Package: dtc Severity: wishlist Tags: l10n patch It is attached to this report.
# Galician translation of dtc's debconf templates # This file is distributed under the same license as the dtc package. # Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dtc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 22:29+0100\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "MySQL hostname:" msgstr "Nome do servidor MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001 msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server." msgstr "Introduza o nome ou enderezo IP do servidor MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid "MySQL administrator:" msgstr "Administrador de MySQL:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001 msgid "" "Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. " "DTC will use it to grant privileges for the tables to its users." msgstr "" "Introduza o nome dun usuario de MySQL con privilexios administrativos. DTC " "ha empregalo para dar privilexios para as táboas aos seus usuarios." #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001 msgid "MySQL administrator password:" msgstr "Contrasinal do administrador de MySQL:" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001 msgid "Please enter the password of the MySQL administrator." msgstr "Introduza o contrasinal do administrador de MySQL." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001 msgid "DTC database name:" msgstr "Nome da base de datos de DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001 msgid "" "Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting " "information." msgstr "" "Introduza o nome da base de datos a empregar para armacenar toda a " "información de hospedaxe de DTC." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid "Change MySQL root password?" msgstr "¿Cambiar o contrasinal de administrador de MySQL?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001 msgid "" "By default, the mysql-server package does not require a password for the " "MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC " "package." msgstr "" "Por defecto, o paquete mysql-server non precisa dun contrasinal para o " "usuario administrador de MySQL. Isto pódese cambiar durante a configuración " "do paquete DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome de dominio" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001 msgid "" "Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name " "will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC " "(under one of this domain's subdomains)." msgstr "" "Introduza o primeiro dominio que quere xestionar con DTC. Este nome de " "dominio hase empregar para instalar o panel de control raíz de usuarios e " "administradores de DTC (embaixo dun dos subdominios deste dominio)." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001 msgid "DTC root panel subdomain:" msgstr "Subdominio do panel raíz de DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001 msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel." msgstr "Introduza o subdominio a empregar no panel de control de DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001 msgid "Primary IP address:" msgstr "Enderezo IP primario:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001 msgid "" "Please enter this host's primary IP address. This address will be used for " "the domain name you just provided, and will be used as the default for most " "DTC variables. If you are using Network Address Translation (NAT), please " "enter your external IP address." msgstr "" "Introduza o enderezo IP primario deste servidor. Hase empregar este enderezo " "para o nome de dominio que acaba de fornecer, e hase empregar coma valor por " "defecto para moitas variables de DTC. Se emprega tradución de enderezos de " "rede (NAT), introduza o enderezo IP externo." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "Path for hosted domains:" msgstr "Ruta para os dominios hospedados:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted " "domains." msgstr "" "Introduza o directorio a empregar para que DTC armacene os ficheiros de " "tódolos dominios hospedados." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001 msgid "" "If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files " "hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore " "recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if " "you choose /var/www as path for hosted domains." msgstr "" "Se escolle /var/www, que é a raíz de documentos por defecto de Apache, " "tódolos ficheiros hospedados nese directorio poden quedar accesibles " "publicamente. Polo tanto, recoméndase que cambie o valor de DocumentRoot na " "configuración de Apache se escolle /var/www coma ruta dos dominios " "hospedados." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "Path for the chroot environment template:" msgstr "Ruta para o patrón do ambiente de chroot:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001 msgid "" "Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot " "environment template." msgstr "" "Introduza o directorio a empregar para que DTC constrúa o patrón do ambiente " "do chroot de cgi-bin." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001 msgid "Main domain admin name:" msgstr "Nome do administrador do dominio principal:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001 msgid "" "Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of " "the administrator for the domain name containing the control panel " "installation." msgstr "" "Cada dominio de DTC debe ter un administrador. Introduza o nome de usuario " "do administrador do nome de dominio que contén a instalación do panel de " "control." #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001 msgid "Main domain admin password:" msgstr "Contrasinal do administrador do dominio principal:" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001 msgid "" "Please choose the main domain administrator's password. Access to the " "control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root " "path." msgstr "" "Escolla o contrasinal do administrador do dominio principal. Debe " "xestionarse manualmente o acceso ao panel de control mediante un ficheiro ." "htpasswd na ruta raíz." #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001 msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:" msgstr "Tipo de axente de transferencia de correo (MTA):" #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001 msgid "" "Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on " "the system already. If no such MTA is currently installed, please complete " "the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"." msgstr "" "Escolla o MTA que quere empregar con DTC. Debería estar xa instalado no " "sistema. Se non hai un MTA tal instalado, complete a configuración de DTC, " "instale un paquete de MTA e execute \"dpkg-reconfigure dtc\"." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid "Use Cyrus mail system?" msgstr "¿Empregar o sistema de correo Cyrus?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001 msgid "" "Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and " "MTA. This option is only compatible with Postfix." msgstr "" "Escolla esta opción se emprega Cyrus para a entrega de correo, IMAP e MTA. " "Esta opción só é compatible con Postfix." #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "Apache version to configure:" msgstr "Versión de Apache a configurar:" #. Type: select #. Description #: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001 msgid "" "DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC " "should use." msgstr "" "DTC soporta Apache e Apache2. Introduza a versión que se debería empregar " "con DTC." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "Use \"NATed\" vhosts?" msgstr "¿Empregar servidores virtuales con NAT?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "" "DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is " "firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a " "\"NATed\" vhost configuration can be generated." msgstr "" "DTC pode configurar Apache para que empregue un dos seus enderezos IP. Se o " "servidor ten unha devasa con NAT e redirecións de portos de enderezos IP " "públicos, pódese xerar unha configuración de servidores virtuales con NAT." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001 msgid "" "This option should be chosen only if the server is not connected to the " "Internet directly, but through a firewall doing network address translation " "(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port " "forwarding are mandatory for DTC." msgstr "" "Só se debería escoller esta opción se o servidor non está conectado " "directamente a Internet, senón a través dunha devasa que fai tradución de " "enderezos de rede (NAT). Se o servidor emprega un enderezo IP público " "dinámico, o NAT e a redireción de portos son obrigatorios con DTC." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "NATed LAN IP address:" msgstr "Enderezo IP da NAT da rede local:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001 msgid "" "Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts " "that will be used by Apache." msgstr "" "Introduza o enderezo IP do servidor para que DTC xere tódolos servidores " "virtuais que se han empregar en Apache." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "Generate an SSL certificate for DTC?" msgstr "¿Xerar un certificado SSL para DTC?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "" "If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate " "and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the " "generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control " "panel." msgstr "" "Se escolle esta opción, DTC ha xerar un certificado SSL autoasinado e ha " "empregar SSL para navegar no panel. SSL tamén se ha activar e a " "configuración xerada de Apache ha activar os URLs HTTPS para o panel de " "control." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later." msgstr "" "Pódese cambiar este certificado por un certificado de CA raíz máis tarde." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001 msgid "" "Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate " "the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl." msgstr "" "Nunca se han sobrescribir os certificados xerados antes. Para volver xerar o " "certificado, ten que eliminar tódolos ficheiros de /usr/share/dtc/etc/ssl." #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "DTC certificate passphrase:" msgstr "Contrasinal do certificado de DTC:" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001 msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate." msgstr "Escolla un contrasinal para protexer o certificado SSL xerado." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001 msgid "Country code for the DTC SSL certificate:" msgstr "Código de país do certificado SSL de DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001 msgid "" "Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This " "should usually be the code for the country the server is located in." msgstr "" "Introduza o código de dúas letras para o certificado xerado. Este debería " "ser normalmente o código do país no que reside o servidor." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:21001 ../dtc-postfix-courier.templates:21001 msgid "City name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Nome da cidade do certificado SSL de DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:22001 ../dtc-postfix-courier.templates:22001 msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:" msgstr "Nome da organización para o certificado SSL de DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:23001 ../dtc-postfix-courier.templates:23001 msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:" msgstr "Unidade organizativa para o certificado SSL de DTC:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:24001 ../dtc-postfix-courier.templates:24001 msgid "Email address for the DTC SSL certificate:" msgstr "Enderezo de email para o certificado SSL de DTC:" #. Type: password #. Description #: ../dtc.templates:25001 ../dtc-postfix-courier.templates:25001 msgid "DTC SSL certificate challenge password:" msgstr "Contrasinal de desafío do certificado SSL de DTC:" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001 msgid "Update PEAR installation?" msgstr "¿Actualizar a instalación de PEAR?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001 msgid "" "DTC can check the PEAR installation during its own installation process. " "This requires your server to be connected to the network. If you can't do so " "here, please check whether the Crypt_CBC and Auth_SASL PEAR modules are up-" "to-date. The relevant files are located in /usr/share/php." msgstr "" "DTC pode comprobar a instalación de PEAR durante o seu propio proceso de " "instalación. Isto fai necesario que o seu servidor estea conectado á rede. " "Se non o pode facer aquí, comprobe se os módulos PEAR Crypt_CBC e Auth_SASL " "están actualizados. Os ficheiros relevantes residen en /usr/share/php." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001 msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:" msgstr "Lista de DNSBL (lista negra de DNS):" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001 msgid "" "Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail " "server configuration." msgstr "" "Introduza a lista de servidores DNSBL preferidos para engadir á " "configuración do seu servidor de correo Postfix." #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid "Network devices to monitor:" msgstr "Dispositivo de rede a monitorizar:" #. Type: string #. Description #: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001 msgid "" "Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool " "graphing utility." msgstr "" "Introduza tódolos dispositivos de rede que quere monitorizar coa utilidade " "de graficación RRDTool." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?" msgstr "¿Permitir engadir estatísticas anónimas a GPLHost?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001 msgid "" "DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only " "collected data are the operating system name (Debian) and the IP address " "(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget " "binary are required to report the statistics." msgstr "" "Pódese informar das instalacións de DTC á páxina web de GPLHost. Os únicos " "datos que se recollen son o nome do sistema operativo (Debian) e o enderezo " "IP (que se emprega só coma identificador único). Son necesarios unha " "conexión a Internet e o programa \"wget\" para informar das estatísticas." #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001 msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?" msgstr "¿Omitir as chamadas a mknod ao construír o patrón de chroot?" #. Type: boolean #. Description #: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001 msgid "" "In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This " "option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices " "during the chroot template creation." msgstr "" "Nalgúns ambientes, coma Linux vServer, non se pode executar mknod. Esta " "opción permite omitir a creación dos dispositivos \"null\", \"random\" e " "\"urandom\" durante a creación do patrón de chroot."

