Package: exim4 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached an update to the Bosnian translation of debconf templates, sent on behalf of Safir Secerovic, the real translator.
As far as I can see from a diff with the current file, there were a few minor updates here and there. -- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.9-1-686 Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to fr_FR.UTF-8) Versions of packages exim4 depends on: pn exim4-base Not found. pn exim4-daemon-light | exim4-da Not found.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4_debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-18 15:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-25 13:12+0100\n" "Last-Translator: Safir ÅeÄeroviÄ <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Bosnian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:4 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Ukloniti neisporuÄenu poÅtu iz spool direktorija?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:4 msgid "" "There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-" "install Exim at a later date, or you can choose to remove them." msgstr "" "U eximovom spool direktoriju /var/spool/exim4/input se nalazi poÅta koja joÅ " "nije isporuÄena. MoÅete ju saÄuvati u sluÄaju da kasnije odluÄite " "reinstalirati Exim, ili moÅete odabrati da ju uklonite." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?" msgstr "" "Premjestiti joÅ neisporuÄenu poÅtu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls " "in /var/spool/exim/input/. They can be moved to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) now where they will be handled by exim4." msgstr "" "U exim ili exim-tls spool direktoriju /var/spool/exim4/input se nalazi poÅta " "koja joÅ nije isporuÄena. Ona se moÅe premjestiti u exim4 spool (/var/spool/" "exim4/input/) sada, odakle Äe se s njom upravljati exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but " "not the other way round." msgstr "" "Obratite paÅnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 moÅe upravljati sa exim" "(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates.master:12 msgid "" "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the " "mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup." msgstr "" "Premjestite poÅtu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u suprotnom " "poÅta ne bi trebala biti premjeÅtana sada nego ruÄno nakon Åto pretvorite " "vaÅe postavke." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "internet stranica; poÅta se Åalje i prima direktno koristeÄi SMTP" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "poÅta se Åalje preko smarthosta; prima se preko SMTP ili fetchmaila" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "poÅta se Åalje preko smarthosta; nema lokalne poÅte" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreÅi" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" msgstr "ruÄno pretvoriti iz ruÄno podeÅene Exim v3 konfiguracije" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates.master:9 msgid "no configuration at this time" msgstr "ne konfiguriÅi sada" # Type: select # Description #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "OpÅti tip konfiguracije poÅte:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "Select the configuration type that best meets your needs." msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vaÅim potrebama." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates.master:10 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a " "system; or to have no local mail delivery, except mail for root and " "postmaster." msgstr "" "Sistemi sa dinamiÄkim IP adresama, ukljuÄujuÄi dialup sisteme bi u opÅtem " "sluÄaju trebali biti podeÅeni da Åalju odlaznu poÅtu drugoj maÅini koja se " "zove \"smart host\" za isporuku. MoÅete odabrati da primate poÅtu na takvom " "sistemu; ili da nemate lokalnu isporuku poÅte, osim poÅte za root i " "postmaster korisnike." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "Configure Exim4 manually?" msgstr "RuÄno podesiti Exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "" "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert " "this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" msgstr "" "Vi ste naveli da imate ruÄno podeÅenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju " "pretvorili na Exim 4, moÅete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon " "instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz i /" "usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:21 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used." msgstr "" "Dok se vaÅ poÅtanski sistem ne podesi, biti Äe neispravan i neÄe se moÄi " "koristiti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:34 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Da li zaista Åelite ostaviti poÅtanski sistem nepodeÅen?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:34 msgid "" "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" as root." msgstr "" "Dok se vaÅ poÅtanski sistem ne podesi, biti Äe neispravan i neÄe se moÄi " "koristiti. MoÅete ga naravno podesiti kasnije, ruÄno ili pokretanjem \"dpkg-" "reconfigure exim4-config\" kao root korisnik." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "System mail name:" msgstr "Naziv poÅtanskog sistema:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless " "hidden with rewriting." msgstr "" "VaÅ \"mail name\" je hostname dio adrese koji Äe biti prikazan na odlaznim " "news i mail porukama (iza korisniÄkog imena i znaka @) ukoliko nije skriveno " "prepisivanjem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "This name will also be used by other programs; it should be the single, full " "domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Ovaj naziv Äe takoÄe koristiti drugi programi; trebao bi biti jedinstven, " "puni domain name (FQDN) koji pokazuje porijeklo poÅte." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:41 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable " "rewriting." msgstr "" "Ovaj naziv se neÄe pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako " "ukljuÄite prepisivanje." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Druge destinacije za koje se poÅta prihvaÄa:" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "Please enter a list of domains for which this machine should consider itself " "the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and " "\"localhost\"." msgstr "" "Molim unesite listu domena za koje Äe se ova maÅina smatrati kao konaÄna " "destinacija, razliÄito od naziva poÅtanskog sistema (${fqdn}) i \"localhost" "\"." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "By default all domains will be treated the same; if you want different " "domain names to be treated differently, you will need to edit the config " "files afterwards." msgstr "" "UobiÄajeno je da se sve domene tretiraju isto; ako Åelite da se razliÄiti " "nazivi domena tretiraju razliÄito, trebate urediti konfiguracijske datoteke " "poslije." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:55 msgid "" "If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave " "this blank if there are none." msgstr "" "Ako ih ima joÅ, unesite ih ovdje razdvojene dvotaÄkama. Ostavite prazno ako " "nema." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domene za koje Äe se isporuÄivati poÅta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail." msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporuÄivati poÅtu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "" "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." msgstr "" "To su domene za koje ste spremni prihvatati poÅtu od bilo kuda sa Interneta. " "Nemojte stavljati lokalne domene ovdje." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:70 msgid "" "The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be " "used." msgstr "" "Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotaÄkama. MoÅete koristiti " "pomoÄne znakove." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "MaÅine za koje Äe se isporuÄivati poÅta:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " "relay the mail." msgstr "" "Molim unesite ovdje mreÅe lokalnih maÅina za koje prihvatate isporuÄivati " "poÅtu." # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "This should include a list of all machines that will use us as a smarthost." msgstr "" "Ovdje treba biti spisak svih maÅina koje Äe nas koristiti kao smarthosta." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the " "standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)." msgstr "" "Ako ih ima, unesite ih ovdje razdvojene dvotaÄkama. Trebate koristiti " "standarndi oblik adresa/duÅina (npr. 194.222.242.0/24)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:82 msgid "" "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " "5f03::1200::836f::::/48)" msgstr "" "Trebate uduplati dvotaÄke u IPv6 adresama (npr. 5f03::1200::836f::::/48)" # Type: string # Description #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "" "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " "specify the domain name to use for mail from local users; typically this is " "the machine on which you normally receive your mail." msgstr "" "PoÅto ste ukljuÄili prikrivanje naziva lokalnog poÅtanskog sistema u " "odlaznoj poÅti, morate navesti domain name koji Äe se koristiti za poÅtu " "lokalnih korisnika; obiÄno je to maÅina na kojoj normalno primate vaÅu poÅtu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:96 msgid "Where will your users read their mail?" msgstr "Gdje Äe vaÅi korisnici Äitati svoju poÅtu?" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" msgstr "MaÅina koja upravlja odlaznom poÅtom" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." msgstr "Unesite hostname maÅine na koju se Åalje odlazna poÅta." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:105 msgid "" "Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Pogledajte /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH datoteku za napomene o " "podeÅavanju SMTP autentikacije." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Primalac poÅte za root i postmaster korisnike:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "" "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually " "redirected to the user account of the actual system administrator. If you " "leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is " "not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to " "which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least " "one of) the users you choose should not redirect their mail off this " "machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery." msgstr "" "PoÅta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge se obiÄno " "preusmjerava na korisniÄki nalog administratora tog sistema. Ako ostavite " "ovo polje prazno, takva poÅta Äe biti snimljena u /var/mail/mail, Åto se ne " "preporuÄuje. Primjetite da se postmasterova poÅta treba Äitati na sistemu na " "koji je upuÄena, nego da se prosljeÄuje drugdje, tako da (barem jedan) " "korisnici koje odaberete ne bi trebali preusmjeravati svoju poÅtu sa ove " "maÅine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:113 msgid "Enter one or more usernames separated by spaces." msgstr "Unesite jedno ili viÅe korisniÄkih imena odvojenih razmacima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:128 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Prepisati postojeÄu /etc/aliases?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:128 msgid "" "You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for " "root to a user account, which is strongly recommended. If you accept " "overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O." msgstr "" "Vi veÄ imate /etc/aliases datoteku, ali onda ne preusmjerava poÅtu za root " "korisnika na korisniÄki nalog, Åto se veoma preporuÄuje. Ako prihvatite da " "se prepiÅe, stara datoteka Äe biti saÄuvana i preimenovana u aliases.O." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP adrese koje Äe se osluÅkivati za dolazne SMTP konekcije:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." msgstr "" "Unesite listu IP adresa razdvojenih dvotaÄkama koje Äe se osluÅkivati. " "Trebate uduplati dvotaÄke u IPv6 adresama (npr. 5f03::1200::836f::::)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP " "port of all available network interfaces." msgstr "" "Ako ostavite ovo polje prazno, Exim Äe osluÅkivati za konekcije na SMTP " "portu svih dostupnih mreÅnih interfejsa." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates.master:136 msgid "" "If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, " "but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) " "talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by " "setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ako ovaj raÄunar ne prima elektronsku poÅtu direktno preko SMTP-a od DRUGIH " "hostova, nego samo od lokalnih servisa poput fetchmaila ili vaÅeg e-mail " "programa (MUA) koji komunicira sa localhostom, vi trebate zabraniti vanjske " "konekcije na Exim postavljanjem ove opcije na 127.0.0.1 i pritom " "iskljuÄujuÄi osluÅkivanje na javnim mreÅnim interfejsima." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "DrÅati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when " "receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the " "number of hard-coded values in the configuration file small." msgstr "" "U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage pri pokretanju, prilikom " "primanja ili slanja poruke, itd. u svrhe zabiljeÅavanja i da bi zadrÅao broj " "stalnih postavki u konfiguracijskoj datoteci malim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-" "Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or " "running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly " "dial-up-event." msgstr "" "Da je ovo host bez trajnog pristupa DNS nameserveru koji koristi Dial-on-" "Demand, ovo bi moglo imati neÅeljene posljedice pokretanja exima ili " "pokretanja rednog slanja poruka (Äak i bez poruka na Äekanju) bi moglo " "dovesti do skupog dial-up raÄuna." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:152 msgid "" "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it." msgstr "" "UkljuÄite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, iskljuÄite " "je." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates.master:166 msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" msgstr "PodeÅavam Exim v4 (exim4-config)" # Type: boolean # Description #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/" "exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to " "generate the final configuration." msgstr "" "exim4 Debian paketi mogu koristiti jednu monolitnu datoteku (/etc/exim4/" "exim4.conf.template) ili oko 40 manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ " "direktoriju kako bi se napravila konaÄna konfiguracija." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "" "The former is better suited for large modifications and is generally more " "stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller " "modifications but is more fragile and might break if modified extensively." msgstr "" "Drugi metod viÅe odgovara za veÄe izmjene i uopÅte je stabilniji, a prvi " "nudi udobniji naÄin pravljenja manjih izmjena ali je osjetljiviji i moÅe " "dovesti do kvara ako se previÅe izmjenjuje." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:170 msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:184 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Prikriti lokalni naziv poÅtanskog sistema u odlaznoj poÅti?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates.master:184 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path." msgstr "" "Zaglavlja odlazne poÅte se mogu prepisati kako bi izgledala kao da su " "napravljena na drugom sistemu, zamjenom \"${mailname}\" \"localhost\" and " "\"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori-na, PoÅiljalac i Povratni put."

