Package: dtc
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

 It is attached to this report.
# Galician translation of dtc's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the dtc package.
# Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dtc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Galician <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid "MySQL hostname:"
msgstr "Nome do servidor MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:1001 ../dtc-postfix-courier.templates:1001
msgid "Please enter the hostname or IP address of the MySQL server."
msgstr "Introduza o nome ou enderezo IP do servidor MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid "MySQL administrator:"
msgstr "Administrador de MySQL:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:2001 ../dtc-postfix-courier.templates:2001
msgid ""
"Please enter the login name of a MySQL user with administrative privileges. "
"DTC will use it to grant privileges for the tables to its users."
msgstr ""
"Introduza o nome dun usuario de MySQL con privilexios administrativos. DTC "
"ha empregalo para dar privilexios para as táboas aos seus usuarios."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001
msgid "MySQL administrator password:"
msgstr "Contrasinal do administrador de MySQL:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:3001 ../dtc-postfix-courier.templates:3001
msgid "Please enter the password of the MySQL administrator."
msgstr "Introduza o contrasinal do administrador de MySQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001
msgid "DTC database name:"
msgstr "Nome da base de datos de DTC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:4001 ../dtc-postfix-courier.templates:4001
msgid ""
"Please enter the name of the database to use for storing all DTC hosting "
"information."
msgstr ""
"Introduza o nome da base de datos a empregar para armacenar toda a "
"información de hospedaxe de DTC."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
msgid "Change MySQL root password?"
msgstr "¿Cambiar o contrasinal de administrador de MySQL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:5001 ../dtc-postfix-courier.templates:5001
msgid ""
"By default, the mysql-server package does not require a password for the "
"MySQL root user. This can be changed during the configuration of the DTC "
"package."
msgstr ""
"Por defecto, o paquete mysql-server non precisa dun contrasinal para o "
"usuario administrador de MySQL. Isto pódese cambiar durante a configuración "
"do paquete DTC."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001
msgid "Domain name:"
msgstr "Nome de dominio"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:6001 ../dtc-postfix-courier.templates:6001
msgid ""
"Please enter the first domain which you want DTC to manage. This domain name "
"will be used to install the root admin and customer web control panel of DTC "
"(under one of this domain's subdomains)."
msgstr ""
"Introduza o primeiro dominio que quere xestionar con DTC. Este nome de "
"dominio hase empregar para instalar o panel de control raíz de usuarios e "
"administradores de DTC (embaixo dun dos subdominios deste dominio)."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001
msgid "DTC root panel subdomain:"
msgstr "Subdominio do panel raíz de DTC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:7001 ../dtc-postfix-courier.templates:7001
msgid "Please enter the subdomain to be used by the DTC control panel."
msgstr "Introduza o subdominio a empregar no panel de control de DTC."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001
msgid "Primary IP address:"
msgstr "Enderezo IP primario:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:8001 ../dtc-postfix-courier.templates:8001
msgid ""
"Please enter this host's primary IP address. This address will be used for "
"the domain name you just provided, and will be used as the default for most "
"DTC variables.  If you are using Network Address Translation (NAT), please "
"enter your external IP address."
msgstr ""
"Introduza o enderezo IP primario deste servidor. Hase empregar este enderezo "
"para o nome de dominio que acaba de fornecer, e hase empregar coma valor por "
"defecto para moitas variables de DTC. Se emprega tradución de enderezos de "
"rede (NAT), introduza o enderezo IP externo."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid "Path for hosted domains:"
msgstr "Ruta para os dominios hospedados:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to store files for all hosted "
"domains."
msgstr ""
"Introduza o directorio a empregar para que DTC armacene os ficheiros de "
"tódolos dominios hospedados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:9001 ../dtc-postfix-courier.templates:9001
msgid ""
"If you choose /var/www, which is Apache's default document root, all files "
"hosted in that directory may become publicly accessible. It is therefore "
"recommended to change the DocumentRoot setting in Apache configuration if "
"you choose /var/www as path for hosted domains."
msgstr ""
"Se escolle /var/www, que é a raíz de documentos por defecto de Apache, "
"tódolos ficheiros hospedados nese directorio poden quedar accesibles "
"publicamente. Polo tanto, recoméndase que cambie o valor de DocumentRoot na "
"configuración de Apache se escolle /var/www coma ruta dos dominios "
"hospedados."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001
msgid "Path for the chroot environment template:"
msgstr "Ruta para o patrón do ambiente de chroot:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:10001 ../dtc-postfix-courier.templates:10001
msgid ""
"Please enter the directory to be used by DTC to build the cgi-bin chroot "
"environment template."
msgstr ""
"Introduza o directorio a empregar para que DTC constrúa o patrón do ambiente "
"do chroot de cgi-bin."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001
msgid "Main domain admin name:"
msgstr "Nome do administrador do dominio principal:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:11001 ../dtc-postfix-courier.templates:11001
msgid ""
"Each DTC domain must have an administrator. Please enter the login name of "
"the administrator for the domain name containing the control panel "
"installation."
msgstr ""
"Cada dominio de DTC debe ter un administrador. Introduza o nome de usuario "
"do administrador do nome de dominio que contén a instalación do panel de "
"control."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001
msgid "Main domain admin password:"
msgstr "Contrasinal do administrador do dominio principal:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:12001 ../dtc-postfix-courier.templates:12001
msgid ""
"Please choose the main domain administrator's password. Access to the "
"control panel must be managed manually through a .htpasswd file in the root "
"path."
msgstr ""
"Escolla o contrasinal do administrador do dominio principal. Debe "
"xestionarse manualmente o acceso ao panel de control mediante un ficheiro ."
"htpasswd na ruta raíz."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001
msgid "Mail Transfer Agent (MTA) type:"
msgstr "Tipo de axente de transferencia de correo (MTA):"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:13001 ../dtc-postfix-courier.templates:13001
msgid ""
"Please select the MTA that will be used with DTC. It should be installed on "
"the system already. If no such MTA is currently installed, please complete "
"the setup of DTC, install a MTA package, then run \"dpkg-reconfigure dtc\"."
msgstr ""
"Escolla o MTA que quere empregar con DTC. Debería estar xa instalado no "
"sistema. Se non hai un MTA tal instalado, complete a configuración de DTC, "
"instale un paquete de MTA e execute \"dpkg-reconfigure dtc\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001
msgid "Use Cyrus mail system?"
msgstr "¿Empregar o sistema de correo Cyrus?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:14001 ../dtc-postfix-courier.templates:14001
msgid ""
"Please choose this option if you are using Cyrus for mail delivery, IMAP and "
"MTA. This option is only compatible with Postfix."
msgstr ""
"Escolla esta opción se emprega Cyrus para a entrega de correo, IMAP e MTA. "
"Esta opción só é compatible con Postfix."

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001
msgid "Apache version to configure:"
msgstr "Versión de Apache a configurar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dtc.templates:15001 ../dtc-postfix-courier.templates:15001
msgid ""
"DTC supports both Apache and Apache2. Please enter the version which DTC "
"should use."
msgstr ""
"DTC soporta Apache e Apache2. Introduza a versión que se debería empregar "
"con DTC."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001
msgid "Use \"NATed\" vhosts?"
msgstr "¿Empregar servidores virtuales con NAT?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001
msgid ""
"DTC can configure Apache to use one of your IP addresses. If the server is "
"firewalled with NAT and port redirections of public IP(s) address(es), a "
"\"NATed\" vhost configuration can be generated."
msgstr ""
"DTC pode configurar Apache para que empregue un dos seus enderezos IP. Se o "
"servidor ten unha devasa con NAT e redirecións de portos de enderezos IP "
"públicos, pódese xerar unha configuración de servidores virtuales con NAT."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:16001 ../dtc-postfix-courier.templates:16001
msgid ""
"This option should be chosen only if the server is not connected to the "
"Internet directly, but through a firewall doing network address translation "
"(NAT). If the server uses a dynamic public IP address, NAT and port "
"forwarding are mandatory for DTC."
msgstr ""
"Só se debería escoller esta opción se o servidor non está conectado "
"directamente a Internet, senón a través dunha devasa que fai tradución de "
"enderezos de rede (NAT). Se o servidor emprega un enderezo IP público "
"dinámico, o NAT e a redireción de portos son obrigatorios con DTC."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001
msgid "NATed LAN IP address:"
msgstr "Enderezo IP da NAT da rede local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:17001 ../dtc-postfix-courier.templates:17001
msgid ""
"Please enter the IP address of the server for DTC to generate all vhosts "
"that will be used by Apache."
msgstr ""
"Introduza o enderezo IP do servidor para que DTC xere tódolos servidores "
"virtuais que se han empregar en Apache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid "Generate an SSL certificate for DTC?"
msgstr "¿Xerar un certificado SSL para DTC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid ""
"If you choose this option, DTC will generate a self-signed SSL certificate "
"and will use SSL to browse the panel. SSL will also be activated and the "
"generated Apache configuration will activate HTTPS URLs for the control "
"panel."
msgstr ""
"Se escolle esta opción, DTC ha xerar un certificado SSL autoasinado e ha "
"empregar SSL para navegar no panel. SSL tamén se ha activar e a "
"configuración xerada de Apache ha activar os URLs HTTPS para o panel de "
"control."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid "This certificate can be changed for a root CA certificate later."
msgstr ""
"Pódese cambiar este certificado por un certificado de CA raíz máis tarde."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:18001 ../dtc-postfix-courier.templates:18001
msgid ""
"Previously-generated certificates will never be overwritten. To regenerate "
"the certificate, you need to remove all the files in /usr/share/dtc/etc/ssl."
msgstr ""
"Nunca se han sobrescribir os certificados xerados antes. Para volver xerar o "
"certificado, ten que eliminar tódolos ficheiros de /usr/share/dtc/etc/ssl."

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001
msgid "DTC certificate passphrase:"
msgstr "Contrasinal do certificado de DTC:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:19001 ../dtc-postfix-courier.templates:19001
msgid "Please choose a passphrase to protect the generated SSL certificate."
msgstr "Escolla un contrasinal para protexer o certificado SSL xerado."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001
msgid "Country code for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Código de país do certificado SSL de DTC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:20001 ../dtc-postfix-courier.templates:20001
msgid ""
"Please enter the 2-letter country code for the generated certificate. This "
"should usually be the code for the country the server is located in."
msgstr ""
"Introduza o código de dúas letras para o certificado xerado. Este debería "
"ser normalmente o código do país no que reside o servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:21001 ../dtc-postfix-courier.templates:21001
msgid "City name for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Nome da cidade do certificado SSL de DTC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:22001 ../dtc-postfix-courier.templates:22001
msgid "Organization name for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Nome da organización para o certificado SSL de DTC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:23001 ../dtc-postfix-courier.templates:23001
msgid "Organizational unit for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Unidade organizativa para o certificado SSL de DTC:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:24001 ../dtc-postfix-courier.templates:24001
msgid "Email address for the DTC SSL certificate:"
msgstr "Enderezo de email para o certificado SSL de DTC:"

#. Type: password
#. Description
#: ../dtc.templates:25001 ../dtc-postfix-courier.templates:25001
msgid "DTC SSL certificate challenge password:"
msgstr "Contrasinal de desafío do certificado SSL de DTC:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001
msgid "Update PEAR installation?"
msgstr "¿Actualizar a instalación de PEAR?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:26001 ../dtc-postfix-courier.templates:26001
msgid ""
"DTC can check the PEAR installation during its own installation process. "
"This requires your server to be connected to the network. If you can't do so "
"here, please check whether the Crypt_CBC and Auth_SASL PEAR modules are up-"
"to-date. The relevant files are located in /usr/share/php."
msgstr ""
"DTC pode comprobar a instalación de PEAR durante o seu propio proceso de "
"instalación. Isto fai necesario que o seu servidor estea conectado á rede. "
"Se non o pode facer aquí, comprobe se os módulos PEAR Crypt_CBC e Auth_SASL "
"están actualizados. Os ficheiros relevantes residen en /usr/share/php."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001
msgid "DNSBL (DNS BlackList) list:"
msgstr "Lista de DNSBL (lista negra de DNS):"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:27001 ../dtc-postfix-courier.templates:27001
msgid ""
"Please enter the list of preferred DNSBL servers to add to your Postfix mail "
"server configuration."
msgstr ""
"Introduza a lista de servidores DNSBL preferidos para engadir á "
"configuración do seu servidor de correo Postfix."

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001
msgid "Network devices to monitor:"
msgstr "Dispositivo de rede a monitorizar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../dtc.templates:28001 ../dtc-postfix-courier.templates:28001
msgid ""
"Please enter all the network devices you wish to be monitored by the RRDTool "
"graphing utility."
msgstr ""
"Introduza tódolos dispositivos de rede que quere monitorizar coa utilidade "
"de graficación RRDTool."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001
msgid "Allow to report anonymous statistics to GPLHost?"
msgstr "¿Permitir engadir estatísticas anónimas a GPLHost?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:29001 ../dtc-postfix-courier.templates:29001
msgid ""
"DTC installations can be reported to the GPLHost web site. The only "
"collected data are the operating system name (Debian) and the IP address "
"(used as a unique identifier only). An Internet connection and the wget "
"binary are required to report the statistics."
msgstr ""
"Pódese informar das instalacións de DTC á páxina web de GPLHost. Os únicos "
"datos que se recollen son o nome do sistema operativo (Debian) e o enderezo "
"IP (que se emprega só coma identificador único). Son necesarios unha "
"conexión a Internet e o programa \"wget\" para informar das estatísticas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001
msgid "Skip mknod calls when building the chroot template?"
msgstr "¿Omitir as chamadas a mknod ao construír o patrón de chroot?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dtc.templates:30001 ../dtc-postfix-courier.templates:30001
msgid ""
"In some environments, such as Linux vServer, mknod cannot be executed. This "
"option allows skipping the creation of the null, random and urandom devices "
"during the chroot template creation."
msgstr ""
"Nalgúns ambientes, coma Linux vServer, non se pode executar mknod. Esta "
"opción permite omitir a creación dos dispositivos \"null\", \"random\" e "
"\"urandom\" durante a creación do patrón de chroot."

Reply via email to