Package: mnogosearch
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of mnogosearch's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the mnogosearch package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mnogosearch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Welcome to the mnogosearch setup program"
msgstr "Benvido ao programa de configuración de mnogosearch"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Please note that these options will only be asked of you the first time "
"around and only new options will show during future upgrades."
msgstr ""
"Teña en conta que só se lle han preguntar estas opcións a primeira vez e só "
"as opcións novas han aparecer nas futuras actualizacións."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"For this install script to be able to do its job you will need to allow it "
"to remotely connect to the database server, create databases, add users and "
"make tables.  If you don't want this script to do it automatically, then "
"read /usr/share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz"
msgstr ""
"Para que este script de instalación poida facer o seu traballo ha ter que "
"lle dar acceso para se conectar ao servidor de bases de datos, crear bases "
"de datos, engadir usuarios e crear táboas. Se non quere que este script o "
"faga automaticamente, consulte /usr/share/doc/mnogosearch/INSTALL.gz"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Overwrite mnogosearch configuration files?"
msgstr "¿Sobrescribir os ficheiros de configuración de mnogosearch?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"By default if you already have mnogosearch configuration files then this "
"process will not overwrite those files again.  However you can elect to have "
"these files overwritten here."
msgstr ""
"Por defecto, se xa ten ficheiros de configuración de mnogosearch, este "
"proceso non os ha sobrescribir. Nembargantes, pode solicitar aquí que se "
"sobrescriban."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "single, multi"
msgstr "única, múltiple"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "What mode would you like the database to run?"
msgstr "¿En que modo quere que se execute a base de datos?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"The database can index in four different modes.  Each mode gets "
"progressively more complex but you win on search speed and indexing."
msgstr ""
"A base de datos pode indexar en catro modos diferentes. Cada modo é cada vez "
"máis complicado, pero mellora a velocidade de busca e indexado."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "'Single' is where words are stored in a single table. Simple stuff."
msgstr "'Única' é o modo no que as palabras van todas nunha soa táboa."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"'Multi' spreads the words over 13 tables sorted on word length.  It means "
"you can have fixed width tables which are usually faster."
msgstr ""
"'Múltiple' reparte as palabras en 13 táboas ordenadas pola lonxitude da "
"táboa. Significa que pode ter táboas de ancho fixo, que adoitan ser máis "
"rápidas."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"For more information about these modes, read /usr/share/doc/mnogosearch/"
"storage.txt"
msgstr ""
"Para obter máis información sobre estes modos, consulte /usr/share/doc/"
"mnogosearch/storage.txt"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:4001
msgid "sqlite, mysql, pgsql"
msgstr "sqlite, mysql, pgsql"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid "What sort of database are you running?"
msgstr "¿Que tipo de base de datos está a empregar?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:4002
msgid ""
"You choose here what sort of database you are going to run to use the "
"indexer. Currently we only support sqlite (embedded), postgresql and mysql."
msgstr ""
"Aquí escóllese o tipo de base de datos que ha executar para o indexador. "
"Actualmente só hai soporte de sqlite (embebido), postgresql e mysql."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:5001
msgid "root"
msgstr "root"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid "What is the database superuser's name?"
msgstr "¿Cal é o nome do superusuario da base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5002
msgid ""
"The superuser name is required so this script can connect to your database "
"and add users, databases and tables.  This user needs administrator "
"privledges on the database.  It is most often not the superuser for the Unix "
"account (eg root)."
msgstr ""
"É necesario o nome do superusuario para que este script se poida conectar á "
"base de datos e engadir usuarios, bases de datos e táboas. Este usuario "
"precisa de privilexios de administrador na base de datos. Adoita non ser o "
"superusuario de Unix (root)."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "What is the database superuser's password?"
msgstr "¿Cal é o contrasinal do superusuario da base de datos?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"The superuser password is required so this script can connect to your "
"database and add users, databases and tables."
msgstr ""
"É necesario o contrasinal do superusuario para que este script se poida "
"conectar á base de datos e engadir usuarios, bases de datos e táboas."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:7001
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "What is the hostname where your database is running?"
msgstr "¿En que servidor se executa a base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7002
msgid ""
"If your database is on another machine besides the one that mnogosearch is "
"running on then you need to change this value to the fully qualified domain "
"name for that system."
msgstr ""
"Se a súa base de datos está noutra máquina á parte da máquina na que se "
"executa mnogosearch, ha ter que cambiar este valor ao nome de dominio "
"completo dese sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid "What is the port use to connect to the database?"
msgstr "¿Cal é o porto a empregar para se conectar á base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8002
msgid ""
"The database will be listening to a port.  Usually you can leave this as the "
"default."
msgstr ""
"A base de datos ha estar escoitando nun porto. Normalmente pode deixar este "
"campo no valor por defecto."

#. Type: string
#. Default
#. Type: string
#. Default
#: ../templates:9001 ../templates:11001
msgid "mnogosearch"
msgstr "mnogosearch"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "what is the name of your mnogosearch database?"
msgstr "¿Cal é o nome da base de datos de mnogosearch?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"By default this will be \"mnogosearch\".  This is where all the mnogosearch "
"related database items will be setup and stored."
msgstr ""
"Por defecto ha ser \"mnogosearch\". Aquí é onde se configuran e gardan "
"tódolos elementos da base de datos relacionados con mnogosearch."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Are you running the database locally?"
msgstr "¿Está a executar a base de datos localmente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"If you are running the database on the same machine as mnogosearch, then "
"mnogosearch can connect to the database using a Unix socket rather than a "
"TCP/IP one, which is often better.  Answering false here means you have "
"enabled the database to listen on the TCP/IP socket."
msgstr ""
"Se está a executar a base de datos na mesma máquina que mnogosearch, "
"mnogosearch pódese conectar á base de datos empregando un socket Unix no "
"canto dun socket TCP/IP, o que adoita ser mellor. Respostar \"falso\" aquí "
"significa que configurou a base de datos para que escoite no socket TCP/IP."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "What is your database username?"
msgstr "¿Cal é o nome de usuario na base de datos?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
" What username will access the database for mnogosearch?  By default this\n"
"is\n"
" it's own user \"mnogosearch\" so that permissions can be tightened down."
msgstr ""
"¿Con que nome de usuario se pode acceder á base de datos de mnogosearch? Por "
"defecto é o seu propio usuario \"mnogosearch\" para poder axustar os "
"permisos."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "What is your database password?"
msgstr "¿Cal é o contrasinal da base de datos?"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:12001
msgid " What password will access the database for mnogosearch?"
msgstr "¿Con que contrasinal se pode acceder á base de datos de mnogosearch?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Configure the database?"
msgstr "¿Configurar a base de datos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Do you want this script to create database users, create a database and "
"setup the tables for you automatically?  NOTE!! Saying yes here will mean "
"anything in the database already will be deleted."
msgstr ""
"¿Quere que este script cree usuarios de base de datos, cree unha base de "
"datos e configure as táboas por vostede automaticamente? Nota: Respostar "
"afirmativamente significa que todo o que haxa na base de datos se ha borrar."

Reply via email to