Package: wflogs Version: 0.9.8-5.3 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Dear wflogs maintainer, I've updated ja.po file again. Now there are no fuzzy or untranslated lines. Could you apply it, please? - -- Regards, Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFF1zi6Iu0hy8THJksRAkshAKCVXceOEZo3CQxANzNK1kx1YYt8VgCdF++s 8ctAJF6IkL2rKfjVag2aYao= =yYcJ -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wflogs 0.9.8-5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:11+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Do you want to set read permissions to www-data group?" msgstr "www-data グループへ読み取り権限を与えますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "According to your previous choice, reports will be stored in /var/www/" "wflogs/. By default this package sets restrictive permissions to this " "directory and reports stored into it for security reasons. However if you " "want, you can add read access to the www-data group, so that you can " "visualize reports with a web browser." msgstr "" "先ほどの選択に従い、レポートは /var/www/wflogs/ に保存されます。このパッケー" "ジは、デフォルトではこのディレクトリとここに保存されるレポートに対して、セ" "キュリティ上の理由から制限がきつい権限設定を行います。しかし、www-data グルー" "プに対して読み取り権限を与えて、web ブラウザで画像化されたレポートを読むこと" "もできます。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Generate daily report on disk? " msgstr "ディスク上に日次レポートを生成しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This package can generate a daily report stored on disk and can also produce " "an optional daily report sent by email. You'll be able to choose the output " "module used to generate the disk report, but if you want an email report it " "will be generated with text module. Both reports can be generated with the " "same settings or different ones." msgstr "" "このパッケージはディスク上に日次レポートを生成し、それに加え日次レポートを" "メールでも送ることができます。ディスク上にレポートを生成するのに使う出力モ" "ジュールを選べますが、メールでのレポートは必要とする場合、テキストモジュール" "で生成されます。両方のレポートは、同じ設定で生成することも違う設定で生成する" "のも可能です。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Send daily report by mail?" msgstr "日次レポートをメールで送りますか?" #. Type: string #. Description #: ../templates:4001 msgid "Email address to send the daily report to:" msgstr "日次レポートを送るメールアドレス:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "Should the daily email report have the same configuration?" msgstr "メールでの日次レポートを同じ設定にしますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Please choose whether the settings for email reports should be taken from " "those for reports on disk." msgstr "" "ディスク上に生成するレポートの設定を、メールでのレポートにも適用するかどうか" "を決めてください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Input file:" msgstr "入力ファイル:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "Please choose the file which contains logs that have to be analyzed by " "wflogs." msgstr "" "wflogs で分析する必要がある log を含んでいるファイルを選択してください。" #. Type: multiselect #. Choices #: ../templates:7001 msgid "all" msgstr "すべて" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "Input parsing modules:" msgstr "入力をパースするモジュール:" #. Type: multiselect #. Description #: ../templates:7002 msgid "" "wflogs will use the corresponding modules to parse the logs. If you want to " "parse a log file with multiple formats mixed (typically a remote syslog " "file), you can specify several format module names, one being probed after " "another. Choose `all' to try every available format." msgstr "" "wflogs はログをパースするのにそれぞれ対応するモジュールを使います。複数の形式" "が混ざったログファイル (特にリモートでの syslog ファイル) をパースしたい場" "合、複数のモジュール名を指定し、一つずつ試してみることができます。「すべて」" "を選ぶと利用可能な形式をすべて試します。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "text" msgstr "テキスト形式" #. Type: select #. Choices #: ../templates:8001 msgid "human" msgstr "human readable 形式" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "Output module type:" msgstr "出力モジュールのタイプ:" #. Type: select #. Description #: ../templates:8002 msgid "" "wflogs will produce the report using the following target. According to your " "choice, the report will be placed in different locations. If you choose html " "or email, the location will be /var/www/wflogs. In all other cases, it will " "be /var/log/wflogs." msgstr "" "wflogs は以下のターゲットを使ってレポートを作成します。選択によってレポートは" "異なった場所に配置されます。html か メールを選んだ場合、位置は /var/www/" "wflogs/ になるでしょう。他の場合は /var/log/wflogs になります。" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 ../templates:10001 msgid "Fields to obfuscate:" msgstr "曖昧にする項目:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "" "This option obfuscates some logging fields according to given criteria, " "separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or " "`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module " "options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If " "macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is " "set to no." msgstr "" "このオプションは、コンマで区切られている与えられた基準に応じ、ログを取得した" "項目を曖昧な状態にします。`date', `hostname', `ipaddr', `macaddr' (または " "`all' で全て) が選べます。ipaddr が指定されると、出力モジュールのオプション " "`resolve' と `whois_lookup' が (可能であれば) 使わないように設定されます。" "macaddr が指定されると、出力モジュールのオプション `mac_vendor' が (可能であ" "れば) 使わないように設定されます。" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 ../templates:10001 msgid "" "The date order is preserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is " "a growing number), ipaddr belongs to the 0.0.0.0/8 network, macaddr is of " "the form 0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, " "each original value is associated with a new unique one (unicity is " "preserved)." msgstr "" "日付順はそのまま維持され、ホスト名は \"hostx\" に置き換えられます (x には増加" "する数字が入ります)。ipaddr は 0.0.0.0/8 ネットワークに属し、macaddr は " "0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2 という形になるなどします。注意してほしいのは、全ての" "曖昧な項目は、それぞれ元々の値が新しいユニークな値と結び付けられるということ" "です (一意性が保持されています)。" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "This option obfuscates some logging fields according to given criterias, " "separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or " "`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module " "options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If " "macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is " "set to no." msgstr "" "このオプションは、コンマで区切られている与えられた基準に応じ、ログを取得した" "項目を曖昧な状態にします。`date', `hostname', `ipaddr', `macaddr' (または " "`all' で全て) が選べます。ipaddr が指定されると、出力モジュールのオプション " "`resolve' と `whois_lookup' が (可能であれば) 使わないように設定されます。" "macaddr が指定されると、出力モジュールのオプション `mac_vendor' が (可能であ" "れば) 使わないように設定されます。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "Yes default order" msgstr "標準の並び方にする" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "Yes custom order" msgstr "カスタマイズした並び方にする" #. Type: select #. Choices #: ../templates:11001 msgid "No" msgstr "並び替えない" #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 msgid "Sort order of the output:" msgstr "出力の並び替え:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:11002 ../templates:12002 msgid "" "By default, the output is sorted by `-count,time,dipaddr,protocol,dport', " "but you can choose another sort method or no sorting at all." msgstr "" "標準では出力は `-count,time,dipaddr,protocol,dport' でソートされますが、他の" "並び方にすることも全くソートされないようにすることも出来ます。" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "Sorted with default order" msgstr "デフォルトの並び方でソートする" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "Sorted with custom order" msgstr "カスタマイズした並び方でソートする" #. Type: select #. Choices #: ../templates:12001 msgid "Not sorted" msgstr "ソートしない" #. Type: select #. Description #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:12002 ../templates:13001 ../templates:14001 msgid "Sorting order of the output:" msgstr "出力のソート:" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 ../templates:14001 msgid "" "Set output lines sort order according to the multilevel sort specified by " "the sequence of keys key1,key2,... Syntax is [+|-]key1[,[+|-]key2[,...]]. " "Choose a key from the following ones:\n" " count sort by count (number of original log entries)\n" " time sort by log entry date (if count != 1, the date of the\n" "first original log line)\n" " timeend sort by log entry end date (if count != 1, the date of\n" "the last original log line)\n" " input_iface sort by input interface name\n" " output_iface sort by output interface name\n" " sipaddr sort by source IP address\n" " dipaddr sort by destination IP address\n" " smacaddr sort by source MAC address\n" " dmacaddr sort by destination MAC address\n" " protocol sort by protocol number\n" " sport sort by source port number (if available)\n" " dport sort by destination port number (if available)\n" " tcpflags sort by TCP flags\n" " hostname sort by hostname\n" " chainlabel sort by chain label\n" " branchname sort by branch name\n" " datalen sort by data length\n" " format sort by firewalling tool format\n" " none do not sort\n" "`-' reverses direction only on the key it precedes. The `+' is really " "optional since default direction is increasing numerical or lexicographic " "order. For example dport,-time sorts according to destination port number, " "then reverse time (for a given port number). If one of the keys is `none', " "the output is not sorted." msgstr "" "出力行の並びの順番を、キーその 1,キーその 2,... というようなキーの列によるマ" "ルチレベルなソートに従うように設定を行ってください。文法は [+|-]key1[,[+|-]" "key2[,...]] です。キーを以下から選んでください:\n" " count カウント数 (元々のログエントリの数) によって並び替える\n" " time ログの記入日によって並び替える (count != 1 な場合、 \n" " 元々のログの最初の行の日付を使う)\n" " timeend ログの最終記入日に従って並び替える (count != 1 な場合、\n" " 元々のログの最終行の日付を使う)\n" " input_iface 入力インターフェイス名に従って並び替える\n" " output_iface 出力インターフェイス名に従って並び替える\n" " sipaddr IP アドレスに従って並び替える\n" " dipaddr 宛先 IP アドレスに従って並び替える\n" " smacaddr 送信元 MAC アドレスに従って並び替える\n" " dmacaddr 宛先 MAC アドレスに従って並び替える\n" " protocol プロトコル番号に従って並び替える\n" " sport (可能であれば) 送信元ポート番号に従って並び替える\n" " dport (可能であれば) 宛先ポート番号に従って並び替える\n" " tcpflags TCP フラグに従って並び替える\n" " hostname ホスト名に従って並び替える\n" " chainlabel チェインの名前で並び替える\n" " branchname branch name に従って並び替える\n" " datalen データの長さに従って並び替える\n" " format ファイアウォールツールの形式に従って並び替える\n" " none ソートしない\n" "`-' は指定されたキーのみの順番を入れ替えます。 デフォルトの動きが数の増加か辞" "書の並びの順番なので、`+' は全くオプションとなります。 例えば dport,-time と" "すると、まず宛先ポート番号に従って並び替えられ、次に (与えられたポート番号ご" "とに) 時間の並びを逆に入れ替えます。キーのいずれかが `none' の場合、出力は並" "び替えられません。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 ../templates:16001 msgid "Summarize logs in the report?" msgstr "レポート中で log の要約をしますか?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:15001 ../templates:16001 msgid "The report can be a summary (similar log events are grouped)." msgstr "" "レポートをまとめられます (似通ったイベントログはひとまとめにされます)。" #. Type: select #. Choices #. Type: select #. Choices #: ../templates:17001 ../templates:18001 msgid "" "no whois lookups, always do whois lookups, do whois lookups only if no DNS " "name could be found" msgstr "" "whois 参照を行わない, 毎回 whois を参照する, whois 参照を DNS 名が見つからな" "い時のみ行う" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:17002 ../templates:18002 msgid "Inclusion of whois in the report:" msgstr "レポート中の whois 参照の集合:" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates:17002 ../templates:18002 msgid "" "Please choose how the inclusion of whois lookups in the report should be " "done." msgstr "どの whois 参照の集合をレポートで利用するかを決めてください。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 ../templates:20001 msgid "Show the MAC vendor?" msgstr "MAC ベンダーを表示しますか?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:19001 ../templates:20001 msgid "" "The MAC vendor can be determined by using the prefix of the MAC address if " "it is available." msgstr "MAC ベンダーは、MAC アドレスのプレフィックスが使えれば特定できます。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 ../templates:22001 msgid "Show MAC addresses?" msgstr "MAC アドレスを表示しますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:21001 msgid "Destination and source MAC addresses can be displayed in the report." msgstr "レポート中に送信先と送信元の MAC アドレスを表示できます。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:22001 msgid "Destination and sources MAC addresses can be displayed in the email." msgstr "メール中に送信先と送信元の MAC アドレスを表示できます。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:23001 ../templates:24001 msgid "Show the source MAC address?" msgstr "送信元の MAC アドレスを表示しますか?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:25001 ../templates:26001 msgid "Show duration between the first and last packets for multiple packets?" msgstr "" "複数のパケットについて、最初のパケットから最後のパケットまでの接続維持時間を" "表示しますか?" #~ msgid "Configuration of this package." #~ msgstr "このパッケージの設定について。" #~ msgid "" #~ "You'll now choose the settings used to generate the report stored on " #~ "disk. Then you'll be asked if you want to use the same settings for the " #~ "report on email. If not, you'll be able to choose them." #~ msgstr "" #~ "これより、ディスクに保存されるレポートの生成に使う設定を選択します。次に、" #~ "メールでのレポートに同じ設定を使いたいかどうかを質問されます。そうでない場" #~ "合は、どちらかを選べます。" #~ msgid "Don't be surprised if you are asked some more questions." #~ msgstr "たくさん質問されても驚かないようにしてください。" #~ msgid "" #~ "The email report will be in text mode, but the disk report will use a " #~ "different output module, proposing different options. So it may happen " #~ "that some settings you choose for the disk report won't apply to the " #~ "email report." #~ msgstr "" #~ "メールでのレポートはテキストになりますが、ディスクへのレポートにはそれとは" #~ "異なったオプションを提案すれば、異なった出力モジュールを使えます。ディスク" #~ "へのレポート保存で選んだ設定のいくつかは、メールでのレポートには適用できな" #~ "い場合もあります。" #~ msgid "root" #~ msgstr "root" #~ msgid "" #~ "You just chose the settings used to generate the daily report stored on " #~ "disk." #~ msgstr "ディスク上に生成される日次レポートに使われる設定を選びました。" #~ msgid "Choose the input file" #~ msgstr "入力ファイルを選んでください" #~ msgid "netfilter, ipchains, ipfilter, cisco_pix, cisco_ios, snort, all" #~ msgstr "netfilter, ipchains, ipfilter, cisco_pix, cisco_ios, snort, 全部" #~ msgid "html, text, human, xml, netfilter, ipchains, ipfilter" #~ msgstr "html, text, human, xml, netfilter, ipchains, ipfilter" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "何も無い" #~ msgid "" #~ "Date order is conserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is " #~ "a growing number), ipaddr belong to 0.0.0.0/8 network, macaddr are of the " #~ "form 0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, " #~ "each original value is associated with a new unique one (unicity is " #~ "preserved)." #~ msgstr "" #~ "日付順はそのまま維持され、ホスト名は \"hostx\" に置き換えられ (x には増加" #~ "する数字が入ります)、ipaddr は 0.0.0.0/8 ネットワークに属し、macaddr は " #~ "0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2 という形になるなどします。注意してほしいのは、全" #~ "ての曖昧な項目は、それぞれ元々の値が新しいユニークな値と結び付けられるとい" #~ "うことです (一意性が保持されています)。" #~ msgid "-count,time,dipaddr,protocol,dport" #~ msgstr "-count,time,dipaddr,protocol,dport" #~ msgid "Choose sorting order of the output" #~ msgstr "出力の並べ替え順を選んでください。" #~ msgid "" #~ "What do you want to do concerning the inclusion of whois in the report?" #~ msgstr "レポート中の whois 集合をどの様に扱いますか?" #~ msgid "" #~ "Would you like to show duration between the first packet and the last one " #~ "(if there are several packets)." #~ msgstr "" #~ "(連続したパケットがある場合) 最初のパケットから最後のパケットまでの接続が" #~ "維持されていた時間を表示しますか。"

