Package: dbconfig-common
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Portuguese translation for dbconfig-common's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for dbconfig-common
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2005, 2006, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dbconfig-common 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-24 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid "Will this server be used to access remote databases?"
msgstr "Este servidor irá ser utilizado para aceder a bases de dados remotas?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid "For the database types that support it, dbconfig-common includes support for configuring databases on remote systems. When installing a package's database via dbconfig-common, the questions related to remote configuration are asked with a priority such that they are skipped for most systems."
msgstr "Para tipos de bases de dados que o suportem, o dbconfig-common inclui suporte para configurar bases de dados em sistemas remotos. Ao instalar a base de dados de um pacote através do dbconfig-common, as questões relacionadas com a configuração remota são colocadas com uma prioridade tal que são ignoradas para a maioria dos sistemas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid "If you select this option, the default behaviour will be to prompt you with questions related to remote database configuration when you install new packages."
msgstr "Se escolher esta opção, o comportamento por omissão será colocar-lhe questões relacionadas com a configuração da base de dados remota quando instalar novos pacotes."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:1001
msgid "If you are unsure, you should not select this option."
msgstr "Se não tiver a certeza, você não deve escolher esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "Keep \"administrative\" database passwords in debconf?"
msgstr "Manter passwords \"administrativas\" das base de dados no debconf?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "By default, you will be prompted for all administrator-level database passwords when you configure, upgrade, or remove applications with dbconfig-common. These passwords will not be stored in debconf for any longer than they are needed."
msgstr "Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas todas as passwords da base de dados do nÃvel de administrador quando você configurar, actualizar, ou remover aplicações com o dbconfig-common. Estas passwords não irão guardadas no debconf mais tempo do que o necessário."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "This behavior can be disabled, in which case the passwords will remain in the debconf password database. The debconf password database is protected by unix file permissions, though this is less secure and thus not the default setting."
msgstr "Este comportamento pode ser desligado, e nesse caso as passwords irão ficar na base de dados de passwords do debconf. A base de dados de passwords do debconf está protegida por permissões de ficheiro de unix, apesar disto é menos seguro e por isso não é a definição por omissão."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:2001
msgid "If you would rather not be bothered by for an administrative password every time you upgrade a database application with dbconfig-common, you should choose this option. Otherwise, you should refuse this option."
msgstr "Se você preferir não ser incomodado por uma password administrativa cada vez que actualizar uma aplicação de base de dados com o dbconfig-common, você deve escolher esta opção. Caso contrário, você deve recusar esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "Configure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Configurar a base de dados de ${pkg} com dbconfig-common?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "${pkg} must have a database installed and configured before it can be used. If you like, this can be handled with dbconfig-common."
msgstr "${pkg} tem de ter uma base de dados instalada e configurada antes de ser utilizada. Se você desejar, isto pode ser lidado pelo dbconfig-common."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "If you are an advanced database administrator and know that you want to perform this configuration manually, or if your database has already been installed and configured, you should refuse this option. Details on what needs to be done should most likely be provided in /usr/share/doc/${pkg}."
msgstr "Se você é um administrador de bases de dados avançado e sabe que quer executar esta configuração manualmente, ou se a base de dados já está instalada e configurada, você deve recusar esta opção. Detalhes do que necessita ser feito provavelmente devem ser disponibilizados em /usr/share/doc/${pkg}."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:3001
msgid "Otherwise, you should probably choose this option."
msgstr "Caso contrário, você deve provavelmente escolher esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Re-install database for ${pkg}?"
msgstr "Re-instalar a base de dados de ${pkg}?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "Since you are reconfiguring ${pkg}, you may also want to reinstall the database which it uses."
msgstr "Já que está a reconfigurar ${pkg}, é possÃvel que não queira reinstalar a base de dados que este utiliza."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:4001
msgid "If you wish to re-install the database for ${pkg}, you should select this option. If you do not wish to do so (if you are reconfiguring the package for unrelated reasons), you should not select this option."
msgstr "Se deseja reinstalar a base de dados de ${pkg}, você deve escolher esta opção. Se não o deseja fazer (se estiver a reconfigurar o pacote por razões não relacionadas), não deve escolher esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "Perform upgrade on database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Fazer uma actualização à base de dados de ${pkg} com dbconfig-common?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "According to the maintainer for this package, database upgrade operations need to be formed on ${pkg}. Typically this is due to changes in how a new upstream version of the package needs to store its data."
msgstr "De acordo com o maintainer deste pacote, existem operações de actualização da base de dados que têm de ser feitas em ${pkg}. Tipicamente isto é devido à forma como uma nova versão original do pacote necessita de guardar os seus dados."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:5001
msgid "If you want to handle this process manually, you should refuse this option. Otherwise, you should choose this option. During the upgrade a backup of your database will be made in /var/cache/dbconfig-common/backups, from which which the database can be restored in the case of problems."
msgstr "Se deseja lidar com este processo manualmente, você deve recusar esta opção. Caso contrário, você deve escolher esta opção. Durante a actualização a sua base de dados será salvaguardada em /var/cache/dbconfig-common/backups, a partir do qual a base de dados pode ser restaurada em caso de problemas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Deconfigure database for ${pkg} with dbconfig-common?"
msgstr "Desconfigurar a base de dados de ${pkg} com o dbconfig-common?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Since you are removing ${pkg}, it's possible that you no longer want the underlying database that it has been configured to use."
msgstr "Já que está a remover ${pkg}, é possÃvel que já não queira manter a base de dados associada que tinha sido configurada para utilizar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "If you like, database removal can be handled with dbconfig-common."
msgstr "Se você desejar, a remoção da base de dados pode ser lidada pelo dbconfig-common."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "If you know that you do want to keep this database, or if you want to handle the removal of this database manually, you should refuse this option."
msgstr "Se você sabe que quer manter esta base de dados, ou quer lidar com a remoção manual desta base de dados, você deve recusar esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:6001
msgid "Otherwise, you should choose this option."
msgstr "Caso contrário, deve escolher esta opção."
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "Database type to be used by ${pkg}:"
msgstr "Tipo de base de dados a ser utilizada por ${pkg}:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:7001
msgid "${pkg} can be configured to use one of many database types. Below, you will be presented with the available choices."
msgstr "${pkg} pode ser configurado para utilizar um de muitos tipos de bases de dados. Abaixo ser-lhe-á apresentada a lista das escolhas disponÃveis."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "Do you want to purge the database for ${pkg}?"
msgstr "Você quer purgar a base de dados de ${pkg}?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "If you no longer need the database for ${pkg}, this is your chance to remove them."
msgstr "Se você já não necessita da base de dados de ${pkg}, esta é a sua hipótese de a remover."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:8001
msgid "If no longer have need of the data being stored by ${pkg}, you should choose this option. If you want to hold this data for another time, or if you would rather handle this process manually, you should refuse this option."
msgstr "Se já não necessita dos dados que são guardados por ${pkg}, você deve escolher esta opção. Se deseja manter estes dados para outra utilização, ou se você deseja lidar com este processo manualmente, você deve recusar esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid "Do you want to backup the database for ${pkg} before upgrading?"
msgstr "Deseja salvaguardar a base de dados de ${pkg} antes de actualizar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:9001
msgid "The underlying database for ${pkg} needs to be upgraded as part of the installation progress. Just in case, the database can be backed up before this is done, so that if something goes wrong, you can revert to the previous package version and repopulate your database."
msgstr "A base de dados de base de ${pkg} necessita de ser actualizada como parte do processo de instalação. Para evitar surpresas, a base de dados pode ser salvaguardada antes de isto ser feito, de modo a que se algo correr mal, você pode voltar à versão anterior do pacote e voltar a colocar os dados na base de dados."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:10001
#: ../dbconfig-common.templates:11001
msgid "Password confirmation:"
msgstr "Confirmação da password:"
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As passwords não coincidem."
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:12001
msgid "The passwords you supplied do not match. Please try again."
msgstr "As passwords que você disponibizou não coincidem. Por favor tente novamente."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:13001
#: ../dbconfig-common.templates:14001
#: ../dbconfig-common.templates:15001
msgid "abort"
msgstr "abortar"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:13001
#: ../dbconfig-common.templates:14001
#: ../dbconfig-common.templates:15001
msgid "retry"
msgstr "tentar novamente"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:13001
#: ../dbconfig-common.templates:14001
msgid "retry (skip questions)"
msgstr "tentar novamente (saltar perguntas)"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
msgid "Error upgrading database for ${pkg}. Retry?"
msgstr "Erro ao actualizar a base de dados de ${pkg}. Tentar novamente?"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
msgid "An error seems to have occurred while upgrading the database. If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Parece ter ocorrido um erro enquanto actualizava a base de dados. Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
#: ../dbconfig-common.templates:14002
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "${error}"
msgstr "${error}"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
msgid "Fortunately, there should be a backup of the database made just before the upgrade in ${dbfile}."
msgstr "Felizmente, deve existir um backup da base de dados, feito mesmo antes da actualização, em ${dbfile}."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:13002
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions once more and another attempt will be made at performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using it."
msgstr "Neste ponto, você tem a opção de tentar novamente ou abortar a operação. Se você escolher \"tentar novamente\", ser-lhe-ão perguntadas todas as questões de configuração mais uma vez e será feita outra tentativa para executar esta operação. \"tentar novamente (saltar perguntas)\" irá tentar executar a operação imediatamente, ignorando todas as questões, Se escolher \"abortar\", a operação falhará e você necessitará fazer um downgrade, re-instalar, re-configurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente para continuar a utiliza-lo."
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:14001
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "Error installing database for ${pkg}. Retry?"
msgstr "Erro ao instalar a base de dados de ${pkg}. Tentar novamente?"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "An error seems to have occurred while installing the database. If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Parece ter ocorrido um erro ao instalar a base de dados. Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:14002
msgid "At this point, you have the option to retry or abort the operation. If you choose \"retry\", you will be prompted with all the configuration questions once more and another attempt will be made at performing the operation. \"retry (skip questions)\" will immediately attempt the operation again, skipping all questions. If you choose \"abort\", the operation will fail and you will need to downgrade, reinstall, reconfigure this package, or otherwise manually intervene to continue using it. If you choose \"ignore\", the operation will continue, ignoring further errors from dbconfig-common."
msgstr "Neste ponto, você tem a opção de tentar novamente ou abortar a operação. Se você escolher \"tentar novamente\", ser-lhe-ão colocadas, mais uma vez, todas as questões da configuração e será feita outra tentativa para executar a operação. \"tentar novamente (saltar perguntas)\" irá tentar imediatamente executar a operação, ignorando todas as questões. Se escolher \"abortar\", a operação irá falhar e você necessitará fazer um downgrade, re-instalar, re-configurar este pacote, ou caso contrário intervir manualmente para continuar a utiliza-lo. Se escolher \"ignorar\", a operação irá continuar, ignorando eventuais erros do dbconfig-common."
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "Error removing database for ${pkg}. Retry?"
msgstr "Erro ao remover a base de dados de ${pkg}. Tentar novamente?"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "An error seems to have occurred while removing the database."
msgstr "Parece ter ocorrido um erro enquanto removia a base de dados."
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:15002
msgid "For some reason it was not possible to perform some of the actions necessary to remove the database for ${pkg}. At this point you have two options: you can find out what has caused this error and fix it, or you can refuse the offer for help removing the database (the latter implies you will have to remove the database manually). If it's of any help, this was the error encountered:"
msgstr "Por alguma razão não foi possÃvel executar algumas das acções necessárias para remover a base de dados de ${pkg}. Neste momento você tem duas opções: você pode descobrir o que causou este erro e corrigi-lo, ou pode recusar a oferta de ajuda para remover a base de dados (a última implica que você tem de remover manualmente a base de dados). Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "Host name of the ${dbvendor} database server for ${pkg}:"
msgstr "Nome da máquina do servidor de bases de dados ${dbvendor} de ${pkg}:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:16001
msgid "Please select the remote hostname to use, or select \"new host\" to enter a new host."
msgstr "por favor escolha um hostname remoto para utilizar, ou escolha \"novo host\" para introduzir um novo host."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "Port number for the ${dbvendor} service:"
msgstr "Número do port que corre o serviço ${dbvendor}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:17001
msgid "If the ${dbvendor} database on the remote host is running on a non-standard port, this is your opportunity to specify what it is. To use the default port, leave this field blank."
msgstr "Se a base de dados ${dbvendor} no host remoto está a correr num port não-standard, esta é a sua oportunidade de especificar qual é. Para utilizar o port por omissão, deixe este campo em branco."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Host running the ${dbvendor} server for ${pkg}:"
msgstr "Máquina que corre o servidor ${dbvendor} de ${pkg}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Please provide the hostname of a remote ${dbvendor} server."
msgstr "Por favor disponibilize o nome de uma máquina remota com o servidor ${dbvendor}."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:18001
msgid "Note: you must have already arranged for the administrative account to be able to remotely create databases and grant privileges."
msgstr "Nota: você tem de ter já providenciado que a conta admnistrativa possa ser capaz de remotamente criar bases de dados e conceder previlégios."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "${dbvendor} database name for ${pkg}:"
msgstr "Nome de base de dados ${dbvendor} de ${pkg}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:19001
msgid "Please provide a name for the ${dbvendor} database to be used by ${pkg}."
msgstr "Por favor disponibilize um nome para a base de dados ${dbvendor} para ser utilizada por ${pkg}."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "${dbvendor} username for ${pkg}:"
msgstr "Nome de utilizador de ${dbvendor} de ${pkg}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "Please provide a ${dbvendor} username for ${pkg} to register with the database server. A ${dbvendor} user is not necessarily the same as a system login, especially if the database is on a remote server."
msgstr "Por favor disponibilize um nome de utilizador ${dbvendor} para ${pkg} para registar com o servidor de bases de dados. Um utilizador de ${dbvendor} não é necessariamente os mesmo que um login de sistema, especialmente se a base de dados está num servidor remoto."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:20001
msgid "This is the user which will own the database, tables and other objects to be created by this installation. This user will have complete freedom to insert, change or delete data in the database."
msgstr "Este é o utilizador que é dono da base de dados, tabelas e outros objectos a serem criados por esta instalação. Este utilizador terá completa liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de dados."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "${dbvendor} storage directory for ${pkg}:"
msgstr "Directório de armazenamento ${dbvendor} de ${pkg}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "Please provide a path where the ${dbvendor} database file for ${pkg} should be installed into."
msgstr "Por favor disponibilize um caminho para onde a base de dados ${dbvendor} de ${pkg} deve a ser instalada."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:21001
msgid "The permissions for this directory will be set to match the permissions for the generated database file."
msgstr "Serão definidas as permissões para este directório serão definidas para coincidir com as permissões para o ficheiro gerado da base de dados."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:22001
#: ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "unix socket"
msgstr "socket unix"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:22001
#: ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "tcp/ip"
msgstr "tcp/ip"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22002
msgid "Connection method for MySQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de ligação para a base de dados MySQL de ${pkg}:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:22002
msgid "By default, ${pkg} will be configured to use a MySQL server through a local unix socket (this provides the best performance). However, if you would like to connect with a different method, or to a different server entirely, select an option from the choices below."
msgstr "Por omissão, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor MySQL através de um socket unix local (isto disponibiliza a melhor performance). No entanto, se você desejar ligar com um método diferente, ou mesmo a um servidor diferente, seleccione uma opção das escolhas abaixo."
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
msgid "MySQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Password da aplicação MySQL para ${pkg}:"
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:23001
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid "Please provide a password for ${pkg} to register with the database server. If left blank, a random password will be generated for you."
msgstr "Por favor disponibilize uma password para ${pkg} registar com o servidor de bases de dados. Se for deixado vazio, será gerada uma password aleatória para si."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24001
#: ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "Name of your database's administrative user:"
msgstr "Nome do utilizador administrativo da sua base de dados:"
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24001
#: ../dbconfig-common.templates:28001
msgid "What is the name of the account with which this package should perform administrative actions? This user is the one which is able to create new database users."
msgstr "Qual é o nome da conta com que este pacote deve executar as acções administrativas? O utilizador é o que for capaz de criar novos utilizadores de bases de dados."
#. Type: string
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:24001
msgid "For MySQL, this is almost always \"root\". Note that this is NOT the same as the UNIX login 'root'."
msgstr "Para MySQL, isto é quase sempre \"root\", Note que isto NÃO é o mesmo que o login de UNIX 'root'."
#. Type: password
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "Password of your database's administrative user:"
msgstr "Password do utilizador administrativo da sua base de dados:"
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:25001
msgid "What is the password for the administrative account with which this package should create its MySQL database and user?"
msgstr "Qual é a password para a conta administrativa com a qual este pacote deve criar a sua base de dados MySQL e utilizador?"
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:26001
msgid "tcp/ip + ssl"
msgstr "tcp/ip + ssl"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26002
msgid "Connection method for PostgreSQL database of ${pkg}:"
msgstr "Método de ligação para a base de dados PostgreSQL de ${pkg}:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:26002
msgid "By default, ${pkg} will be configured to use a PostgreSQL server through a local unix socket (this provides the best performance). However, if you would like to connect with a different method, or to a different server entirely, select an option from the choices below."
msgstr "Por omissão, ${pkg} será configurado para utilizar um servidor PostgreSQL através de socket unix locais (isto disponibiliza a melhor performance). No entanto, se você deseja ligar com um método diferente, ou mesmo a um outro servidor, escolha uma opção das escolhas abaixo."
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid "PostgreSQL application password for ${pkg}:"
msgstr "Password da aplicação PostgreSQL para ${pkg}:"
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:27001
msgid "If you are using \"ident\" based authentication, the supplied password will not be used and can be left blank. Otherwise, PostgreSQL access may need to be reconfigured to allow password-authenticated access."
msgstr "Se está a utilizar autenticação baseada em \"ident\", a password fornecida não será utilizada e pode ser deixada em branco. Caso contrário, pederá ter de ser reconfigurado o acesso a PostgreSQL para permitir acesso autenticado por password."
#. Type: password
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:29001
msgid "What is the password for the account with which this package should perform administrative actions? (For a normal Debian PostgreSQL installation, a database password is not required, since authentication is done at the system level.)"
msgstr "Qual é a password para a conta com a qual este pacote deve executar as acções administrativas? (Para uma instalação normal de PostgreSQL em Debian, não é necessária uma password da base de dados, já que a autenticação é feita a nÃvel do sistema.)"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:30001
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "ident"
msgstr "ident"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dbconfig-common.templates:30001
#: ../dbconfig-common.templates:31001
msgid "password"
msgstr "password"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL administrator:"
msgstr "Método para autenticar o administrador de PostgreSQL:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
msgid "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating connections. Please select what method the administrative user should use when connecting to the server."
msgstr "Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para autenticação de ligações. Por favor escolha o método que o utilizador administrador deve utilizar quando se liga ao servidor."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "With \"ident\" authentication on the local machine, the server will check that the owner of the unix socket is allowed to connect."
msgstr "Com a autenticação \"ident\" na máquina local, o servidor irá verificar que o dono do socket unix tem permissões para se ligar."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "With \"ident\" authentication to remote hosts, RFC 1413 based ident is used (note this can be considered a security risk)."
msgstr "Com a autenticação \"ident\" em hosts remotos, é utilizado ident baseado no RFC 1413 (note que isto pode ser um risco de segurança)."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "With \"password\" authentication, a password will be passed to the server for use with some authentication backend (such as \"md5\" or \"pam\"). Note that the password is still passed in the clear across network-based connections if your connection is not configured to use SSL."
msgstr "Com autenticação de \"password\", a password será passada ao servidor para ser utilizada com algum backend de autenticação (tal como o \"md5\" ou \"pam\"). Note que a password é passada em claro através das ligações de rede se a sua ligação não estiver configurada para utilizar SSL."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:30002
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "For a default Debian PostgreSQL installation running on the same host, you probably want \"ident\"."
msgstr "Para uma instalação por omissão de PostgreSQL em Debian a correr no mesmo host, você provavelmente deve querer \"ident\"."
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "Method for authenticating PostgreSQL user:"
msgstr "Método para autenticar o utilizador de PostgreSQL:"
#. Type: select
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:31002
msgid "PostgreSQL servers provide several different mechanisms for authenticating connections. Please select what method the database user should use when connecting to the server."
msgstr "Os servidores de PostgreSQL disponibilizam diferentes mecanismos para autenticação das ligações. Por favor escolha utilizador da base de dados que deve utilizar quando se liga ao servidor."
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32001
msgid "Choose a different PostgreSQL connection method?"
msgstr "Escolher um método de ligação de PostgreSQL diferente?"
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32001
msgid "Unfortunately, it seems that the database connection method you have selected for ${pkg} will not work, because it requires the existence of a local user that does not exist."
msgstr "Infelizmente, parece que o método de ligação, à base de dados, que você escolheu para ${pkg} não irá fucionar, porque necessita da existência de um utilizador local que não existe."
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:32001
msgid "If you would like to reconfigure your application to use a different method, you should choose this option. If you know for certain that this method will work and you want to continue without changing your choice, you should refuse this option."
msgstr "Se deseja reconfigurar a sua aplicação para utilizar um método diferente, deve escolher esta opção. Se tem a serteza que este método funcionará e deseja continuar sem alterar a sua escolha, deve recusar esta opção."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "Change PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Alterar a configuração de PostgreSQL automaticamente?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33001
msgid "It has been determined that the database installation for ${pkg} can not be automatically accomplished without making changes to your PostgreSQL server's access controls. It is suggested that this be done by dbconfig-common when your package is installed. If you would prefer that this be done manually (or not at all), please add the following line to your pg_hba.conf:"
msgstr "Foi determinado que a instalação da base de dados para ${pkg} não será automaticamente conseguida sem fazer alterações aos controlos de acesso do seu servidor de PostgreSQL. à sugerido que isto seja feito pelo dbconfig-common quando o seu pacote estiver instalado. Se você preferir que isto seja feito manualmente (ou não seja feito), por favor adicione a seguinte linha ao seu pg_hba.conf:"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:33001
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "${pghbaline}"
msgstr "${pghbaline}"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "Revert PostgreSQL configuration automatically?"
msgstr "Reverter automaticamente a configuração de PostgreSQL?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:34001
msgid "As ${pkg} is now being removed, it may no longer be necessary to have an access control entry in your PostgreSQL server's configuration. While keeping such an entry will not break any software on your system, it may be seen as a potential security concern. It is suggested that this be done by dbconfig-common when your package is removed. If you would prefer that this be done manually (or not at all), please remove the following line from your pg_hba.conf:"
msgstr "Como ${pkg} está agora a ser removido, poderá não ser necessário ter uma entrada de controlo de acesso na configuração do seu servidor de PostgreSQL. Embora manter uma dessas entradas não irá entrar em conflito com qualquer software no seu sistema, poderá ser visto como uma preocupação de segurança. à sugerido que isto seja feito pelo dbconfig-common quando o seu pacote for removido. Se preferir que isto seja feito manualmente (ou não seja feito), por favor remova a seguinte linha do seu pg_hba.conf:"
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid "Please change /etc/postgresql/pg_hba.conf"
msgstr "Por favor altere /etc/postgresql/pg_hba.conf"
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:35001
msgid "To get the database for package ${pkg} bootstrapped you have to edit the configuration of your PostgreSQL server. You may be able to find help in the file /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
msgstr "Para iniciar a base de dados para o pacote ${pkg} você tem de editar a configuração do seu servidor PostgreSQL. Você poderá encontrar ajuda no ficheiro /usr/share/doc/${pkg}/README.Debian."
#. Type: note
#. Description
#: ../dbconfig-common.templates:36001
msgid "PostgreSQL does not support empty passwords."
msgstr "O PostgreSQL não suporta passwords vazias."
#~ msgid "dbconfig-common will attempt to load existing settings"
#~ msgstr "o dbconfig-common irá tentar carregar as definições existentes"
#~ msgid ""
#~ "dbconfig-common will now attempt to load the pre-existing settings of "
#~ "${pkg}. Later, these settings will be validated, and if there is any "
#~ "problem with loading or using them you will be given the option to enter "
#~ "them again later."
#~ msgstr ""
#~ "O dbconfig-common irá agora tentar carregar as definições pré-existentes "
#~ "de ${pkg}. Posteriormente, estas definições serão validadas, e se "
#~ "existir qualquer problema ao carrega-las ou ao utiliza-las ser-lhe-á "
#~ "novamente dada a opção de as intrduzir."
#~ msgid ""
#~ "To enable bootstrapping the PostgreSQL database for ${pkg}, the "
#~ "configuration of PostgreSQL has to be changed. It is suggested that this "
#~ "is done by dbconfig-common when your package is installed."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar a base de dados PostgreSQL para ${pkg}, a configuração de "
#~ "PostgreSQL tem de ser alterada. Ã sugerido que isto seja feito pelo "
#~ "dbconfig-common quando o seu pacote é instalado."
#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to downgrade, reinstall, or reconfigure this "
#~ "package, or otherwise manually intervene to continue using ${pkg} If it's "
#~ "of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Neste momento, você necessita de fazer um downgrade, re-instalar, ou "
#~ "reconfigurar este pacote, ou de outro modo intervir manualmente para "
#~ "continuar a utilizar ${pkg}. Se servir de ajuda, o erro encontrado foi "
#~ "este:"
#~ msgid ""
#~ "At this point, you will need to reinstall or reconfigure ${pkg}, or "
#~ "otherwise manually intervene before it will be of any use. If it's of any "
#~ "help, this was the error encountered:"
#~ msgstr ""
#~ "Neste momento, você necessita re-instalar ou reconfigurar ${pkg}, ou "
#~ "intervir manualmente de outro modo antes que possa ser utilizado. Se "
#~ "servir de ajuda, o erro encontrado foi:"
#~ msgid "If it's of any help, this was the error encountered:"
#~ msgstr "Se servir de ajuda, este foi o erro encontrado:"
#~ msgid "Keep \"application\" database passwords in debconf?"
#~ msgstr "Manter as passwords da bases de dados da \"aplicação\" no debconf?"
#~ msgid ""
#~ "By default, you will be prompted for all application-level database "
#~ "passwords whenever they are needed (which is not very frequent outside of "
#~ "the initial configuration) by dbconfig-common. These passwords will not "
#~ "be stored in debconf for any longer than they are needed."
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão, ser-lhe-ão perguntadas por todas as passwords das base de "
#~ "dados de nÃvel de aplicações quando estas forem necessárias (que não é "
#~ "muito frequente após a configuração inicial) pelo dbconfig-common. Estas "
#~ "passwords não serão guardadas pelo debconf por mais do que forem "
#~ "necessárias."
#~ msgid ""
#~ "If you would rather not be bothered to remember application passwords, "
#~ "you should choose this option. Otherwise, you should refuse this option."
#~ msgstr ""
#~ "Se você preferir não ser incomodado para lembrar-se de passwords de "
#~ "aplicações, você deve escolher esta opção. Caso contrário, você deve "
#~ "recusar esta opção."
#~ msgid "Port number for the MySQL service:"
#~ msgstr "Número do port do serviço MySQL:"
#~ msgid "MySQL database name for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome da base de dados MySQL para ${pkg}:"
#~ msgid "MySQL username for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome de utilizador de MySQL para {$pkg}:"
#~ msgid ""
#~ "Please provide a MySQL username for ${pkg} to register with the database "
#~ "server. A MySQL user is not necessarily the same as a system login, "
#~ "especially if the database is on a remote server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor disponibilize um nome de utilizador MySQL para ${pkg} para "
#~ "registar com o servidor de bases de dados. Um utilizador de MySQL não é "
#~ "necessariamente o mesmo do que o do login de sistema, especialmente se a "
#~ "base de dados for num servidor remoto."
#~ msgid "Host name of the PostgreSQL database server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Nome do host do servidor de bases de dados PostgreSQL para ${pkg}:"
#~ msgid ""
#~ "If the postgresql database on the remote host is running on a non-"
#~ "standard port, this is your oppurtunity to specify what it is. To use the "
#~ "default port, leave this field blank."
#~ msgstr ""
#~ "Se a base de dados PostgreSQL no host remoto está a correr num port não-"
#~ "standard, esta é a sua oportunidade para especificar qual é. Para "
#~ "utilizar o port por omissão, deixe este campo vazio."
#~ msgid "Host running the PostgreSQL server for ${pkg}:"
#~ msgstr "Host que corre o servidor PostgreSQL para ${pkg}:"
#~ msgid "Please provide the hostname of remote PostgreSQL server."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor disponibilize o hostname do servidor remoto de PostgreSQL."
#~ msgid ""
#~ "Please provide a name for the PostgreSQL database to be used by ${pkg}."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor disponibilize um nome para a base de dados PostgreSQL para ser "
#~ "utilizada por ${pkg}."
#~ msgid ""
#~ "This is the user which will own the database, schemas, tables and other "
#~ "objects to be created by this installation. This user will have complete "
#~ "freedom to insert, change or delete data in the database or to grant or "
#~ "revoke access to it."
#~ msgstr ""
#~ "Este é o utilizador que vai ser dono da base de dados, schemas, tabelas, "
#~ "e outros objectos a ser criados por esta instalação. Este utilizador "
#~ "terá toda a liberdade para inserir, alterar ou apagar dados na base de "
#~ "dados ou a conceder ou remover acessos nela."