Package: exim4
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached an update to the Bosnian translation of debconf
templates, sent on behalf of Safir Secerovic, the real translator.

As far as I can see from a diff with the current file, there were a few
minor updates here and there.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.9-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to fr_FR.UTF-8)

Versions of packages exim4 depends on:
pn  exim4-base                               Not found.
pn  exim4-daemon-light | exim4-da            Not found.
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-18 15:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-25 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Safir ÅeÄeroviÄ <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Bosnian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Ukloniti neisporuÄenu poÅtu iz spool direktorija?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:4
msgid ""
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. You can keep them in case you decide to re-"
"install Exim at a later date, or you can choose to remove them."
msgstr ""
"U eximovom spool direktoriju /var/spool/exim4/input se nalazi poÅta koja joÅ 
"
"nije isporuÄena. MoÅete ju saÄuvati u sluÄaju da kasnije odluÄite "
"reinstalirati Exim, ili moÅete odabrati da ju uklonite."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid "Move yet undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
msgstr ""
"Premjestiti joÅ neisporuÄenu poÅtu iz exim(v3) u exim4 spool direktorij?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"There are some undelivered mails in the spool directory of exim or exim-tls "
"in /var/spool/exim/input/.  They can be moved to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) now where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"U exim ili exim-tls spool direktoriju /var/spool/exim4/input se nalazi poÅta "
"koja joÅ nije isporuÄena. Ona se moÅe premjestiti u exim4 spool 
(/var/spool/"
"exim4/input/) sada, odakle Äe se s njom upravljati exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool but "
"not the other way round."
msgstr ""
"Obratite paÅnju da ovo radi samo jednosmjerno, exim4 moÅe upravljati sa exim"
"(v3) spool direktorijem ali ne i obrnuto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates.master:12
msgid ""
"Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise the "
"mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your setup."
msgstr ""
"Premjestite poÅtu samo ako se ne planirate vratiti na exim(v3), u suprotnom "
"poÅta ne bi trebala biti premjeÅtana sada nego ruÄno nakon Åto pretvorite "
"vaÅe postavke."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "internet stranica; poÅta se Åalje i prima direktno koristeÄi SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "poÅta se Åalje preko smarthosta; prima se preko SMTP ili fetchmaila"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "poÅta se Åalje preko smarthosta; nema lokalne poÅte"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "samo lokalna isporuka; nije u mreÅi"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
msgstr "ruÄno pretvoriti iz ruÄno podeÅene Exim v3 konfiguracije"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates.master:9
msgid "no configuration at this time"
msgstr "ne konfiguriÅi sada"

#  Type: select
#  Description
#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "OpÅti tip konfiguracije poÅte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid "Select the configuration type that best meets your needs."
msgstr "Odaberite tip konfiguracije koja najbolje odgovara vaÅim potrebama."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:10
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"\"smart host\" for delivery. You can choose to receive mail on such a "
"system; or to have no local mail delivery, except mail for root and "
"postmaster."
msgstr ""
"Sistemi sa dinamiÄkim IP adresama, ukljuÄujuÄi dialup sisteme bi u opÅtem "
"sluÄaju trebali biti podeÅeni da Åalju odlaznu poÅtu drugoj maÅini koja 
se "
"zove \"smart host\" za isporuku. MoÅete odabrati da primate poÅtu na takvom "
"sistemu; ili da nemate lokalnu isporuku poÅte, osim poÅte za root i "
"postmaster korisnike."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid "Configure Exim4 manually?"
msgstr "RuÄno podesiti Exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To convert "
"this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
"installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
"and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
msgstr ""
"Vi ste naveli da imate ruÄno podeÅenu Exim 3 konfiguraciju. Kako biste ju "
"pretvorili na Exim 4, moÅete koristiti exim_convert4r4(8) alatku nakon "
"instalacije. Pogledajte/usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz i /"
"usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz datoteke!"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:21
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used."
msgstr ""
"Dok se vaÅ poÅtanski sistem ne podesi, biti Äe neispravan i neÄe se moÄi "
"koristiti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Da li zaista Åelite ostaviti poÅtanski sistem nepodeÅen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:34
msgid ""
"Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"You can of course configure it later, either by hand or by running \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" as root."
msgstr ""
"Dok se vaÅ poÅtanski sistem ne podesi, biti Äe neispravan i neÄe se moÄi "
"koristiti. MoÅete ga naravno podesiti kasnije, ruÄno ili pokretanjem \"dpkg-"
"reconfigure exim4-config\" kao root korisnik."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid "System mail name:"
msgstr "Naziv poÅtanskog sistema:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) unless "
"hidden with rewriting."
msgstr ""
"VaÅ \"mail name\" je hostname dio adrese koji Äe biti prikazan na odlaznim "
"news i mail porukama (iza korisniÄkog imena i znaka @) ukoliko nije skriveno "
"prepisivanjem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name will also be used by other programs; it should be the single, full "
"domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Ovaj naziv Äe takoÄe koristiti drugi programi; trebao bi biti jedinstven, "
"puni domain name (FQDN)  koji pokazuje porijeklo poÅte."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:41
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if you enable "
"rewriting."
msgstr ""
"Ovaj naziv se neÄe pojavljivati na Od: stavkama odlaznih pisama ako "
"ukljuÄite prepisivanje."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Druge destinacije za koje se poÅta prihvaÄa:"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"Please enter a list of domains for which this machine should consider itself "
"the final destination, apart from the local hostname (${fqdn}) and "
"\"localhost\"."
msgstr ""
"Molim unesite listu domena za koje Äe se ova maÅina smatrati kao konaÄna "
"destinacija, razliÄito od naziva poÅtanskog sistema (${fqdn}) i \"localhost"
"\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"By default all domains will be treated the same; if you want different "
"domain names to be treated differently, you will need to edit the config "
"files afterwards."
msgstr ""
"UobiÄajeno je da se sve domene tretiraju isto; ako Åelite da se razliÄiti "
"nazivi domena tretiraju razliÄito, trebate urediti konfiguracijske datoteke "
"poslije."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:55
msgid ""
"If there are any more, enter them here, separated by colons. You may leave "
"this blank if there are none."
msgstr ""
"Ako ih ima joÅ, unesite ih ovdje razdvojene dvotaÄkama. Ostavite prazno ako "
"nema."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domene za koje Äe se isporuÄivati poÅta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid "Please enter here the domains for which you accept to relay the mail."
msgstr "Molim ovdje unesite domene za koje prihvatate isporuÄivati poÅtu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
"anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
msgstr ""
"To su domene za koje ste spremni prihvatati poÅtu od bilo kuda sa Interneta. "
"Nemojte stavljati lokalne domene ovdje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:70
msgid ""
"The domains you enter here should be separated by colons. Wildcards may be "
"used."
msgstr ""
"Domene koje ovdje unesete trebate razdvojiti dvotaÄkama. MoÅete koristiti "
"pomoÄne znakove."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "MaÅine za koje Äe se isporuÄivati poÅta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
"relay the mail."
msgstr ""
"Molim unesite ovdje mreÅe lokalnih maÅina za koje prihvatate isporuÄivati "
"poÅtu."

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"This should include a list of all machines that will use us as a smarthost."
msgstr ""
"Ovdje treba biti spisak svih maÅina koje Äe nas koristiti kao smarthosta."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"If there are any, enter them here, separated by colons. You should use the "
"standard address/length format (e.g. 194.222.242.0/24)."
msgstr ""
"Ako ih ima, unesite ih ovdje razdvojene dvotaÄkama. Trebate koristiti "
"standarndi oblik adresa/duÅina (npr. 194.222.242.0/24)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:82
msgid ""
"You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
"5f03::1200::836f::::/48)"
msgstr ""
"Trebate uduplati dvotaÄke u IPv6 adresama (npr. 5f03::1200::836f::::/48)"

#  Type: string
#  Description
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Vidljivi domain name za lokalne korisnike:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid ""
"Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
"specify the domain name to use for mail from local users; typically this is "
"the machine on which you normally receive your mail."
msgstr ""
"PoÅto ste ukljuÄili prikrivanje naziva lokalnog poÅtanskog sistema u "
"odlaznoj poÅti, morate navesti domain name koji Äe se koristiti za poÅtu "
"lokalnih korisnika; obiÄno je to maÅina na kojoj normalno primate vaÅu 
poÅtu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:96
msgid "Where will your users read their mail?"
msgstr "Gdje Äe vaÅi korisnici Äitati svoju poÅtu?"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
msgstr "MaÅina koja upravlja odlaznom poÅtom"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
msgstr "Unesite hostname maÅine na koju se Åalje odlazna poÅta."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:105
msgid ""
"Refer to /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Pogledajte /usr/share/doc/exim4-base/README.SMTP-AUTH datoteku za napomene o "
"podeÅavanju SMTP autentikacije."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Primalac poÅte za root i postmaster korisnike:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid ""
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is usually "
"redirected to the user account of the actual system administrator. If you "
"leave this value empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, which is "
"not recommended. Note that postmaster's mail should be read on the system to "
"which it is directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least "
"one of) the users you choose should not redirect their mail off this "
"machine. Use a \"real-\" prefix to force local delivery."
msgstr ""
"PoÅta za \"postmaster\", \"root\" i druge sistemske naloge se obiÄno "
"preusmjerava na korisniÄki nalog administratora tog sistema. Ako ostavite "
"ovo polje prazno, takva poÅta Äe biti snimljena u /var/mail/mail, Åto se ne 
"
"preporuÄuje. Primjetite da se postmasterova poÅta treba Äitati na sistemu 
na "
"koji je upuÄena, nego da se prosljeÄuje drugdje, tako da (barem jedan) "
"korisnici koje odaberete ne bi trebali preusmjeravati svoju poÅtu sa ove "
"maÅine. Koristite \"real-\" prefix kako bi forsirali lokalnu isporuku."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:113
msgid "Enter one or more usernames separated by spaces."
msgstr "Unesite jedno ili viÅe korisniÄkih imena odvojenih razmacima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Prepisati postojeÄu /etc/aliases?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:128
msgid ""
"You already have an /etc/aliases file, but it does not redirect mail for "
"root to a user account, which is strongly recommended. If you accept "
"overwriting it, the old file will be kept and renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Vi veÄ imate /etc/aliases datoteku, ali onda ne preusmjerava poÅtu za root "
"korisnika na korisniÄki nalog, Åto se veoma preporuÄuje. Ako prihvatite da "
"se prepiÅe, stara datoteka Äe biti saÄuvana i preimenovana u aliases.O."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adrese koje Äe se osluÅkivati za dolazne SMTP konekcije:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
"double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
msgstr ""
"Unesite listu IP adresa razdvojenih dvotaÄkama koje Äe se osluÅkivati.  "
"Trebate uduplati dvotaÄke u IPv6 adresama (npr. 5f03::1200::836f::::)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If you leave this value empty, Exim will listen for connections on the SMTP "
"port of all available network interfaces."
msgstr ""
"Ako ostavite ovo polje prazno, Exim Äe osluÅkivati za konekcije na SMTP "
"portu svih dostupnih mreÅnih interfejsa."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:136
msgid ""
"If this computer does not receive e-mail directly per SMTP from OTHER hosts, "
"but only from local services like fetchmail or your e-mail program (MUA) "
"talking to localhost you should prohibit external connections to Exim by "
"setting this option to 127.0.0.1 and therefore disabling listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ovaj raÄunar ne prima elektronsku poÅtu direktno preko SMTP-a od DRUGIH "
"hostova, nego samo od lokalnih servisa poput fetchmaila ili vaÅeg e-mail "
"programa (MUA) koji komunicira sa localhostom, vi trebate zabraniti vanjske "
"konekcije na Exim postavljanjem ove opcije na 127.0.0.1 i pritom "
"iskljuÄujuÄi osluÅkivanje na javnim mreÅnim interfejsima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "DrÅati broj DNS upita minimalnim (Dial-on-Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"In normal mode of operation Exim makes DNS-lookups at startup, when "
"receiving or delivering message, etc. for logging purposes and to keep the "
"number of hard-coded values in the configuration file small."
msgstr ""
"U normalnom modu rada Exim pravi DNS pretrage pri pokretanju, prilikom "
"primanja ili slanja poruke, itd. u svrhe zabiljeÅavanja i da bi zadrÅao broj 
"
"stalnih postavki u konfiguracijskoj datoteci malim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"If this were a host without permanent DNS-nameserver-access using Dial-on-"
"Demand this might have the unwanted consequence that starting up exim or "
"running the queue (even with no messages waiting) might trigger a costly "
"dial-up-event."
msgstr ""
"Da je ovo host bez trajnog pristupa DNS nameserveru koji koristi Dial-on-"
"Demand, ovo bi moglo imati neÅeljene posljedice pokretanja exima ili "
"pokretanja rednog slanja poruka (Äak i bez poruka na Äekanju) bi moglo "
"dovesti do skupog dial-up raÄuna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:152
msgid ""
"Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable it."
msgstr ""
"UkljuÄite ovu osobinu ako koristite Dial-on-Demand; u suprotnom, iskljuÄite "
"je."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:166
msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
msgstr "PodeÅavam Exim v4 (exim4-config)"

#  Type: boolean
#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Podijeliti konfiguraciju na manje datoteke?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use a single monolithic file (/etc/"
"exim4/exim4.conf.template) or about 40 small files in /etc/exim4/conf.d/ to "
"generate the final configuration."
msgstr ""
"exim4 Debian paketi mogu koristiti jednu monolitnu datoteku (/etc/exim4/"
"exim4.conf.template) ili oko 40 manjih datoteka u /etc/exim4/conf.d/ "
"direktoriju kako bi se napravila konaÄna konfiguracija."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid ""
"The former is better suited for large modifications and is generally more "
"stable, whereas the latter offers a comfortable way to make smaller "
"modifications but is more fragile and might break if modified extensively."
msgstr ""
"Drugi metod viÅe odgovara za veÄe izmjene i uopÅte je stabilniji, a prvi "
"nudi udobniji naÄin pravljenja manjih izmjena ali je osjetljiviji i moÅe "
"dovesti do kvara ako se previÅe izmjenjuje."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:170
msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
msgstr "Ako niste sigurni, onda ne biste trebali podijeliti konfiguraciju."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Prikriti lokalni naziv poÅtanskog sistema u odlaznoj poÅti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates.master:184
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system, replacing \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and Return-Path."
msgstr ""
"Zaglavlja odlazne poÅte se mogu prepisati kako bi izgledala kao da su "
"napravljena na drugom sistemu, zamjenom \"${mailname}\" \"localhost\" and "
"\"${dc_other_hostnames}\" u Od, Odgovori-na, PoÅiljalac i Povratni put."

Reply via email to