Florian Weimer-(e)k esan zuen:
> tag 411659 pending
> thanks
> 
> 
> * Piarres Beobide:
> 
> > Atached debsecan debconf template basque translation, please commit it.
> 
> Thanks.  Could you update the file header in your local copy, please?
> It still uses placeholders ("PACKAGE" etc.).

Done, sorry I forgot.


thx

-- 
Piarres Beobide
# debsecan debconf template translation to basque
# Copyright (C) 2007 Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the debsecan  package.
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debsecan-debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:39+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid "Do you want debsecan to send daily reports?"
msgstr "debsecan-ek eguneroko txostenak bidaltzea nahi?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"debsecan can check the security status of the host once per day, and notify "
"you of any changes by email."
msgstr "debsecan-ek ostalariaren segurtasun egoera egunean behin egiazta eta 
egondako edozein aldaketa posta bidez ohartu dezake ."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debsecan.templates:1001
msgid ""
"If you choose this option, debsecan will download a small file once a day.  "
"Your package list will not be transmitted to the server."
msgstr "Aukera hau hautatuaz debsecan-ek egunero fitxategi txiki bat 
deskargatuko du.  Zure pakete zerrenda ez da zerbitzarira bidaliko."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:2001
msgid "Email address to which daily reports should be sent:"
msgstr "Eguneroko txostenak bidali behar diren eposta helbidea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid "Main suite from which packages are installed:"
msgstr "Paketeak instalaturik dauden suite orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from "
"which you usually install packages."
msgstr "Datu erabilgarriagoak erakusteko, debsecan-ek arruntean instalatzen 
dituzun paketeen Debian banaketa bertsioa ezagutu behar du."

#. Type: select
#. Description
#: ../debsecan.templates:3001
msgid ""
"If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality "
"is available.  If you specify the suite matching your sources.list "
"configuration, information about fixed and obsolete packages will be "
"included in email reports."
msgstr "\"GENERIC\" (lehenespena) hautatuaz gero, debsecan ezaugarri 
oinarrizkoak daude erabilgarri.  sources.list konfigurazioko suitea ezarriaz 
konpondutako eta zaharkituriko paketeen argibideak ere agertuko dira eposta 
txostenetan."

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid "URL of vulnerability information:"
msgstr "Ahultasunen argibide URL-a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../debsecan.templates:4001
msgid ""
"debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system "
"is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror "
"here.  If you leave this option empty, the built-in default URL is used."
msgstr "debsecan-ek saretik jasotzen du ahultasunen informazioa. Zure sistema 
ez badago internetera konektaturik, ispilu lokal baten helbidea ipini dezakezu 
hemen.  Aukera hau hutsik utziaz lehenetsiriko URL-a erabiliko da."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to