Package: adduser
Version: 3.102
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Hello,
Atached basque translation update, please commit it.
thx
-- System Information:
Debian Release: 4.0
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-1-486
Locale: LANG=eu_ES, LC_CTYPE=eu_ES (charmap=ISO-8859-1)
Versions of packages adduser depends on:
ii debconf [debconf-2.0] 1.5.12 Debian configuration management sy
ii passwd 1:4.0.18.1-6 change and administer password and
ii perl-base 5.8.8-7 The Pathologically Eclectic Rubbis
adduser recommends no packages.
-- debconf information excluded
# translation of eu.po to librezale
# Spanish translation of adduser and deluser
#
# Piarres Beobide EgaƱa <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 07:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: librezale <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:135
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik gehitu ditzake talde edo erabiltzaileak "
"sistemara\n"
#: ../adduser:158 ../deluser:129
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Izen bat edo bi bakarrik onartzen dira.\n"
#. must be addusertogroup
#: ../adduser:163
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Ezarri izen bat bakarrik modu honetan.\n"
#: ../adduser:179
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "group, --ingroup, eta --gid aukerak ezin dira batera erabili.\n"
#: ../adduser:184
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "'home' bide (path) absolutu bat izan behar da.\n"
#: ../adduser:188
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr "Abisua: Zuk ezarritako etxe karpeta badago dagoeneko.\n"
#. post etch: see 399992
#. print gtx("Warning: The home dir you specified can't be accessed: $!\n")
#: ../adduser:192
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr "Oharra: Zuk ezarritako etxe karpeta ez dago.\n"
#: ../adduser:254
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago sistema talde bezala dagoeneko. Uzten\n"
#: ../adduser:260
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko eta ez da sistema talde bat. Uzten\n"
#: ../adduser:266
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko GID ezberdin batez. Uzten.\n"
#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko eta ez da sistema talde bat.\n"
#: ../adduser:272 ../adduser:302
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "`%s' GIDa dagoeneko erabilia dago.\n"
#: ../adduser:280
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"
#: ../adduser:281 ../adduser:311
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' taldea ez da sortua izan.\n"
#: ../adduser:286 ../adduser:315
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "`%s' taldea gehitzen: (%d GID-a)...\n"
#: ../adduser:291 ../adduser:320 ../adduser:352 ../deluser:333 ../deluser:370
#: ../deluser:407
msgid "Done.\n"
msgstr "Eginda.\n"
#: ../adduser:300 ../adduser:777
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "`%s' taldea badago dagoeneko.\n"
#: ../adduser:310
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Ez dago GID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_GID - AZKEN_SIS_GID).\n"
#: ../adduser:329 ../deluser:222 ../deluser:379
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago.\n"
#: ../adduser:331 ../adduser:574 ../adduser:784 ../deluser:341 ../deluser:382
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "`%s' taldea ez dago.\n"
#: ../adduser:334 ../adduser:578
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko`%s' taldeko partaide da.\n"
#: ../adduser:339 ../adduser:584
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldera gehitzen...\n"
#: ../adduser:362
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko sistema erabiltzailea da. Uzten.\n"
#: ../adduser:366
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea dagoeneko UID ezberdin batez dago. Uzten..\n"
#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"
#: ../adduser:381 ../adduser:393 ../adduser:470 ../adduser:482
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sortua izan.\n"
#: ../adduser:392
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"
#: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:486 ../adduser:492
msgid "Internal error"
msgstr "Barne errorea"
#: ../adduser:405
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "`%s' sistema erabiltzailea gehitzen (%d UID-a)...\n"
#: ../adduser:410
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "`%s' talde berria gehitzen (%d GID-a) ...\n"
#: ../adduser:417
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzaile berria (%d) UID-a) `%s' taldeaz gehitzen.--\n"
#: ../adduser:431 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s'-ek %d errore kodea itzuli du. Uzten\n"
#: ../adduser:433 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "`%s' %d seinaleaz irten da. Uzten.\n"
#: ../adduser:435
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"%s-ek 15 irteera kodeaz huts egin du, shadow ez dago gaiturik, ezin da "
"pasahitz iraungitzea ezarri. Jarraitzen.\n"
#: ../adduser:461
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea gehitzen...\n"
#: ../adduser:469
#, perl-format
msgid "No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr ""
"Ez dago UID/GID bikote erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - "
"AZKEN_SIS_UID).\n"
#: ../adduser:481
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Ez dago UID erabilgarririk %d-%d bitartean (LEHEN_SIS_UID - AZKEN_SIS_UID).\n"
#: ../adduser:497
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "`%s' (%d) talde berria gehitzen.\n"
#: ../adduser:504
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' (%d) erabiltzaile berria `%s' taldeaz gehitzen.\n"
#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:528
msgid "Permission denied\n"
msgstr "Baimenak ukatua\n"
#: ../adduser:529
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "aukera nahaspen baliogabea\n"
#: ../adduser:530
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "huts esperogabea, ez da ezer egin\n"
#: ../adduser:531
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "huts esperogabea, pasahitz fitxategia falta da\n"
#: ../adduser:532
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "pasahitz fitxategia lanpeturik, berriz saiatu\n"
#: ../adduser:533
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "aukera argumentu baliogabea\n"
#. Translators: [Y/n] has to be replaced by values defined in your
#. locale. You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:538
msgid "Try again? [Y/n] "
msgstr "Berriz saiatu [B/e]"
#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale. You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:564
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "Informazioa hau zuzena al da? [b/E] "
#: ../adduser:571
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzaile berria talde gehigarrietara gehitzen.\n"
#: ../adduser:597
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailearen kuota `%s' erabiltzailearen balioetan ezartzen ...\n"
#: ../adduser:634
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Ez da `%s' etxe karpeta sortuko.\n"
#: ../adduser:637
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'.\n"
msgstr "`%s' etxe karpeta badago dagoeneko. `%s'-tik EZ da kopiatuko.\n"
#. post-etch, see #397916
#. warnf gtx("Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are currently creating.\n"), $home_dir;
#: ../adduser:645
msgid ""
"Warning: that home directory does not belong to the user you are currently "
"creating.\n"
msgstr "Oharra: etxe direktorio hau ez da sortzen ari zaren erabiltzailearena.\n"
#: ../adduser:650
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "`%s' etxe karpeta sortzen ...\n"
#: ../adduser:652
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Ezin da `%s' etxe karpeta sortu: %s.\n"
#: ../adduser:660
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "`%s'-tik fitxategiak kopiatzen ...\n"
#: ../adduser:662
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "huts `find'-entzat semeak egitean: %s\n"
#: ../adduser:767
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko eta ez da sistema erabiltzaile bat.\n"
#: ../adduser:769
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea badago dagoeneko.\n"
#: ../adduser:772
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "%d UIDa dagoeneko erabilia dago.\n"
#: ../adduser:779
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "%d GIDa dagoeneko erabilia dago.\n"
#: ../adduser:786
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "%d GID-a ez dago.\n"
#: ../adduser:833
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Ezin da %s-rekin banatu.\n"
"Hau ez da direktorio, fitxategi edo lotura sinboliko bat.\n"
#: ../adduser:853
#, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Arazoak ez edukitzeko erabiltzaile izena letrak, zenbakiak, azpibarra "
"eta\n"
"gidoiez bakarrik osaturik egon behar da eta ezin da marratxoaz hasi\n"
"(IEEE 1003.1-2001 estandarrak ezartzen duen bezala). Samba sistemarekin\n"
"bateragarritasuna mantentzeko `$' ere onartzen da izenaren amaieran\n"
#: ../adduser:861
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Segurtasun urriko erabiltzaile izenak gaitzen.\n"
#: ../adduser:865
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable. Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Mesedez idatzi NAME_REGEX konfigurazio aldagaiean ezarririko espresio\n"
"erregularra betetzen duen erabiltzaile izen bat. `--force-badname' erabili\n"
"aukera hau zabaltzeko edo NAME_REGEX birkonfiguratu.\n"
#: ../adduser:881
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "UID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n"
#: ../adduser:899
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "GID-a %d-tik %d-ra tartetik hautatzen ....\n"
#: ../adduser:943
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Gelditurik: %s\n"
#: ../adduser:945
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "`%s' direktorioa ezabatzen ...\n"
#: ../adduser:949 ../deluser:325
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ezabatzen...\n"
#: ../adduser:953 ../deluser:366
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' taldea ezabatzen ...\n"
#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:964
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "%s Seinalea eskuratu da.\n"
#: ../adduser:969
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser %s bertsioa\n"
"\n"
#: ../adduser:970
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
" \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n"
" Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Erabiltzaile bat taldera gehitu.\n"
" \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>,\n"
" Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
#: ../adduser:977 ../deluser:429
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Programa hau software librea da \"Free Software Foundation\"-ek "
"argitaraturiko\n"
"GNU lizentzia publiko orokorrak ezarritako baldintzetan zabaldu edo/eta "
"eraldatu\n"
"dezakezu; bai 2 bertsioa edo beranduagoko edozein bertsiotan (Zure "
"gustura).\n"
"\n"
"Programa hau erabilgarri izan daitekelakoan banatzen da baina\n"
"INONGO BERMERIK GABE. Begiratu GNU Lizentzi Publiko orokorra,\n"
"/usr/share/common-licenses/GPL kokalekuan , xehetasun gehiagorako.\n"
#: ../adduser:991
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
" Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] USER\n"
" Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
" Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
" Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
" Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
" --force-badname allow usernames which do not match the\n"
" NAME_REGEX configuration variable\n"
" --help | -h usage message\n"
" --version | -v version number and copyright\n"
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] erabiltzailea\n"
" Erabiltzaile arrunt bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] erabiltzailea\n"
" Sistema erabiltzaile bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] taldea\n"
"addgroup [--gid ID] taldea\n"
" Erabiltzaile talde bat gehitu\n"
"\n"
"adduser --group --system [--gid ID] taldea\n"
"addgroup --system [--gid ID] taldea\n"
" Sistema talde bat gehitu\n"
"\n"
"adduser erabiltzailea taldea\n"
" Erabiltzaile bat talde batetara gehitu\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
" --quiet | -q ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n"
" --force-badname NAME_REGEX konfigurazio aldagaia betetzen ez duten\n"
"\t\t erabiltzaile izenak onartu\n"
" --help | -h erabilera mezua\n"
" --version | -v bertsio zenbakia eta kopia eskubideak\n"
" --conf | -c FITX FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n"
"\n"
#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:95
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr ""
"root erabiltzaileak bakarrik ezaba ditzake taldeak eta erabiltzaileak "
"sistematik.\n"
#: ../deluser:112
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Ez da izenen ondoren aukerarik onartzen.\n"
#: ../deluser:120
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Idatzi ezabatzeko talde izena: "
#: ../deluser:122
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "Idatzi ezabatzeko erabiltzaile izena: "
#: ../deluser:163
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules.\n"
msgstr ""
" --remove-home, --remove-all-files, eta --backup aukerak erabiltzeko zuk,\n"
"`perl-modules' paketea instalatu behar duzu. Hau lortzeko, abiarazi:\n"
"apt-get install perl-modules\n"
#: ../deluser:212
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da sistema erabiltzailea. Uzten.\n"
#: ../deluser:216
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez dago, baina --system eman da. Uzten\n"
#: ../deluser:227
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Babeskopia/ezabatzeko fitxategiak bilatzen...\n"
#: ../deluser:230
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr "huts muntatzen puntuak analizatzeko `mount' semeak egitean: %s\n"
#: ../deluser:240
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "Ezinda `mount' komandoaren tutua itxi: %s\n"
#: ../deluser:248
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, muntatze puntu bat da.\n"
#: ../deluser:255
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "Ez da `%s'-ren babeskopia/ezabatzerik egingo, %s aurkitu da.\n"
#: ../deluser:287
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "%s-en ezabatuko diren fitxategien babeskopia egiten...\n"
#: ../deluser:310
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Fitxategiak ezabatzen ...\n"
#: ../deluser:322
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "crontab ezabatzen ...\n"
#: ../deluser:346
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam `%s' hutsa. Hau ez zen gertatu beharko.\n"
#: ../deluser:351
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "`%s' taldea ez da sistema talde bat. Uzten.\n"
#: ../deluser:355
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "`%s' taldea ez dago hutsik!\n"
#: ../deluser:361
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "`%s'-ek `%s' talde nagusi bezala du!\n"
#: ../deluser:385
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Ez zenuke erabiltzailea bere talde nagusitik ezabatu behar.\n"
#: ../deluser:399
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea ez da `%s' taldeko partaide.\n"
#: ../deluser:402
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "`%s' erabiltzailea `%s' taldetik ezabatzen ...\n"
#: ../deluser:421
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser %s bertsioa\n"
"\n"
#: ../deluser:422
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Sistematik erabiltzaile eta taldeak ezabatzen ditu.\n"
#: ../deluser:424
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
#: ../deluser:426
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian Murdock\n"
"<[EMAIL PROTECTED]> and Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser Guy Maor <[EMAIL PROTECTED]>, Ian Murdock <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"eta Ted Hajek <[EMAIL PROTECTED]> garaturiko adduser-en "
"oinarriturik dago\n"
"\n"
#: ../deluser:442
msgid ""
"deluser USER\n"
" remove a normal user from the system\n"
" example: deluser mike\n"
"\n"
" --remove-home remove the users home directory and mail spool\n"
" --remove-all-files remove all files owned by user\n"
" --backup backup files before removing.\n"
" --backup-to <DIR> target directory for the backups.\n"
" Default is the current directory.\n"
" --system only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
" remove a group from the system\n"
" example: deluser --group students\n"
"\n"
" --system only remove if system group\n"
" --only-if-empty only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
" remove the user from a group\n"
" example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
" --quiet | -q don't give process information to stdout\n"
" --help | -h usage message\n"
" --version | -v version number and copyright\n"
" --conf | -c FILE use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser ERABILTZAILEA\n"
" sistematik erabiltzaile arrunt bat ezabatu\n"
" adibidea: deluser mikel\n"
"\n"
" --remove-home erabiltzailearen etxe direktorio eta posta "
"hilara ezabatu\n"
" --remove-all-files erabiltzaile honen jabegoko fitxategi guztiak "
"ezabatu\n"
" --backup ezabatu aurretik fitxategien babeskopia egin.\n"
" --backup-to <DIR> babeskopien helburu direktorioa.\n"
" Lehenetsia uneko direktorioa da. --"
"system sistema erabiltzailea bada bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"delgroup TALDEA\n"
"deluser --group TALDEA\n"
" talde bat sistematik ezabatu\n"
" adibidea: deluser --group ikasleak\n"
"\n"
" --system sistema taldea bada bakarrik ezabatu\n"
" --only-if-empty partaiderik ez badu bakarrik ezabatu\n"
"\n"
"deluser ERABILTZAILEA TALDEA\n"
" erabiltzailea taldetik ezabatu\n"
" adibidez: deluser Mikel ikasleak\n"
"\n"
"aukera orokorrak:\n"
" --quiet | -q ez eman prozesu argibiderik irteera estandarrean\n"
" --help | -h erabilera mezua\n"
" --version | -v bertsio zenbaki eta kopia eskubideak\n"
" --conf | -c FITX FITXATEGIA erabili konfigurazio fitxategi bezala\n"
"\n"
#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "`%s' ez dago. lehenespenak erabiltzen.\n"
#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Ezin da `%s' %d lerroa analizatu.\n"
#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "`%s' aldagai ezezaguna `%s'-eko %d lerroan.\n"
#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Ez da $PATH-en `%s' izeneko programarik aurkitu.\n"