uswsusp 0.5-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 11:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:37+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "The swap space to resume from:" msgstr "レジュームに利用するスワップ領域:" #. Type: select #. Description #: ../uswsusp.templates:1001 msgid "" "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " "to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap " "spaces, sorted by size, the largest first." msgstr "" "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込める" "スワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。" "利用可能なスワップ領域を、最も大きいサイズから順番に並べ替えて入力してください。" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work" msgstr "スワップ領域が見つかりません; ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドは動作しません。" #. Type: error #. Description #: ../uswsusp.templates:3001 msgid "" "To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file " "to write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have " "such a space. Please make one, preferably with twice the size of your " "physical ram. Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file " "yourself." msgstr "" "システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込める" "スワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。システム上にスワップ領域" "が見つかりません。スワップ領域を物理メモリのなるべく 2 倍程度のサイズで作成して" "ください。その後に dpkg-recongifure を実行するか、設定ファイルを自分で設定して" "ください。" #. Type: note #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend" msgstr "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。" #. Type: note #. Description #: ../uswsusp.templates:4001 msgid "" "Your kernel doesn't support userspace sofware suspend. Please reconfigure " "your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile." msgstr "" "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。カーネ" "ルが CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y を含めるように設定しなおして再コンパイルしてく" "ださい。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "Continue without a valid swap space?" msgstr "利用可能なスワップ領域がありませんが、続行しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:5001 msgid "" "The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration file " "is not active. In most cases this means userspace software suspend will not " "work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another " "swap space. In some corner cases however, this can be what you want." msgstr "" "uswsusp の設定ファイル中で見付かったスワップファイル (スワップパーティション) " "が有効なものではありません。大抵の場合、これが意味するところはユーザ空間での" "ソフトウェアサスペンドは動作しないので、他のスワップ領域を選ぶ (あるいは uswsups " "に選ばせる) のが必要だということです。コーナーケースなどでは、これが望んだ動きに" "なるかもしれません。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:" msgstr "uswsusp が kernel と通信できるデバイスノード:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:6001 msgid "" "If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. " "This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a " "good reason to do so." msgstr "" "空のままにした場合、ハードコーディングされているデフォルト値、/dev/snapshot " "になります。大抵の場合はこれで OK なので、変更する理由が無い限りはそのままに" "しておいてください。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 msgid "Preferred maximum image size:" msgstr "イメージの推奨最大サイズ:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:7001 #, no-c-format msgid "" "You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a " "hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as " "specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the " "system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot " "image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard " "coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is " "45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, " "but some additional free memory speeds up the suspend and resume process." msgstr "" "イメージの推奨最大サイズをバイト単位で指定できます。これは厳重な制約ではあり" "ません。uswsusp ツールは、このパラメータで指定されたイメージサイズの上限に近" "づけるように最大限努力しますが、不可能な場合はより大きなサイズのイメージで" "あってもサスペンドします。この値を 0 に設定した場合、スナップショットイメージ" "は可能な限り小さくされます。空のままにした場合は、ハードコーディングされてい" "るデフォルト値の 500MB が使われます。あらかじめ表示されている値はシステムで利" "用可能なメモリの 45% で、これは最大値ではありませんが、利用可能なメモリを追加" "するとサスペンド・レジューム作業が速くなります。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "Log level:" msgstr "ログのレベル:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:8001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and " "resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages " "with level higher then 7 are usually not shown." msgstr "" "s2disk・s2both・レジュームの各ユーティリティが動作レポートに使うカーネルコン" "ソールログレベルを指定できます。通常のカーネルでは 7 レベル以上のメッセージは" "表示されません。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "Maximal log level:" msgstr "最大のログレベル:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:9001 msgid "" "You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will " "use in case the resume fails." msgstr "" "復帰に失敗した際、レジューム用のユーティリティが使うカーネルコンソールログレ" "ベルを指定できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "Perform checksum on image?" msgstr "イメージのチェックサムを確認しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:10001 msgid "" "Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity " "is slightly safer, but also takes slightly more time." msgstr "" "イメージの完全性について、MD5 アルゴリズムを使ったチェックサムを確認すると安" "全性が多少増しますが、時間が少々かかるようになります。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "Compress image?" msgstr "イメージを圧縮しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:11001 msgid "" "Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a " "smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap " "partition. Generally it will also make reading and writing the image faster " "because there is less to read and write." msgstr "" "LZF 圧縮アルゴリズムを使ってイメージを圧縮すると小さなイメージになるので、よ" "り小さなスワップパーティションでもサスペンドできるようになります。大抵の場" "合、読み書きの量が減ることになるのでイメージを読み書きするのも速くなります。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "Perform early write out?" msgstr "早めに書き出しをしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:12001 msgid "" "uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing " "the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some " "boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect." msgstr "" "uswsusp は、レジュームデバイスに対してイメージを書き込む作業の初期で同期を行" "えます。いくつかのマシンでは、サスペンドの高速化と「進捗メータが速く進んで " "fsync でずっと待たされる」現象を無くすことが報告されています。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "Show splash screen?" msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:13001 msgid "" "Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with " "progress bar during the suspend and resume process. For this to work you " "will need to have the splashy package installed." msgstr "" "サスペンドとレジューム作業の間、各種情報の出力の代わりに素晴らしいスプラッ" "シュスクリーンとプログレスバーを楽しめます。これには splashy パッケージの" "インストールが必要になります。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "Encrypt snapshot?" msgstr "スナップショットを暗号化しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:14001 msgid "" "For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system " "that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't " "you use a RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With " "encryption the suspend and resume process will take significantly more time." msgstr "" "さらなるセキュリティのため、サスペンド中にディスクに書き込まれたシステムのスナップ" "ショットを暗号化できます。レジューム時 (または RSA キーを使わずにサスペンドした場合)" "、パスフレーズを入力するように促されます。暗号化した場合、サスペンド・レジューム" "の動作は非常に時間がかかるようになります。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "Path to RSA key file:" msgstr "RSA キーファイルのパス:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:15001 msgid "" "To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can " "supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes " "the path to that file. The default path will be good for most people. If you " "don't want to use a RSA key, leave this empty." msgstr "" "サスペンド時に毎回パスフレーズを尋ねられずに済むように、イメージの暗号化に " "RSA キーを使うという方法があります。この方法はファイルへのパスの入力が必要で" "す。大抵の場合はデフォルトのパスのままが良いでしょう。RSA キーを使いたくない" "場合は空のままにしておいてください。" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "Create RSA key?" msgstr "RSA キーを作成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../uswsusp.templates:16001 msgid "" "The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for " "you. You will be prompted for a passphrase." msgstr "" "RSA 暗号化法を使うのに必要なキーを作成します。パスフレーズを尋ねられます。" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "RSA key bits:" msgstr "RSA キーのビット数:" #. Type: string #. Description #: ../uswsusp.templates:17001 msgid "" "The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. " "The more bits, the more secure, but also slower operation." msgstr "" "RSA キーファイルのビット数です (1024 から 4096 を含めた間) 。ビット数を多くす" "ればよりセキュアになりますが、動作が遅くなります。" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "RSA passphrase:" msgstr "RSA パスフレーズ:" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:18001 msgid "" "This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the " "image." msgstr "" "復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "RSA passphrase (again):" msgstr "RSA パスフレーズ (もう一度):" #. Type: password #. Description #: ../uswsusp.templates:19001 msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again." msgstr "入力を確認するため、もう一度パスフレーズを入力してください。"