Hello Christian,
Hello Alwin,
On Sat, Feb 24, 2007 at 08:47:50AM +0100, Christian Perrier wrote:
> In the BTS log of the clamsmtp package, one can find two different
> German translations, one by Alwin and a later one by Helge.

It looks like Alwin was first, but used an older POT file than me.

> These two translations are obviously much different as the diff below
> shows.

Yes, translation is not automatically, hence differences always
occur.

> Could you guys agree about which one should be used?

I propose the following: Since my POT file is newer, I updated my
version using the diff of our translations, i.e. fixed errors and used
improvements from Alwin, where appropriate. Alwin, since you came
first, you should have the final say on this translation. So please
reread my version and update it accordingly. Christian: If Alwins
version reaches you before the deadline, use his, otherwise use mine
as attached.

> This is pretty urgent as this package came up in my NMU campaign and
> I'll propose a NMU (or regular upload) to the maintainer.

When is the deadline? Please act accordingly, unless Alwin (who "owns"
this translation) objects.

Greetings

            Helge


-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     [EMAIL PROTECTED]
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: clamsmtp_1.8-1_de.po.bz2
Description: Binary data

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to