Hello Christian, Hello Alwin, On Sat, Feb 24, 2007 at 08:47:50AM +0100, Christian Perrier wrote: > In the BTS log of the clamsmtp package, one can find two different > German translations, one by Alwin and a later one by Helge.
It looks like Alwin was first, but used an older POT file than me. > These two translations are obviously much different as the diff below > shows. Yes, translation is not automatically, hence differences always occur. > Could you guys agree about which one should be used? I propose the following: Since my POT file is newer, I updated my version using the diff of our translations, i.e. fixed errors and used improvements from Alwin, where appropriate. Alwin, since you came first, you should have the final say on this translation. So please reread my version and update it accordingly. Christian: If Alwins version reaches you before the deadline, use his, otherwise use mine as attached. > This is pretty urgent as this package came up in my NMU campaign and > I'll propose a NMU (or regular upload) to the maintainer. When is the deadline? Please act accordingly, unless Alwin (who "owns" this translation) objects. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann [EMAIL PROTECTED] Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
clamsmtp_1.8-1_de.po.bz2
Description: Binary data
signature.asc
Description: Digital signature