Package: interchange
Version: 5.4.2-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for interchange's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of interchange's debconf messages.
# Copyright (C) 2007
# This file is distributed under the same license as the interchange package.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: interchange 5.4.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-28 13:11+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid "Create the Interchange demo catalog?"
msgstr "Criar o catálogo de demonstração do Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:1001
msgid ""
"Whether to install the demo catalog from the standard template or let you "
"manually install it with makecat."
msgstr ""
"Instalar o catálogo de demonstração do template pré-definido ou deixar "
"que o instale manualmente usando o makecat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid "Remove demo catalog on package purge?"
msgstr "Remover o catálogo de demonstração quando se eliminar o pacote?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:2001
msgid ""
"Should all files belonging to the Interchange demo catalog removed when you "
"purge this package, e.g. with dpkg --purge or apt-get remove --purge ?"
msgstr ""
"Devem todos os ficheiros do catálogo de demonstração do Interchange ser "
"removidos quando eliminar este pacote, e.g. com dpkg --purge ou "
"apt-get remove --purge ?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:3001
msgid "always, ask, never"
msgstr "sempre, perguntar, nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid "Policy for replacing existing demo catalogs:"
msgstr "Politica para substituir catálogos de demonstração existentes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:3002
msgid ""
"Whether to silently replace an existing demo catalog installation, ask for a "
"confirmation or never touch an existing installation."
msgstr ""
"Substituir silenciosamente uma instalação existente de catálogo, pedir por "
"confirmação ou nunca tocar numa instalação existente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "Replace the Interchange demo catalog?"
msgstr "Substituir o catálogo de demonstração do Interchange?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:4001
msgid "There seems to already exist an Interchange demo catalog."
msgstr "Parece já existir um catálogo de demonstração do Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid "Virtual host for the demo catalog ?"
msgstr "Host virtual para o catálogo de demonstração ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:5001
msgid ""
"You are running Interchange with \"FullURL\" enabled. Please specify the "
"virtual host for the demo catalog."
msgstr ""
"Está a correr o Interchange com \"FullURL\" activado. Por favor especifique "
"o host virtual para o catálogo de demonstração."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid "Username for this catalog's administration:"
msgstr "Nome de utilizador para a administração deste catálogo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:6001
msgid ""
"Please provide an username for administering the demo catalog. The username "
"must be at least 2 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore, @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Por favor dê um username para a administração do catálogo de demonstração. O "
"nome de utilizador deve ter pelo menos dois caracteres e apenas ter letras, "
"digitos, underscore, @ ou ponto."

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid "Password for this catalog's administration:"
msgstr "Palavra-chave para a administração deste catálogo:"

#. Type: password
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:7001
msgid ""
"Please provide a password for administering the standard demo catalog. "
"Choose one which can not be easily guessed. Default is pass. The password  "
"must be at least 4 characters long and only contain letters, digits, "
"underscore @ or the dot as characters."
msgstr ""
"Por favor dê uma palavra-chave para a administração do catálogo de "
"demonstração. Escolha uma que não pode ser adivinhada com facilidade. Por "
"omissão é pass. A palavra-chave deve ter pelo menos 4 caracteres e conter "
"apenas letras, dígitos, underscore, @ ou ponto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:8001
msgid "Enable demo mode?"
msgstr "Activar o modo demonstração?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid "Additional locales for the storefront:"
msgstr "Locales adicionais para o storefront:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:9001
msgid ""
"The Interchange demo catalog is able to display the storefront in a number "
"of different languages. Each selected locale will increase the memory "
"footprint of the Interchange server processes, so it is recommended to "
"choose only locales which are really needed."
msgstr ""
"O catálogo de demonstração do Interchange pode mostrar o storefront em "
"várias línguas. Cada locale seleccionado irá aumentar a memória usada pelos "
"processos do servidor Interchange, portanto é recomendado que escolha apenas "
"os locales que serão realmente necessários."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Default locale for the storefront:"
msgstr "Locale por omissão do storefront:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:10001
msgid "Please select the default locale for the Interchange demo catalog."
msgstr "Por favor escolha o locale por omissão do catálogo de demonstração "
"do Interchange."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange-cat-standard.templates:11001
msgid "MySQL"
msgstr "MySQL"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Which DBMS should be used for the demo catalog ?"
msgstr "Que SGBD deve ser usado para o catálogo de demonstração?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:11002
msgid "Please select the database type."
msgstr "Escolha o tipo de base de dados."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Database name"
msgstr "Nome da base de dados"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange-cat-standard.templates:12001
msgid "Please select the name of the database."
msgstr "Por favor escolha o nome da base de dados."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:1001
msgid "unix mode, internet mode, both"
msgstr "modo unix, modo internet, ambos"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid "Start mode:"
msgstr "Modo de início:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:1002
msgid ""
"Unix mode is is the most secure way to run Interchange, for there is no way "
"for systems on the internet to interact with the Interchange server."
msgstr ""
"O modo unix é a forma mais segura de correr o Interchange, uma vez que não "
"há formas de sistemas na internet interagirem com o servidor Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid "Username to run the server as:"
msgstr "Nome do utilizador com que correr o servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:2001
msgid ""
"This determines the user for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Determina o utilizador usado para correr o servidor interchange e para as "
"permissões de ficheiros. Por favor note que usar outro utilizador tem sérias "
"implicações de segurança. Não escolha root, não é recomendado e será ignorado."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:3001
msgid "Create the user ${USER}?"
msgstr "Criar o utilizador ${USER}?"

#. Type: note
#. Description
#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001 ../interchange.templates:6001
msgid "Impossible to run interchange as root !"
msgstr "É impossível correr o interchange como root !"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:4001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate user or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Você foi avisado. Ou escolhe um utilizador apropriado ou use o pré-definido."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid "Group name to run the server as:"
msgstr "Nome do grupo para correr o servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:5001
msgid ""
"This determines the group for the interchange server and for file "
"permissions. Please note that using another user has serious security "
"implications. Don't choose root, it is not recommended and will be discarded "
"anyway."
msgstr ""
"Determina o grupo para o servidor do interchange e para as permissões dos "
"ficheiros. Por favor note que usar outro utilizador tem sérias implicações de "
"segurança. Não escolha root, não é recomendado e será ignorado."


#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:6001
msgid ""
"You have been warned. Either choose an appropriate group or stay with the "
"default."
msgstr ""
"Você foi avisado. Ou escolhe um utilizador apropriado ou use o pré-definido."


#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:7001
msgid "Create the group ${GROUP}?"
msgstr "Criar o grupo ${GROUP}?"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache2"
msgstr "Apache2"

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:9001
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid "Which webserver are you running ?"
msgstr "Que servidor Web está a correr?"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:9002
msgid ""
"This information is necessary for the makecat script. Please specify which "
"webserver you want to use for your Interchange applications."
msgstr ""
"Esta informação é necessária para o script makecat. Por favor especifique "
"qual servidor web você quer utilizar para as suas aplicações Interchange."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Static HTML files location:"
msgstr "Localização dos ficheiros HTML estáticos:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:10001
msgid "Catalog installations need a directory where HTML files can be placed."
msgstr "Instalações de catálogo necessitam um directório onde os ficheiros "
"HTML são colocados."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid "Directory for GnuPG public keyring:"
msgstr "Directório para o porta-chaves público do GnuPG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"For enhanced security, credit card information retrieved from customers will "
"be encrypted and mailed to the shop owner instead of storing it on the "
"server."
msgstr ""
"Para melhorar a segurança, a informação de cartões de crédito obtida dos "
"clientes irá ser cifrada e enviada para o dono da loja em vez de ser "
"guardada no servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../interchange.templates:11001
msgid ""
"Please choose the directory Interchange uses for the GnuPG public keyring."
msgstr ""
"Por favor escolha o directório que o Interchange usa para o porta-chaves "
"público GnuPG."

#. Type: select
#. Choices
#: ../interchange.templates:12001
msgid "low, high, rpc"
msgstr "baixo, alto, rpc"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid "Set of server parameters:"
msgstr "Escolha os parâmetros do servidor:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange.templates:12002
msgid ""
"You can choose different sets of server parameters. Any store based on the "
"foundation demo will change its behaviour too. If rpc is selected, the "
"Interchange server will run in PreFork mode."
msgstr ""
"Pode escolher grupos diferentes de parâmetros. Qualquer loja baseada na "
"demonstração irá também ter o seu comportamento alterado. Se for escolhido "
"rpc, o servidor Interchange irá correr em modo PreFork."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid "Enable the FullURL directive?"
msgstr "Activar a directiva FullURL?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:13001
msgid ""
"This setting determines if the whole URL is considered while checking for "
"the corresponding catalog."
msgstr ""
"Esta directiva determina se todo o URL é considerado quando à procura do "
"catálogo correspondente."

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid "SOAP server not available"
msgstr "Servidor SOAP não disponível"

#. Type: note
#. Description
#: ../interchange.templates:14001
msgid ""
"Because the Perl module SOAP::Lite is not installed, you are unable to run "
"the Interchange SOAP server. To change this, install the libsoap-lite-perl "
"Debian package and run interchangeconfig SOAP=1."
msgstr ""
"Devido ao facto de o módulo Perl SOAP::Lite não estar instalado, não é "
"capaz de correr o servidor Interchange SOAP. Para mudar isto, instale "
"o pacote Debian libsoap-lite-perl e corra interchangeconfig SOAP=1."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "Enable the SOAP server?"
msgstr "Activar o servidor SOAP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:15001
msgid "This setting determines if the SOAP server is started or not."
msgstr "Esta directiva determina se o servidor SOAP é iniciado ou não."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid "Enable robots settings?"
msgstr "Activar a directiva de robots?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../interchange.templates:16001
msgid ""
"The Interchange Debian package uses a separate configuration file /etc/"
"interchange/robots.cfg for the directives RobotUA, RobotIP and RobotHost. It "
"is recommended to include these settings so that Interchange can distinguish "
"between robots and ordinary users."
msgstr ""
"O pacote Interchange da Debian usa um ficheiro de configuração diferente em "
"/etc/interchange/robots.cfg para as directivas RobotUA, RobotIP e RobotHost. "
"É recomendado que inclua estas directivas para que o Interchange consiga "
"distinguir entre robots e utilizadores normais."

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid "Default language for user interface:"
msgstr "Idioma por omissão da interface com o utilizador:"

#. Type: select
#. Description
#: ../interchange-ui.templates:1001
msgid ""
"The administration interface for Interchange catalogs, called UI, has been "
"translated to Danish (da_DK), Dutch (nl_NL), German (de_DE), Italian (it_IT) "
"and Swedish (sv_SE). You can choose the default language here. Any user may "
"change this default at login time."
msgstr ""
"A interface de administração para catálogos Interchange, chamada UI, foi "
"traduzida para Dinamarquês (da_DK), Holandês (nl_NL), Alemão (de_DE), "
"Italiano (it_IT) e Suéco (sv_SE). Pode escolher o idioma por omissão aqui. "
"Qualquer utilizador pode mudar este parâmetro quando faz login."

Reply via email to