Package: uswsusp
Followup-For: Bug #406734

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

 I've updated ja.po file for 0.5-2.
 Please use it. Thanks.

- -- 
Regards,

 Hideki Yamane

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFFyeqqIu0hy8THJksRAuivAJ9yomSSPIcFiqIzqQ+lnyGnfeihkwCcDieI
7wPjC0O8BKl9oy44VA5V/ek=
=X2/7
-----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2006 THE [EMAIL PROTECTED]
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp 0.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 23:37+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap space to resume from:"
msgstr "レジュームに利用するスワップ領域:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file  "
"to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap  "
"spaces, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込める"
"スワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。"
"利用可能なスワップ領域を、最も大きいサイズから順番に並べ替えて入力してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgstr "スワップ領域が見つかりません; ユーザ空間でのソフトウェアサスペンドは動作しません。"

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
"to  write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
"such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
"physical ram.  Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
"yourself."
msgstr ""
"システムをサスペンドさせるには、uswsusp がシステムのスナップショットを書き込める"
"スワップパーティションあるいはスワップファイルが必要です。システム上にスワップ領域"
"が見つかりません。スワップ領域を物理メモリのなるべく 2 倍程度のサイズで作成して"
"ください。その後に dpkg-recongifure を実行するか、設定ファイルを自分で設定して"
"ください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr "カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。"

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace sofware suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"カーネルがユーザ空間でのソフトウェアサスペンドをサポートしていません。カーネ"
"ルが CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y を含めるように設定しなおして再コンパイルしてく"
"ださい。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "利用可能なスワップ領域がありませんが、続行しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration  file "
"is not active. In most cases this means userspace software suspend will  not "
"work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"uswsusp の設定ファイル中で見付かったスワップファイル (スワップパーティション) "
"が有効なものではありません。大抵の場合、これが意味するところはユーザ空間での"
"ソフトウェアサスペンドは動作しないので、他のスワップ領域を選ぶ (あるいは uswsups "
"に選ばせる) のが必要だということです。コーナーケースなどでは、これが望んだ動きに"
"なるかもしれません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "uswsusp が kernel と通信できるデバイスノード:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"空のままにした場合、ハードコーディングされているデフォルト値、/dev/snapshot "
"になります。大抵の場合はこれで OK なので、変更する理由が無い限りはそのままに"
"しておいてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "イメージの推奨最大サイズ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"イメージの推奨最大サイズをバイト単位で指定できます。これは厳重な制約ではあり"
"ません。uswsusp ツールは、このパラメータで指定されたイメージサイズの上限に近"
"づけるように最大限努力しますが、不可能な場合はより大きなサイズのイメージで"
"あってもサスペンドします。この値を 0 に設定した場合、スナップショットイメージ"
"は可能な限り小さくされます。空のままにした場合は、ハードコーディングされてい"
"るデフォルト値の 500MB が使われます。あらかじめ表示されている値はシステムで利"
"用可能なメモリの 45% で、これは最大値ではありませんが、利用可能なメモリを追加"
"するとサスペンド・レジューム作業が速くなります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "ログのレベル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"s2disk・s2both・レジュームの各ユーティリティが動作レポートに使うカーネルコン"
"ソールログレベルを指定できます。通常のカーネルでは 7 レベル以上のメッセージは"
"表示されません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "最大のログレベル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"復帰に失敗した際、レジューム用のユーティリティが使うカーネルコンソールログレ"
"ベルを指定できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "イメージのチェックサムを確認しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"イメージの完全性について、MD5 アルゴリズムを使ったチェックサムを確認すると安"
"全性が多少増しますが、時間が少々かかるようになります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "イメージを圧縮しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"LZF 圧縮アルゴリズムを使ってイメージを圧縮すると小さなイメージになるので、よ"
"り小さなスワップパーティションでもサスペンドできるようになります。大抵の場"
"合、読み書きの量が減ることになるのでイメージを読み書きするのも速くなります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "早めに書き出しをしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"uswsusp は、レジュームデバイスに対してイメージを書き込む作業の初期で同期を行"
"えます。いくつかのマシンでは、サスペンドの高速化と「進捗メータが速く進んで "
"fsync でずっと待たされる」現象を無くすことが報告されています。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
"will need to have the splashy package installed."
msgstr ""
"サスペンドとレジューム作業の間、各種情報の出力の代わりに素晴らしいスプラッ"
"シュスクリーンとプログレスバーを楽しめます。これには splashy パッケージの"
"インストールが必要になります。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "スナップショットを暗号化しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
"that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't  "
"you use a RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
"encryption  the suspend and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"さらなるセキュリティのため、サスペンド中にディスクに書き込まれたシステムのスナップ"
"ショットを暗号化できます。レジューム時 (または RSA キーを使わずにサスペンドした場合)"
"、パスフレーズを入力するように促されます。暗号化した場合、サスペンド・レジューム"
"の動作は非常に時間がかかるようになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "RSA キーファイルのパス:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
"don't want to use a RSA key, leave this empty."
msgstr ""
"サスペンド時に毎回パスフレーズを尋ねられずに済むように、イメージの暗号化に "
"RSA キーを使うという方法があります。この方法はファイルへのパスの入力が必要で"
"す。大抵の場合はデフォルトのパスのままが良いでしょう。RSA キーを使いたくない"
"場合は空のままにしておいてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "RSA キーを作成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"RSA 暗号化法を使うのに必要なキーを作成します。パスフレーズを尋ねられます。"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "RSA キーのビット数:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"RSA キーファイルのビット数です (1024 から 4096 を含めた間) 。ビット数を多くす"
"ればよりセキュアになりますが、動作が遅くなります。"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "RSA パスフレーズ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"復帰の際、イメージの復号のためにいつも入力する必要があるパスフレーズです。"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "RSA パスフレーズ (もう一度):"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr "入力を確認するため、もう一度パスフレーズを入力してください。"

Reply via email to