Florian Weimer-(e)k esan zuen:
> tag 411659 pending
> thanks
>
>
> * Piarres Beobide:
>
> > Atached debsecan debconf template basque translation, please commit it.
>
> Thanks. Could you update the file header in your local copy, please?
> It still uses placeholders ("PACKAGE" etc.).Done, sorry I forgot. thx -- Piarres Beobide
# debsecan debconf template translation to basque # Copyright (C) 2007 Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the debsecan package. # Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debsecan-debconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 12:39+0100\n" "Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.10.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid "Do you want debsecan to send daily reports?" msgstr "debsecan-ek eguneroko txostenak bidaltzea nahi?" #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid "" "debsecan can check the security status of the host once per day, and notify " "you of any changes by email." msgstr "debsecan-ek ostalariaren segurtasun egoera egunean behin egiazta eta egondako edozein aldaketa posta bidez ohartu dezake ." #. Type: boolean #. Description #: ../debsecan.templates:1001 msgid "" "If you choose this option, debsecan will download a small file once a day. " "Your package list will not be transmitted to the server." msgstr "Aukera hau hautatuaz debsecan-ek egunero fitxategi txiki bat deskargatuko du. Zure pakete zerrenda ez da zerbitzarira bidaliko." #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:2001 msgid "Email address to which daily reports should be sent:" msgstr "Eguneroko txostenak bidali behar diren eposta helbidea:" #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid "Main suite from which packages are installed:" msgstr "Paketeak instalaturik dauden suite orokorra:" #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid "" "To present more useful data, debsecan needs to know the Debian release from " "which you usually install packages." msgstr "Datu erabilgarriagoak erakusteko, debsecan-ek arruntean instalatzen dituzun paketeen Debian banaketa bertsioa ezagutu behar du." #. Type: select #. Description #: ../debsecan.templates:3001 msgid "" "If you specify \"GENERIC\" (the default), only basic debsecan functionality " "is available. If you specify the suite matching your sources.list " "configuration, information about fixed and obsolete packages will be " "included in email reports." msgstr "\"GENERIC\" (lehenespena) hautatuaz gero, debsecan ezaugarri oinarrizkoak daude erabilgarri. sources.list konfigurazioko suitea ezarriaz konpondutako eta zaharkituriko paketeen argibideak ere agertuko dira eposta txostenetan." #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid "URL of vulnerability information:" msgstr "Ahultasunen argibide URL-a:" #. Type: string #. Description #: ../debsecan.templates:4001 msgid "" "debsecan fetches vulnerability information from the network. If your system " "is not connected to the Internet, you can enter the URL of a local mirror " "here. If you leave this option empty, the built-in default URL is used." msgstr "debsecan-ek saretik jasotzen du ahultasunen informazioa. Zure sistema ez badago internetera konektaturik, ispilu lokal baten helbidea ipini dezakezu hemen. Aukera hau hutsik utziaz lehenetsiriko URL-a erabiliko da."
signature.asc
Description: Digital signature

