Package: wflogs
Version: 0.9.8-5.3
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Dear wflogs maintainer,

 I've updated ja.po file again. Now there are no fuzzy or 
 untranslated lines.

 Could you apply it, please?

- --
Regards,

 Hideki Yamane     henrich @ debian.or.jp/samba.gr.jp/iijmio-mail.jp




-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFF1zi6Iu0hy8THJksRAkshAKCVXceOEZo3CQxANzNK1kx1YYt8VgCdF++s
8ctAJF6IkL2rKfjVag2aYao=
=yYcJ
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wflogs 0.9.8-5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-13 22:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Do you want to set read permissions to www-data group?"
msgstr "www-data グループへ読み取り権限を与えますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"According to your previous choice, reports will be stored in /var/www/"
"wflogs/. By default this package sets restrictive permissions to this "
"directory and reports stored into it for security reasons. However if you "
"want, you can add read access to the www-data group, so that you can "
"visualize reports with a web browser."
msgstr ""
"先ほどの選択に従い、レポートは /var/www/wflogs/ に保存されます。このパッケー"
"ジは、デフォルトではこのディレクトリとここに保存されるレポートに対して、セ"
"キュリティ上の理由から制限がきつい権限設定を行います。しかし、www-data グルー"
"プに対して読み取り権限を与えて、web ブラウザで画像化されたレポートを読むこと"
"もできます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Generate daily report on disk? "
msgstr "ディスク上に日次レポートを生成しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"This package can generate a daily report stored on disk and can also produce "
"an optional daily report sent by email. You'll be able to choose the output "
"module used to generate the disk report, but if you want an email report it "
"will be generated with text module. Both reports can be generated with the "
"same settings or different ones."
msgstr ""
"このパッケージはディスク上に日次レポートを生成し、それに加え日次レポートを"
"メールでも送ることができます。ディスク上にレポートを生成するのに使う出力モ"
"ジュールを選べますが、メールでのレポートは必要とする場合、テキストモジュール"
"で生成されます。両方のレポートは、同じ設定で生成することも違う設定で生成する"
"のも可能です。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Send daily report by mail?"
msgstr "日次レポートをメールで送りますか?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Email address to send the daily report to:"
msgstr "日次レポートを送るメールアドレス:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Should the daily email report have the same configuration?"
msgstr "メールでの日次レポートを同じ設定にしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose whether the settings for email reports should be taken from "
"those for reports on disk."
msgstr ""
"ディスク上に生成するレポートの設定を、メールでのレポートにも適用するかどうか"
"を決めてください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Input file:"
msgstr "入力ファイル:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the file which contains logs that have to be analyzed by "
"wflogs."
msgstr ""
"wflogs で分析する必要がある log を含んでいるファイルを選択してください。"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:7001
msgid "all"
msgstr "すべて"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Input parsing modules:"
msgstr "入力をパースするモジュール:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"wflogs will use the corresponding modules to parse the logs. If you want to "
"parse a log file with multiple formats mixed (typically a remote syslog "
"file), you can specify several format module names, one being probed after "
"another. Choose `all' to try every available format."
msgstr ""
"wflogs はログをパースするのにそれぞれ対応するモジュールを使います。複数の形式"
"が混ざったログファイル (特にリモートでの syslog ファイル) をパースしたい場"
"合、複数のモジュール名を指定し、一つずつ試してみることができます。「すべて」"
"を選ぶと利用可能な形式をすべて試します。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "text"
msgstr "テキスト形式"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:8001
msgid "human"
msgstr "human readable 形式"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "Output module type:"
msgstr "出力モジュールのタイプ:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"wflogs will produce the report using the following target. According to your "
"choice, the report will be placed in different locations. If you choose html "
"or email, the location will be /var/www/wflogs. In all other cases, it will "
"be /var/log/wflogs."
msgstr ""
"wflogs は以下のターゲットを使ってレポートを作成します。選択によってレポートは"
"異なった場所に配置されます。html か メールを選んだ場合、位置は /var/www/"
"wflogs/ になるでしょう。他の場合は /var/log/wflogs になります。"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:10001
msgid "Fields to obfuscate:"
msgstr "曖昧にする項目:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"This option obfuscates some logging fields according to given criteria, "
"separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or "
"`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module "
"options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If "
"macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is "
"set to no."
msgstr ""
"このオプションは、コンマで区切られている与えられた基準に応じ、ログを取得した"
"項目を曖昧な状態にします。`date', `hostname', `ipaddr', `macaddr' (または "
"`all' で全て) が選べます。ipaddr が指定されると、出力モジュールのオプション "
"`resolve' と `whois_lookup' が (可能であれば) 使わないように設定されます。"
"macaddr が指定されると、出力モジュールのオプション `mac_vendor' が (可能であ"
"れば) 使わないように設定されます。"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001 ../templates:10001
msgid ""
"The date order is preserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is "
"a growing number), ipaddr belongs to the 0.0.0.0/8 network, macaddr is of "
"the form 0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, "
"each original value is associated with a new unique one (unicity is "
"preserved)."
msgstr ""
"日付順はそのまま維持され、ホスト名は \"hostx\" に置き換えられます (x には増加"
"する数字が入ります)。ipaddr は 0.0.0.0/8 ネットワークに属し、macaddr は "
"0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2 という形になるなどします。注意してほしいのは、全ての"
"曖昧な項目は、それぞれ元々の値が新しいユニークな値と結び付けられるということ"
"です (一意性が保持されています)。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"This option obfuscates some logging fields according to given criterias, "
"separated by commas. These can be `date', `hostname', `ipaddr', or "
"`macaddr' (or `all' for everything). If ipaddr is specified, output module "
"options `resolve' and `whois_lookup' (if available) are set to no. If "
"macaddr is specified, output module option `mac_vendor' (if available) is "
"set to no."
msgstr ""
"このオプションは、コンマで区切られている与えられた基準に応じ、ログを取得した"
"項目を曖昧な状態にします。`date', `hostname', `ipaddr', `macaddr' (または "
"`all' で全て) が選べます。ipaddr が指定されると、出力モジュールのオプション "
"`resolve' と `whois_lookup' が (可能であれば) 使わないように設定されます。"
"macaddr が指定されると、出力モジュールのオプション `mac_vendor' が (可能であ"
"れば) 使わないように設定されます。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "Yes default order"
msgstr "標準の並び方にする"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "Yes custom order"
msgstr "カスタマイズした並び方にする"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:11001
msgid "No"
msgstr "並び替えない"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Sort order of the output:"
msgstr "出力の並び替え:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002 ../templates:12002
msgid ""
"By default, the output is sorted  by `-count,time,dipaddr,protocol,dport', "
"but you can choose another sort method or no sorting at all."
msgstr ""
"標準では出力は `-count,time,dipaddr,protocol,dport' でソートされますが、他の"
"並び方にすることも全くソートされないようにすることも出来ます。"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "Sorted with default order"
msgstr "デフォルトの並び方でソートする"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "Sorted with custom order"
msgstr "カスタマイズした並び方でソートする"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "Not sorted"
msgstr "ソートしない"

#. Type: select
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12002 ../templates:13001 ../templates:14001
msgid "Sorting order of the output:"
msgstr "出力のソート:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001 ../templates:14001
msgid ""
"Set output lines sort order according to the multilevel sort specified by "
"the sequence of keys key1,key2,... Syntax is [+|-]key1[,[+|-]key2[,...]]. "
"Choose a key from the following ones:\n"
"   count         sort by count (number of original log entries)\n"
"   time          sort by log entry date (if count != 1, the date of the\n"
"first original log line)\n"
"   timeend       sort by log entry end date (if count != 1, the date of\n"
"the last original log line)\n"
"   input_iface   sort by input interface name\n"
"   output_iface  sort by output interface name\n"
"   sipaddr       sort by source IP address\n"
"   dipaddr       sort by destination IP address\n"
"   smacaddr      sort by source MAC address\n"
"   dmacaddr      sort by destination MAC address\n"
"   protocol      sort by protocol number\n"
"   sport         sort by source port number (if available)\n"
"   dport         sort by destination port number (if available)\n"
"   tcpflags      sort by TCP flags\n"
"   hostname      sort by hostname\n"
"   chainlabel    sort by chain label\n"
"   branchname    sort by branch name\n"
"   datalen       sort by data length\n"
"   format        sort by firewalling tool format\n"
"   none          do not sort\n"
"`-' reverses direction only on the key it precedes. The `+' is really "
"optional since default direction is increasing numerical or lexicographic "
"order. For example dport,-time sorts according to destination port number, "
"then reverse time (for a given port number). If one of the keys is `none', "
"the output is not sorted."
msgstr ""
"出力行の並びの順番を、キーその 1,キーその 2,... というようなキーの列によるマ"
"ルチレベルなソートに従うように設定を行ってください。文法は  [+|-]key1[,[+|-]"
"key2[,...]] です。キーを以下から選んでください:\n"
"   count         カウント数 (元々のログエントリの数) によって並び替える\n"
"   time          ログの記入日によって並び替える (count != 1 な場合、 \n"
"                 元々のログの最初の行の日付を使う)\n"
"   timeend       ログの最終記入日に従って並び替える (count != 1 な場合、\n"
"                 元々のログの最終行の日付を使う)\n"
"   input_iface   入力インターフェイス名に従って並び替える\n"
"   output_iface  出力インターフェイス名に従って並び替える\n"
"   sipaddr       IP アドレスに従って並び替える\n"
"   dipaddr       宛先 IP アドレスに従って並び替える\n"
"   smacaddr      送信元 MAC アドレスに従って並び替える\n"
"   dmacaddr      宛先 MAC アドレスに従って並び替える\n"
"   protocol      プロトコル番号に従って並び替える\n"
"   sport         (可能であれば) 送信元ポート番号に従って並び替える\n"
"   dport         (可能であれば) 宛先ポート番号に従って並び替える\n"
"   tcpflags      TCP フラグに従って並び替える\n"
"   hostname      ホスト名に従って並び替える\n"
"   chainlabel    チェインの名前で並び替える\n"
"   branchname    branch name に従って並び替える\n"
"   datalen       データの長さに従って並び替える\n"
"   format        ファイアウォールツールの形式に従って並び替える\n"
"   none          ソートしない\n"
"`-' は指定されたキーのみの順番を入れ替えます。 デフォルトの動きが数の増加か辞"
"書の並びの順番なので、`+' は全くオプションとなります。 例えば dport,-time と"
"すると、まず宛先ポート番号に従って並び替えられ、次に (与えられたポート番号ご"
"とに) 時間の並びを逆に入れ替えます。キーのいずれかが `none' の場合、出力は並"
"び替えられません。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001 ../templates:16001
msgid "Summarize logs in the report?"
msgstr "レポート中で log の要約をしますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001 ../templates:16001
msgid "The report can be a summary (similar log events are grouped)."
msgstr ""
"レポートをまとめられます (似通ったイベントログはひとまとめにされます)。"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:17001 ../templates:18001
msgid ""
"no whois lookups, always do whois lookups, do whois lookups only if no DNS "
"name could be found"
msgstr ""
"whois 参照を行わない, 毎回 whois を参照する, whois 参照を DNS 名が見つからな"
"い時のみ行う"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17002 ../templates:18002
msgid "Inclusion of whois in the report:"
msgstr "レポート中の whois 参照の集合:"

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:17002 ../templates:18002
msgid ""
"Please choose how the inclusion of whois lookups in the report should be "
"done."
msgstr "どの whois 参照の集合をレポートで利用するかを決めてください。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001 ../templates:20001
msgid "Show the MAC vendor?"
msgstr "MAC ベンダーを表示しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:19001 ../templates:20001
msgid ""
"The MAC vendor can be determined by using the prefix of the MAC address if "
"it is available."
msgstr "MAC ベンダーは、MAC アドレスのプレフィックスが使えれば特定できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001 ../templates:22001
msgid "Show MAC addresses?"
msgstr "MAC アドレスを表示しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Destination and source MAC addresses can be displayed in the report."
msgstr "レポート中に送信先と送信元の MAC アドレスを表示できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Destination and sources MAC addresses can be displayed in the email."
msgstr "メール中に送信先と送信元の MAC アドレスを表示できます。"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:23001 ../templates:24001
msgid "Show the source MAC address?"
msgstr "送信元の MAC アドレスを表示しますか?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001 ../templates:26001
msgid "Show duration between the first and last packets for multiple packets?"
msgstr ""
"複数のパケットについて、最初のパケットから最後のパケットまでの接続維持時間を"
"表示しますか?"

#~ msgid "Configuration of this package."
#~ msgstr "このパッケージの設定について。"

#~ msgid ""
#~ "You'll now choose the settings used to generate the report stored on "
#~ "disk. Then you'll be asked if you want to use the same settings for the "
#~ "report on email. If not, you'll be able to choose them."
#~ msgstr ""
#~ "これより、ディスクに保存されるレポートの生成に使う設定を選択します。次に、"
#~ "メールでのレポートに同じ設定を使いたいかどうかを質問されます。そうでない場"
#~ "合は、どちらかを選べます。"

#~ msgid "Don't be surprised if you are asked some more questions."
#~ msgstr "たくさん質問されても驚かないようにしてください。"

#~ msgid ""
#~ "The email report will be in text mode, but the disk report will use a "
#~ "different output module, proposing different options.  So it may happen "
#~ "that some settings you choose for the disk report won't apply to the "
#~ "email report."
#~ msgstr ""
#~ "メールでのレポートはテキストになりますが、ディスクへのレポートにはそれとは"
#~ "異なったオプションを提案すれば、異なった出力モジュールを使えます。ディスク"
#~ "へのレポート保存で選んだ設定のいくつかは、メールでのレポートには適用できな"
#~ "い場合もあります。"

#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"

#~ msgid ""
#~ "You just chose the settings used to generate the daily report stored on "
#~ "disk."
#~ msgstr "ディスク上に生成される日次レポートに使われる設定を選びました。"

#~ msgid "Choose the input file"
#~ msgstr "入力ファイルを選んでください"

#~ msgid "netfilter, ipchains, ipfilter, cisco_pix, cisco_ios, snort, all"
#~ msgstr "netfilter, ipchains, ipfilter, cisco_pix, cisco_ios, snort, 全部"

#~ msgid "html, text, human, xml, netfilter, ipchains, ipfilter"
#~ msgstr "html, text, human, xml, netfilter, ipchains, ipfilter"

#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "何も無い"

#~ msgid ""
#~ "Date order is conserved, hostnames are replaced by \"hostx\" (where x is "
#~ "a growing number), ipaddr belong to 0.0.0.0/8 network, macaddr are of the "
#~ "form 0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2, etc. Note that for all obfuscated fields, "
#~ "each original value is associated with a new unique one (unicity is "
#~ "preserved)."
#~ msgstr ""
#~ "日付順はそのまま維持され、ホスト名は \"hostx\" に置き換えられ (x には増加"
#~ "する数字が入ります)、ipaddr は 0.0.0.0/8 ネットワークに属し、macaddr は "
#~ "0:0:0:0:0:1, 0:0:0:0:0:2 という形になるなどします。注意してほしいのは、全"
#~ "ての曖昧な項目は、それぞれ元々の値が新しいユニークな値と結び付けられるとい"
#~ "うことです (一意性が保持されています)。"

#~ msgid "-count,time,dipaddr,protocol,dport"
#~ msgstr "-count,time,dipaddr,protocol,dport"

#~ msgid "Choose sorting order of the output"
#~ msgstr "出力の並べ替え順を選んでください。"

#~ msgid ""
#~ "What do you want to do concerning the inclusion of whois in the report?"
#~ msgstr "レポート中の whois 集合をどの様に扱いますか?"

#~ msgid ""
#~ "Would you like to show duration between the first packet and the last one "
#~ "(if there are several packets)."
#~ msgstr ""
#~ "(連続したパケットがある場合) 最初のパケットから最後のパケットまでの接続が"
#~ "維持されていた時間を表示しますか。"

Reply via email to