# Portuguese translation for setserial debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the setserial package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: setserial 2.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#. Type: boolean
#: ../templates:1001
msgid "Do you want the automatic serial port configuration?"
msgstr "Deseja configurar automaticamente a porta série?"

#. Type: boolean
#: ../templates:1001
msgid "All releases of setserial since 2.15 use the file /etc/serial.conf to configure the serial ports. You can edit it to your own likings, or use the automatic serial port configuration, which is the recommended way of doing it."
msgstr "Todas as versões do setserial desde 2.15 usam o ficheiro /etc/serial.conf "
"para configurar as portas série. Pode editá-lo à sua vontade, ou usar a "
"configuração automática da porta série, que é o método recomendado."

#. Type: boolean
#: ../templates:1001
msgid "Attention PCMCIA users - pcmcia-cs has its own configuration for PC Card serial-type devices, which is not compatible with setserial. In case of problems, please read the /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file."
msgstr "Atenção, os utilizadores de PCMCIA - pcmcia-cs tem uma configuração própria "
"para dispositivos PC Card de tipo série, que não é compatível com setserial. "
"No caso de haver problemas, por favor ler o ficheiro /usr/share/doc/setserial"
"/README.gz."

#. Type: select
#: ../templates:2001
msgid "autosave once, manual, autosave always, kernel"
msgstr "guardar uma vez automaticamente, manual, guardar sempre automaticamente, "
"kernel"

#. Type: select
#: ../templates:2002
msgid "Type of automatic serial port configuration to use?"
msgstr "Tipo de configuração automática da porta série a usar?"

#. Type: select
#: ../templates:2002
msgid "Setserial contains the ability to save your current serial configurations, but you have to decide the method which setserial is to use."
msgstr "Setserial tem a possibilidade de guardar a configuração série actual, "
"tem no entanto que decidir o método a usar pelo setserial."

#. Type: select
#: ../templates:2002
msgid "autosave once - this saves your serial configuration the first time you select this option, using kernel information. From this point on this information is never changed automatically again. If you want the configuration to change you have to edit serial.conf by hand. This is the default and is good in almost all cases."
msgstr "guardar uma vez automaticamente - a configuração série é guardada na "
"primeira vez que escolhe esta opção, usando informação do kernel. A partir "
"daqui esta informação nunca mais é guardada automaticamente. Se quiser mudar "
"a configuração tem de editar o ficheiro serial.conf manualmente. Esta é a "
"opção por omissão e é boa para quase todos os casos."

#. Type: select
#: ../templates:2002
msgid "manual - control serial.conf yourself right from the start. Good for experts who like to get their hands dirty, but autosave-once is probably still better."
msgstr "manual - controle total do ficheiro serial.conf desde o início. Bom "
"para utilizadores experientes que gostam de meter as 'mãos na massa', mas a "
"opção guardar uma vez automaticamente é provavelmente melhor."

#. Type: select
#: ../templates:2002
msgid "autosave always - save the serial configuration on every system shutdown, and reload the saved state when you reboot. Good if you change your serial configuration a lot, but DANGEROUS as rebooting a system with \"errors\" can result in the complete loss of your serial configuration!"
msgstr "guardar sempre automaticamente - guarda a configuração série todas as "
"vezes que o sistema encerra, e recarrega a configuração quando o sistema "
"arranca. Bom quando se muda a configuração frequentemente, mas PERIGOSO "
"porque se se arrancar com um sistema com \"erros\" pode perder-se totalmente "
"a configuração série. "

#. Type: select
#: ../templates:2002
msgid "kernel - blank the serial.conf file and use the kernel settings on bootup. This may be useful for standard situations or where setserial has become confused."
msgstr "kernel - limpa o ficheiro serial.conf e usa as configurações do kernel "
"no arranque. Pode ser útil no caso de situações padrão ou se o setserial "
"ficar baralhado."

#. Type: note
#: ../templates:3001
msgid "Please read documentation on old 0setserial entries"
msgstr "Por favor ler a documentação sobre entradas antigas do 0setserial"

#. Type: note
#: ../templates:3001
#: ../templates:4001
msgid "You have an old-style 0setserial entry. The configuration mechanism has changed completely after setserial release 2.14."
msgstr "Tem uma entrada 0setserial em estilo antigo. O mecanismo de "
"configuração mudou completamente depois da versão 2.14."

#. Type: note
#: ../templates:3001
msgid "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was just renamed to 0setserial.pre-2.15."
msgstr "O seu ficheiro /etc/rc.boot/0setserial foi renomeado para "
"0setserial.pre-2.15."

#. Type: note
#: ../templates:3001
msgid "Read /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz file for more information."
msgstr "Ler o ficheiro /usr/share/doc/setserial/README.Debian.gz para mais "
"informação."

#. Type: note
#: ../templates:4001
msgid "New method of bootup initialization used"
msgstr "Novo método de inicialização no arranque usado"

#. Type: note
#: ../templates:4001
msgid "Your old /etc/rc.boot/0setserial file was removed. The /etc/init.d/setserial file is used instead."
msgstr "O seu ficheiro /etc/rc.boot/0setserial foi removido. Vai ser usado o "
"ficheiro /etc/init.d/setserial."

#. Type: note
#: ../templates:5001
msgid "update-modules failed!"
msgstr "falhou o update-modules!"

#. Type: note
#: ../templates:5001
msgid "WARNING: setserial tried to install the module management code to support the serial.o module being loaded and unloaded dynamically by kerneld (or its equivalent). However, update-modules failed to allow its installation."
msgstr "AVISO: setserial tentou instalar o código para gerir dinamicamente o "
"carregamento e libertação do módulo serial.o através do kerneld (ou "
"equivalente). No entanto, o update-modules falhou a instalação."

#. Type: note
#: ../templates:5001
msgid "There may be something non-standard about your module configuration. You should try running /sbin/update-modules on your own."
msgstr "Pode haver algo não-padrão na sua configuração de módulos. Deve tentar "
"correr /sbin/update-modules por si."
