Package: postfix
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch

Hi,

in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of
postfix debconf messages. Please include it with the package.

Thanks
-- 
Miroslav Kure
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-01-22 13:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-11 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
msgstr "Opravit dynamicmaps.cf pro aktualizaci?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
"Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
"changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will "
"need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a broken "
"mailer."
msgstr ""
"Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně je "
"pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, které jste "
"provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto vlastnosti, bude "
"potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem nefunkční pošta."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
#, no-c-format
msgid ""
"Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-"
"expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no such "
"configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix "
"2.0.2 in this respect."
msgstr ""
"Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro přerušení "
"aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a konfiguraci "
"závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou takovou "
"konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce automaticky "
"kompatibilní s Postfixem 2.0.2."

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001 ../templates:5001
msgid "Correct master.cf for upgrade?"
msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf."
msgstr "Postfix verze 2.1 a vyšší vyžadují nové služby v master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline this "
"option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
"configuration yourself.  Accept this option to automatically make master.cf "
"compatible with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto "
"volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto konfiguraci "
"sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této stránce "
"automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam mydomain?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být "
"zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno "
"(FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically set mydomain based on the "
"FQDN of the machine."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové "
"jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení "
"aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto "
"nastavení sami. Přijměte tuto volbu pokud chcete mít master.cf po této "
"stránce automaticky kompatibilní s Postfixem 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr"
"\"."
msgstr ""
"Postfix verze 2.1 přejmenoval \"nqmgr\" na \"qmgr\" a vy používáte \"nqmgr\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself.  Accept this option to automatically make master.cf compatible "
"with Postfix 2.1 in this respect."
msgstr ""
"Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte tuto "
"volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto konfiguraci "
"sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této stránce "
"automaticky kompatibilní s Postfix 2.1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Transport map incompatibility"
msgstr "Nekompatibilita transportní mapy"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how "
"transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
msgstr ""
"Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní "
"změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky "
"restartován."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Transport map entries override $mydestination.  If you use transport maps, "
"it is better to always have explicit entries for all domain names you have "
"in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls and "
"intranets.  If you have transport entries for parent domains of anything "
"delivered locally, you will probably need to add specific entries for the "
"destination domains before you restart Postfix."
msgstr ""
"Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte "
"transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna doménová "
"jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro firewally a "
"intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro nadřazené "
"domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně muset před "
"restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové domény."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Ignore bad hostname entry?"
msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "The string you have entered"
msgstr "Řetězec, který jste zadali"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../templates:8001 ../templates:17001
msgid "\"${enteredstring}\""
msgstr "\"${enteredstring}\""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address."
msgstr "ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná IP adresa."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.\""
msgstr ""
"RFC 1035 říká, že: \"Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem "
"a může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí "
"být odděleny tečkami."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Do you want to keep it anyway?"
msgstr "Chcete to tak přesto ponechat?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:9001
msgid ""
"No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, "
"Local only"
msgstr ""
"Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní "
"systém, Pouze lokální"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid "General type of configuration?"
msgstr "Obecný typ nastavení?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"You have several choices for general configuration at this point.  If you "
"have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more "
"questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low "
"postfix\" at a later point if you want to see these questions again."
msgstr ""
"Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte "
"prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni na "
"více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete použít "
"příkaz \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
"CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you have "
"not already configured Postfix, your mail system will be broken and should "
"not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/"
"share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, "
"or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will not be modified by the "
"Postfix install process."
msgstr ""
"Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA "
"POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní "
"provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém bude "
"nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci ručně "
"editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /etc/postfix/"
"main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main.cf nebude "
"instalačním procesem Postfixu změněn."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs "
"don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one "
"and then edit the config file by hand."
msgstr ""
"Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. Pokud "
"vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší začít s "
"touto a potom upravit konfigurační soubor ručně."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, "
"either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing "
"mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is "
"probably what you want for a dialup system."
msgstr ""
"Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu na "
"tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je "
"fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s "
"přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host"
"\" for delivery.  No mail is received locally."
msgstr ""
"Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný \"smart "
"host\", který ji doručí.  Žádná pošta není doručována lokálně."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:9002
msgid ""
"Local delivery only - You are not on a network.  Mail for local users is "
"delivered."
msgstr ""
"Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi "
"lokálními uživateli."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "WARNING: Postfix not configured"
msgstr "VAROVÁNÍ: Postfix nebyl nastaven"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and "
"will not be started by default.  Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a "
"later date, or configure it yourself by:"
msgstr ""
"Zvolili jste \"Žádné nastavení\" - Postfix nyní nebude nastaven a proto také "
"nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem 'dpkg-reconfigure "
"postfix', nebo ručním nastavením:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking"
msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start"
msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:11001
msgid "/etc/mailname"
msgstr "/etc/mailname"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Mail name?"
msgstr "Poštovní jméno?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on "
"outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)."
msgstr ""
"Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na "
"odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:11002
msgid ""
"This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the "
"single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate."
msgstr ""
"Toto jméno budou kromě Postfixu využívat i jiné programy; mělo by se jednat "
"o plně kvalifikované doménové jméno (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)"
msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu? (nebo ponechte prázdné)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Give a comma-separated list of domains that this machine should consider "
"itself the final destination for.  If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že "
"pošta z nich skončí na tomto počítači. Pokud je počítač bránou pro poštovní "
"doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "SMTP relay host? (blank for none)"
msgstr "Počítač pro SMTP relay? (nebo prázdné)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form "
"[destination] to turn off MX lookups.  Leave this blank for no relay host."
msgstr ""
"Zadejte doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. Variantu "
"[cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte počítač pro "
"přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Parametr relayhost zadává implicitní počítač, přes který se zasílá pošta, "
"která nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je "
"parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?"
msgstr "Chcete pro doručování lokální pošty použít procmail?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli "
"byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:15001
msgid "all, ipv6, ipv4"
msgstr "všechny, ipv6, ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "Internet protocols to use?"
msgstr "Které internetové protokoly se mají použít?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid ""
"By default, whichever internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used.  You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Postfix bude implicitně používat libovolné internetové protokoly, které jsou "
"v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit "
"následujícím:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses"
msgstr "všechny - použije jak adresy ipv4, tak ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses"
msgstr "ipv6 - naslouchá pouze na adresách ipv6"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:15002
msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses"
msgstr "ipv4 - naslouchá pouze na adresách ipv4"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:16001
msgid "+"
msgstr "+"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "Local address extension character?"
msgstr "Znak pro příponu lokální adresy?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "What character defines a local address extension?"
msgstr "Který znak definuje příponu lokální adresy?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16002
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Chybný oddělovač příjemců"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"The recipient delimiter is a single character, you entered too many "
"characters.  Please try again."
msgstr ""
"Oddělovač příjemců je jeden znak, ale vy jste zadali znaků několik. Zkuste "
"to prosím znovu."

#. Type: boolean
#. Default
#: ../templates:18001
msgid "false"
msgstr "false"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Vynutit synchronní aktualizaci poštovní fronty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. "
"If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the "
"system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled "
"filesystem (such as ext3)."
msgstr ""
"Pokud je vynucena synchronní aktualizace (yes), bude se pošta zpracovávat "
"pomaleji. Pokud není vynucena (no), existuje malá šance, že když systém "
"spadne v nevhodný okamžik a nepoužíváte žurnálovací souborový systém (jako "
"ext3), může se některá pošta ztratit."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "The default is \"no\"."
msgstr "Výchozí je \"no\"."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:19001
msgid "127.0.0.0/8"
msgstr "127.0.0.0/8"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid "Local networks?"
msgstr "Lokální sítě?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"For what network blocks should this machine relay mail?  The default is just "
"the local host, which is needed by some mail user agents."
msgstr ""
"Pro které bloky adres má tento počítač předávat poštu? Implicitní je pouze "
"tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními agenty."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je "
"zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19002
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an "
"empty string."
msgstr ""
"Chcete-li použít implicitní nastavení (které je založeno na připojených "
"sítích), zadejte prázdný řetězec."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:20001
msgid "0"
msgstr "0"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid "Mailbox size limit"
msgstr "Limit poštovní schránky"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:20002
msgid ""
"What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software "
"errors.  A value of zero (0) means no limit.  (The upstream default is "
"51200000.)"
msgstr ""
"Jaký limit má Postfix uplatňovat na velikost poštovní schránky? Hodnota nula "
"(0) znamená bez omezení. (Autor programu nastavuje 51200000.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Where should mail for root go"
msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail "
"redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/"
"nobody.  This is by design:  mail is not delivered to external delivery "
"agents as root."
msgstr ""
"Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu přes "
"alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc návrhu, "
"protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod uživatelem "
"root."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
"entry.  (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)"
msgstr ""
"Pokud již soubor /etc/aliases máte, zkontrolujte, že tam je i příslušný "
"záznam. (Záznam se přidá pouze pokud je vytvořen nový /etc/aliases.)"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave "
"this blank to not add one.)"
msgstr ""
"Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? "
"(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)"

#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "NIC"

#~ msgid "Bad entry, try again?"
#~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?"

#~ msgid ""
#~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, "
#~ "should it append .$mydomain?  Appending .$mydomain means that you don't "
#~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound "
#~ "for users at top-level domain addresses.  (yes, there are some of these.)"
#~ msgstr ""
#~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní "
#~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve "
#~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale "
#~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací "
#~ "existují)."

#~ msgid ""
#~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost "
#~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your "
#~ "system, choose whichever is more convenient for you."
#~ msgstr ""
#~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste "
#~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."

Reply via email to