Package: xsp
Version: 1.2.1-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for xsp's debconf messages.
Translator: Miguel Figueiredo <elmig _at_ debianpt.org>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of xsp's debconf messages.
# 2005, Luís Ferreira <[EMAIL PROTECTED]>
#
# 31-10-2005 - Luís Ferreira <[EMAIL PROTECTED]>- Initial translation
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xsp 1.2.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server.templates:1001
msgid "Let mono-apache-server restart Apache?"
msgstr "Permitir que o mono-apache-server reinicie o Apache?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-apache-server.templates:1001
msgid ""
"The debian version of mono-apache-server includes a mono-server-update.conf "
"script that creates a configuration file for apache to start the ASP.NET "
"applications, and mono-server-update.conf can restart apache if there's a "
"new configuration file (/etc/mono-server/mono-server-hosts.conf). If this is "
"true, then apache will be restarted when there is a new mono-server-hosts."
"conf file."
msgstr ""
"A versão debian do mono-apache-server inclui um script mono-server-update."
"conf que cria um ficheiro de configuração para o apache iniciar as "
"aplicações ASP.NET, e o mono-server-update.conf pode reiniciar o apache se "
"existir um novo ficheiro de configuração (/etc/mono-server/mono-server-hosts."
"conf). Se isto é verdade, então o apache irá ser reiniciado quando existir "
"um novo ficheiro mono-server-hosts.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp.templates:1001 ../mono-xsp2.templates:1001
msgid "Start on boot?"
msgstr "Iniciar no arranque?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se isto é verdade, então o XSP irá iniciar automaticamente quando o "
"computador for ligado."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp.templates:2001 ../mono-xsp2.templates:2001
msgid "Bind to address:"
msgstr "Ligar ao endereço:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, o XSP necessita de ser ligado a um endereço "
"IP. O valor por omissão (\"0.0.0.0\") liga a todos os endereços do servidor, "
"mas pode ser escolhido um porto especifico. Para utilizar o XSP apenas "
"localmente, utilize \"127.0.0.1\" como endereço."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
msgid "Bind to port:"
msgstr "Ligar ao porto:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp.templates:3001 ../mono-xsp2.templates:3001
msgid ""
"XSP is bound to a specific port on the server. Common values are 80, 8080, "
"or 8081."
msgstr ""
"O XSP é ligado a um porto especifico no servidor. Os valores usuais são 80, "
"8080 ou 8081."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mono-xsp2.templates:1001
msgid ""
"If this is true, then XSP2 will automatically start when the computer is "
"turned on."
msgstr ""
"Se isto for verdade, então o XSP2 irá iniciar automaticamente quando o "
"computador for ligado."

#. Type: string
#. Description
#: ../mono-xsp2.templates:2001
msgid ""
"To function properly, XSP2 needs to be bound to an IP address. The default "
"(\"0.0.0.0\") binds to all addresses of the server, but a specific port can "
"be selected. To use XSP2 only locally, use \"127.0.0.1\" for the address."
msgstr ""
"Para funcionar correctamente, o XSP2 necessita de ser ligado a um endereço "
"IP. O valor por omissão (\"0.0.0.0\") liga a todos os endereços do servidor, "
"mas pode ser escolhido um porto especifico. Para utilizar o XSP2 apenas "
"localmente, utilize \"127.0.0.1\" como endereço."

#~ msgid ""
#~ "Would you like to autostart the XSP process when you start your computer?."
#~ msgstr "Deseja iniciar automaticamente o XSP quando inicia o computador?"

Reply via email to