Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Attached is the update to the debconf translation requested by Christian
Perrier.

Regards

Javier
# debconf es.po
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Enrique Zanardi <[EMAIL PROTECTED]>, 2000.
# Jordi Mallach <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
# Carlos Valdivia Yag�e <[EMAIL PROTECTED]>, 2003.
# Javier Fern�ndez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.2.39\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 09:35-1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-01 12:07+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fern�ndez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish Team <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Est� usando la interfaz �debconf� basada en editor para configurar el "
"sistema. Encontrar� instrucciones detalladas al final de este documento."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"La interfaz de debconf basado en editor le muestra uno o m�s ficheros de "
"texto para que los edite. �ste es uno de esos ficheros de texto. Si est� "
"familiarizado con los ficheros de configuraci�n est�ndar de Unix, este "
"fichero le resultar� familiar; contiene comentarios intercalados con "
"elementos de configuraci�n. Edite este fichero, cambiando cualquier elemento "
"seg�n sea necesario, y luego gr�belo y salga del editor. En ese punto, "
"debconf leer� el fichero editado, y usar� los valores introducidos para "
"configurar el sistema."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf en %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "M�s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr ""
"Nota: Debconf est� ejecut�ndose en modo web. Vaya a http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Anterior"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"La variable TERM no est� establecida, por lo que no se puede utilizar la "
"interfaz �dialog�."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr ""
"La interfaz �Dialog� es incompatible con buffers de int�rprete de �rdenes de "
"emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"La interfaz �dialog� no funcionar� en un terminal tonto, un buffer de "
"int�rprete de �rdenes de emacs, o sin una terminal controladora."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"No hay ning�n programa tipo dialog instalado, as� que no se puede usar la "
"interfaz basada en �dialog�."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Necesita una pantalla de al menos 13 l�neas de alto y 31 columnas de ancho "
"para la interfaz �dialog�."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Configuraci�n de Debian"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Esta interfaz requiere un terminal que la controle."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr ""
"Term::ReadLine::GNU es incompatible con b�fers de int�rprete de �rdenes de "
"emacs."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Guardar nota (por correo)"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf estaba configurado para guardar esta nota, as� que se la ha enviado "
"por correo."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Informaci�n"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "La nota ha sido enviada por correo."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "No se pude guardar la nota."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Opciones"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(Introduzca cero o m�s elementos separados por una coma seguida de un "
"espacio (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "s�"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf no estaba configurado para mostrar esta nota, as� que se la ha "
"enviado por correo."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, ejecut�ndose en %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "ninguna de las anteriores"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr ""
"Introduzca los elementos que desea seleccionar, separados por espacios."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"�No se encontr� el valor introducido �%s� dentro de la opciones C! Esto no "
"deber�a suceder nunca. Tal vez las plantillas estaban localizadas "
"incorrectamente."

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "probando ahora la interfaz: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la interfaz: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "No se puede arrancar una interfaz: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:128
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr ""
"No se ha especificado una base de datos de configuraci�n en el fichero de "
"configuraci�n."

#: ../Debconf/Config.pm:132
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr ""
"No se ha especificado una base de datos de plantillas en el fichero de "
"configuraci�n."

#: ../Debconf/Config.pm:137
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Ya no se utilizan las opciones �Sigils� y �Smileys� en el fichero de "
"configuraci�n. Por favor, elim�nelas."

#: ../Debconf/Config.pm:148
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Se produjo un problema al configurar la base de datos definida por la "
"instancia %s de %s."

#: ../Debconf/Config.pm:197
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tIndica a debconf la interfaz que debe usar.\n"
"  -p,  --priority\t\tEspecifica la prioridad m�nima a mostrar.\n"
"       --terse\t\t\tActiva el modo resumido.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:277
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Se ignorar� la prioridad inv�lida �%s�"

#: ../Debconf/Config.pm:278
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Las prioridades v�lidas son: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"aviso: posible corrupci�n de la base de datos. Se tratar� de reparar "
"volviendo a a�adir la pregunta perdida %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"La plantilla #%s en %s tiene un campo �%s� duplicado con el nuevo valor �%"
"s�. Probablemente dos plantillas no est�n separadas correctamente con un "
"s�lo retorno de carro.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Campo desconocido '%s' en la plantilla, en la estrofa #%s de %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr ""
"Error de an�lisis de plantilla cerca de `%s', en la estrofa #%s de %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "La plantilla #%s in %s no contiene una l�nea 'Template:'\n"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "No se pudo cargar Debconf::Element::%s. Fallo debido a: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configuraci�n de %s"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "no puedo re-abrir stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "debe especificar algunos debs a preconfigurar"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"se retrasa la configuraci�n de los paquetes, ya que �apt-utils� no est� "
"instalado"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "fallo al ejecutar �apt-extracttemplates�: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Preconfigurando paquetes ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "Error procesando plantilla: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: no puedo cambiar los permisos: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "Fallo al preconfigurar %s, con el c�digo de salida %s"

#: ../dpkg-reconfigure:92
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Modo de uso: dpkg-reconfigure [opciones] paquetes\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigurar todos los paquetes.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tMostar s�lo las preguntas que no se han mostrado a�n.\n"
"       --default-priority\tUtilizar la prioridad por omisi�n en lugar de la m�s baja.\n"
"       --force\t\t\tFuerza la reconfiguraci�n de los paquetes rotos."

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s debe ejecutarse como root"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "por favor, especifique un paquete a reconfigurar"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s no est� instalado"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s est� roto o no est� totalmente instalado"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "No se puede leer el fichero de estado: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Modo de uso: debconf-communicate [opciones] [paquete]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "debconf-mergetemplate: Esta utilidad es obsoleta. Deber�a utilizar el programa de po-debconf �po2debconf�."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Modo de uso: debconf-mergetemplate [opciones] [plantillas.ll ...] plantillas"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tMezclar tambi�n traducciones desactualizadas.\n"
"\t--drop-old-templates\tDescartar completamente las plantillas desactualizadas."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "falta %s"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "falta %s: ignorando %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s est� difusa en el byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s est� difusa en el byte %s: %s; descart�ndola"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s est� desactualizado"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s est� desactualizada: �descartando la plantilla completa!"

#: ../debconf:84
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Modo de uso: debconf [opciones] orden [argumentos]"

#: ../debconf:86
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr "\n"
"  -o,  --owner=paquete\t\tEstablece el paquete al que pertenece la orden."

#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "preconfiguraci�n de %s (%s)"

Reply via email to