Package: postfix Severity: wishlist Tags: l10n, patch Hi,
in attachement there is updated Czech (cs.po) translation of postfix debconf messages. Please include it with the package. Thanks -- Miroslav Kure
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postfix\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-01-22 13:58-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 11:49+0100\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Czech <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?" msgstr "Opravit dynamicmaps.cf pro aktualizaci?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, no-c-format msgid "" "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. " "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion. Any " "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features will " "need to be fixed by you. Failure to correct these will result in a broken " "mailer." msgstr "" "Postfix verze 2.0.2 a pozdější vyžadují změny v dynamicmaps.cf. Konkrétně je " "pryč podpora zástupných znaků a s ní expanze %s. Jakékoliv změny, které jste " "provedli v dynamicmaps.cf a které se spoléhají na tyto vlastnosti, bude " "potřeba opravit. Pokud je neopravíte, bude výsledkem nefunkční pošta." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:1001 #, no-c-format msgid "" "Should dynamicmaps.cf be automatically changed? Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and %s-" "expansion-dependent configuration. Accept this option if you have no such " "configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with Postfix " "2.0.2 in this respect." msgstr "" "Má být dynamicmaps.cf automaticky změněn? Odmítněte tuto volbu pro přerušení " "aktualizace, dostanete tak šanci odstranit zástupné znaky a konfiguraci " "závislou na %s-expanzi. Přijměte tuto volbu, pokud žádnou takovou " "konfiguraci nemáte a chcete mít dynamicmaps.cf po této stránce automaticky " "kompatibilní s Postfixem 2.0.2." #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 ../templates:5001 msgid "Correct master.cf for upgrade?" msgstr "Opravit master.cf pro aktualizaci?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Postfix version 2.1 and later require new services in master.cf." msgstr "Postfix verze 2.1 a vyšší vyžadují nové služby v master.cf." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "Should this configuration be automatically added to master.cf? Decline this " "option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this " "configuration yourself. Accept this option to automatically make master.cf " "compatible with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "" "Má být tato konfigurace automaticky přidána do master.cf? Odmítněte tuto " "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto konfiguraci " "sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této stránce " "automaticky kompatibilní s Postfix 2.1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Add mydomain entry in main.cf for upgrade?" msgstr "Přidat při aktualizaci do souboru master.cf záznam mydomain?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(2) is not a fully-qualified " "domain name (FQDN)." msgstr "" "Postfix verze 2.3.3-2 a novější vyžadují změnu v main.cf. Konkrétně musí být " "zadáno mydomain, protože hostname(2) není plně kvalifikované doménové jméno " "(FQDN)." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the " "FQDN of the machine." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Chcete-li nastavit mydomain na plně kvalifikované doménové " "jméno tohoto počítače automaticky, volbu přijměte." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?" msgstr "Opravit záznam tlsmgr v souboru master.cf?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr." msgstr "Postfix verze 2.2 změnil způsob spouštění tlsmgr." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible " "with Postfix 2.2 in this respect." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Pro přerušení " "aktualizace tuto volbu odmítněte, dostanete tak příležitost přidat toto " "nastavení sami. Přijměte tuto volbu pokud chcete mít master.cf po této " "stránce automaticky kompatibilní s Postfixem 2.2." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using \"nqmgr" "\"." msgstr "" "Postfix verze 2.1 přejmenoval \"nqmgr\" na \"qmgr\" a vy používáte \"nqmgr\"." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible " "with Postfix 2.1 in this respect." msgstr "" "Opomenutí této opravy bude mít za následek nefunkční poštu. Odmítněte tuto " "volbu pro přerušení aktualizace, dostanete tak šanci přidat tuto konfiguraci " "sami. Přijměte tuto volbu, pokud chcete mít master.cf po této stránce " "automaticky kompatibilní s Postfix 2.1." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?" msgstr "Má Postfix aktualizovat hash a btree mapy?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded." msgstr "Postfix přešel na db4, což může vyžadovat aktualizaci map." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?" msgstr "Chcete se pokusit o automatickou konverzi?" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "Transport map incompatibility" msgstr "Nekompatibilita transportní mapy" #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in how " "transport maps are used. Postfix will not be restarted automatically." msgstr "" "Máte definovánu transportní mapu a v této verzi se nachází nekompatibilní " "změna ve způsobu používání transportních map. Postfix nebude automaticky " "restartován." #. Type: note #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Transport map entries override $mydestination. If you use transport maps, " "it is better to always have explicit entries for all domain names you have " "in $mydestination. See the html/faq.html sections for firewalls and " "intranets. If you have transport entries for parent domains of anything " "delivered locally, you will probably need to add specific entries for the " "destination domains before you restart Postfix." msgstr "" "Položky transportní mapy přebíjejí $mydestination. Pokud používáte " "transportní mapy, je lepší mít vždy explicitní položky pro všechna doménová " "jména, která máte uvedena v $mydestination. Viz sekce pro firewally a " "intranety v html/faq.html. Pokud máte transportní položky pro nadřazené " "domény čehokoliv doručovaného lokálně, budete pravděpodobně muset před " "restartováním Postfixu přidat konkrétní položky pro cílové domény." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Ignore bad hostname entry?" msgstr "Ignorovat chybné jméno počítače?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "The string you have entered" msgstr "Řetězec, který jste zadali" #. Type: boolean #. Description #. Type: note #. Description #: ../templates:8001 ../templates:17001 msgid "\"${enteredstring}\"" msgstr "\"${enteredstring}\"" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "does not follow RFC 1035 and does not appear to be a valid IP address." msgstr "ani nevyhovuje RFC 1035, ani nevypadá jako platná IP adresa." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "" "RFC 1035 states that \"each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.\"" msgstr "" "RFC 1035 říká, že: \"Každá část musí začínat a končit alfanumerickým znakem " "a může obsahovat pouze alfanumerické znaky a pomlčky. Jednotlivé části musí " "být odděleny tečkami." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Do you want to keep it anyway?" msgstr "Chcete to tak přesto ponechat?" #. Type: select #. Choices #: ../templates:9001 msgid "" "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite system, " "Local only" msgstr "" "Žádné nastavení, Internetový server, Internet se smarthostem, Satelitní " "systém, Pouze lokální" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "General type of configuration?" msgstr "Obecný typ nastavení?" #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "You have several choices for general configuration at this point. If you " "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked more " "questions later. You can always run \"dpkg-reconfigure --priority=low " "postfix\" at a later point if you want to see these questions again." msgstr "" "Nyní si můžete zvolit z několika základních typů nastavení. Pokud máte " "prioritu debconf otázek nastavenu na nízkou nebo střední, budete dotázáni na " "více otázek. Budete-li si chtít tyto otázky projít později, můžete použít " "příkaz \"dpkg-reconfigure --priority=low postfix\"." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, " "CHOOSE THIS OPTION. No configuration changes will be done now: If you have " "not already configured Postfix, your mail system will be broken and should " "not be used. You must then do the configuration yourself by editing /usr/" "share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/postfix/main.cf, " "or by running dpkg-reconfigure Postfix. main.cf will not be modified by the " "Postfix install process." msgstr "" "Žádné nastavení - POKUD CHCETE, ABY INSTALÁTOR NECHAL VAŠE NASTAVENÍ NA " "POKOJI, VYBERTE TUTO MOŽNOST. Žádné konfigurační změny nebudou nyní " "provedeny: Pokud již nemáte Postfix zkonfigurovaný, váš poštovní systém bude " "nefunkční a neměl by se používat. Potom musíte provést konfiguraci ručně " "editováním /usr/share/postfix/main.cf.dist a uložením změn jako /etc/postfix/" "main.cf, nebo spuštěním dpkg-reconfigure postfix. Soubor main.cf nebude " "instalačním procesem Postfixu změněn." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your needs " "don't fit neatly into any category, you probably want to start with this one " "and then edit the config file by hand." msgstr "" "Internetový server - pošta je zasílána a přijímána přímo pomocí SMTP. Pokud " "vaše potřeby pořádně nezapadají do žádné kategorie, bude nejlepší začít s " "touto a potom upravit konfigurační soubor ručně." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this machine, " "either directly by SMTP or by running a utility such as fetchmail. Outgoing " "mail is sent using a smarthost. optionally with addresses rewritten. This is " "probably what you want for a dialup system." msgstr "" "Internetový počítač používající smarthost - Přijímáte internetovou poštu na " "tomto stroji buď přímo pomocí SMTP nebo spuštěním nástroje jako je " "fetchmail. Odchozí pošta je zasílána pomocí smarthosta, volitelně s " "přepsanými adresami. Toto je nejlepší volba pro vytáčený (dialup) systém." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart host" "\" for delivery. No mail is received locally." msgstr "" "Satelitní systém - Veškerá pošta je zaslána na jiný stroj, nazývaný \"smart " "host\", který ji doručí. Žádná pošta není doručována lokálně." #. Type: select #. Description #: ../templates:9002 msgid "" "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " "delivered." msgstr "" "Pouze lokální doručování - Nejste na síti. Doručuje se pouze pošta mezi " "lokálními uživateli." #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "WARNING: Postfix not configured" msgstr "VAROVÁNÍ: Postfix nebyl nastaven" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You have chosen \"No Configuration\" - Postfix will not be configured and " "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a " "later date, or configure it yourself by:" msgstr "" "Zvolili jste \"Žádné nastavení\" - Postfix nyní nebude nastaven a proto také " "nebude spuštěn. Později to můžete napravit příkazem 'dpkg-reconfigure " "postfix', nebo ručním nastavením:" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "1) Editing /etc/postfix/main.cf to your liking" msgstr "1) Upravte /etc/postfix/main.cf dle potřeb" #. Type: note #. Description #: ../templates:10001 msgid "2) Running /etc/init.d/postfix start" msgstr "2) Spusťte /etc/init.d/postfix start" #. Type: string #. Default #: ../templates:11001 msgid "/etc/mailname" msgstr "/etc/mailname" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "Mail name?" msgstr "Poštovní jméno?" #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "Your `mail name' is the hostname portion of the address to be shown on " "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign)." msgstr "" "Vaše poštovní jméno je adresa počítače, která se bude zobrazovat na " "odchozích zprávách (následuje za jménem uživatele a znakem @)." #. Type: string #. Description #: ../templates:11002 msgid "" "This name will be used by other programs besides Postfix; it should be the " "single, full domain name (FQDN) from which mail will appear to originate." msgstr "" "Toto jméno budou kromě Postfixu využívat i jiné programy; mělo by se jednat " "o plně kvalifikované doménové jméno (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "Other destinations to accept mail for? (blank for none)" msgstr "Další místa, pro která přijímat poštu? (nebo ponechte prázdné)" #. Type: string #. Description #: ../templates:12001 msgid "" "Give a comma-separated list of domains that this machine should consider " "itself the final destination for. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain." msgstr "" "Zadejte čárkami oddělený seznam domén, pro které má Postfix předpokládat, že " "pošta z nich skončí na tomto počítači. Pokud je počítač bránou pro poštovní " "doménu, měli byste zahrnout vrcholovou doménu." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "SMTP relay host? (blank for none)" msgstr "Počítač pro SMTP relay? (nebo prázdné)" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "Specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use the form " "[destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay host." msgstr "" "Zadejte doménu, počítač, počítač:port, [adresu] nebo [adresu]:port. Variantu " "[cíl] můžete použít pro vypnutí MX dotazů. Pokud nepoužíváte počítač pro " "přeposílání (relay) pošty, ponechte prázdné." #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relayhost is " "given, mail is routed directly to the destination." msgstr "" "Parametr relayhost zadává implicitní počítač, přes který se zasílá pošta, " "která nevyhoví žádnému pravidlu ve volitelné tabulce transport(5). Pokud je " "parametr relayhost prázdný, pošta je směrována rovnou k cíli." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Use procmail for local delivery?" msgstr "Použít pro lokální doručování procmail?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Do you want to use procmail to deliver local mail?" msgstr "Chcete pro doručování lokální pošty použít procmail?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user." msgstr "" "Pokud budete pro doručování pošty v celém systému používat procmail, měli " "byste vytvořit alias, který bude přeposílat rootovu poštu reálnému uživateli." #. Type: select #. Choices #: ../templates:15001 msgid "all, ipv6, ipv4" msgstr "všechny, ipv6, ipv4" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "Internet protocols to use?" msgstr "Které internetové protokoly se mají použít?" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "" "By default, whichever internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:" msgstr "" "Postfix bude implicitně používat libovolné internetové protokoly, které jsou " "v době instalace na systému k dispozici. Toto chování můžete změnit " "následujícím:" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "all - use both ipv4 and ipv6 addresses" msgstr "všechny - použije jak adresy ipv4, tak ipv6" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "ipv6 - listen only on ipv6 addresses" msgstr "ipv6 - naslouchá pouze na adresách ipv6" #. Type: select #. Description #: ../templates:15002 msgid "ipv4 - listen only on ipv4 addresses" msgstr "ipv4 - naslouchá pouze na adresách ipv4" #. Type: string #. Default #: ../templates:16001 msgid "+" msgstr "+" #. Type: string #. Description #: ../templates:16002 msgid "Local address extension character?" msgstr "Znak pro příponu lokální adresy?" #. Type: string #. Description #: ../templates:16002 msgid "What character defines a local address extension?" msgstr "Který znak definuje příponu lokální adresy?" #. Type: string #. Description #: ../templates:16002 msgid "To not use address extensions, leave the string blank." msgstr "Pokud nechcete používat přípony adres, ponechte prázdné." #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "Bad recipient delimiter" msgstr "Chybný oddělovač příjemců" #. Type: note #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "The recipient delimiter is a single character, you entered too many " "characters. Please try again." msgstr "" "Oddělovač příjemců je jeden znak, ale vy jste zadali znaků několik. Zkuste " "to prosím znovu." #. Type: boolean #. Default #: ../templates:18001 msgid "false" msgstr "false" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18002 msgid "Force synchronous updates on mail queue?" msgstr "Vynutit synchronní aktualizaci poštovní fronty?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18002 msgid "" "If synchronous updates are forced (yes), then mail is processed more slowly. " "If not forced (no), then there is a remote chance of losing some mail if the " "system crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled " "filesystem (such as ext3)." msgstr "" "Pokud je vynucena synchronní aktualizace (yes), bude se pošta zpracovávat " "pomaleji. Pokud není vynucena (no), existuje malá šance, že když systém " "spadne v nevhodný okamžik a nepoužíváte žurnálovací souborový systém (jako " "ext3), může se některá pošta ztratit." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:18002 msgid "The default is \"no\"." msgstr "Výchozí je \"no\"." #. Type: string #. Default #: ../templates:19001 msgid "127.0.0.0/8" msgstr "127.0.0.0/8" #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "Local networks?" msgstr "Lokální sítě?" #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "" "For what network blocks should this machine relay mail? The default is just " "the local host, which is needed by some mail user agents." msgstr "" "Pro které bloky adres má tento počítač předávat poštu? Implicitní je pouze " "tento počítač, což je vyžadováno některými poštovními agenty." #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "" "If this is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed." msgstr "" "Pokud tento počítač slouží jako smarthost pro skupinu počítačů, musíte je " "zde zadat, nebo bude jejich pošta odmítnuta." #. Type: string #. Description #: ../templates:19002 msgid "" "To use the postfix default (which is based on connected networks), enter an " "empty string." msgstr "" "Chcete-li použít implicitní nastavení (které je založeno na připojených " "sítích), zadejte prázdný řetězec." #. Type: string #. Default #: ../templates:20001 msgid "0" msgstr "0" #. Type: string #. Description #: ../templates:20002 msgid "Mailbox size limit" msgstr "Limit poštovní schránky" #. Type: string #. Description #: ../templates:20002 msgid "" "What limit should Postfix place on mailbox files to prevent runaway software " "errors. A value of zero (0) means no limit. (The upstream default is " "51200000.)" msgstr "" "Jaký limit má Postfix uplatňovat na velikost poštovní schránky? Hodnota nula " "(0) znamená bez omezení. (Autor programu nastavuje 51200000.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "Where should mail for root go" msgstr "Kam má chodit pošta pro roota?" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "The user root (and any other users with a uid of 0) must have mail " "redirected via an alias, or their mail may be delivered to /var/mail/" "nobody. This is by design: mail is not delivered to external delivery " "agents as root." msgstr "" "Uživatel root (nebo jiný uživatel s uid 0) musí mít poštu přesměrovánu přes " "alias, nebo bude jeho pošta doručena do /var/mail/nobody. To je věc návrhu, " "protože pošta není předávána externím doručovacím programům pod uživatelem " "root." #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this " "entry. (The entry will only be added if the file /etc/aliases is created.)" msgstr "" "Pokud již soubor /etc/aliases máte, zkontrolujte, že tam je i příslušný " "záznam. (Záznam se přidá pouze pokud je vytvořen nový /etc/aliases.)" #. Type: string #. Description #: ../templates:21001 msgid "" "What address should be added to /etc/aliases, if the file is created? (Leave " "this blank to not add one.)" msgstr "" "Pokud se vytvoří soubor /etc/aliases, jaká adresa se do něj má přidat? " "(Nechcete-li přidat žádnou, ponechte prázdné.)" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NIC" #~ msgid "Bad entry, try again?" #~ msgstr "Chybný záznam. Zkusit znovu?" #~ msgid "" #~ "When Postfix sees an address with only one component in the hostname, " #~ "should it append .$mydomain? Appending .$mydomain means that you don't " #~ "need to qualify destinations in your own domain, but breaks mail bound " #~ "for users at top-level domain addresses. (yes, there are some of these.)" #~ msgstr "" #~ "Když Postfix vidí adresu s pouze první částí jména počítače, má k ní " #~ "připojit .$mydomain? Připojení .$mydomain znamená, že pro počítače ve " #~ "vlastní doméně nemusíte zadávat plně kvalifikované doménové jméno, ale " #~ "může to porušit poštu pro uživatele ve vrcholových doménách (ano, i tací " #~ "existují)." #~ msgid "" #~ "If you are forwarding mail out of your organization, you should almost " #~ "certainly not append .$mydomain. If you're the only user of mail on your " #~ "system, choose whichever is more convenient for you." #~ msgstr "" #~ "Posíláte-li poštu ven z organizace, měli byste zamítnout. Pokud jste " #~ "domácí uživatel, vyberte si, co je pro vás vhodnější."

