From: Luca Falavigna <[EMAIL PROTECTED]> To: Debian Bug Tracking System <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Updated Italian translation Package: firestarter Version: 1.0.3-2 Severity: minor
Please find attached updated Italian translation of firestarter. Thank you.
# Firestarter Italian Traslation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri <[EMAIL PROTECTED]>, 2000. # Alessio Dessì <[EMAIL PROTECTED]>, 2003. # Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]>, 2006. # # TOS -> Type Of Service -> Tipo di Servizio -> TdS # # Per i pacchetti ICMP ho controllato: # http://www.onlamp.com/pub/a/bsd/2001/04/04/FreeBSD_Basics.html # http://www.faqs.org/rfcs/rfc792.html # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firestarter-0.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-13 18:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:37+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../firestarter.desktop.in.h:1 msgid "Desktop Firewall Tool" msgstr "Strumento di gestione del firewall" #: ../firestarter.desktop.in.h:2 ../src/firestarter.c:297 msgid "Firestarter" msgstr "Firestarter" #: ../firestarter.schemas.in.h:1 msgid "" "Apply changes made to policy immediately, the alternative is for the user to " "confirm the changes in advance." msgstr "" "Applica i cambiamenti immediatamente, l'alternativa è la conferma da parte " "dell'utente." #: ../firestarter.schemas.in.h:2 msgid "Apply the ICMP settings, as configured in the wizard." msgstr "" "Applica le impostazioni ICMP come stabilito nella configurazione guidata." #: ../firestarter.schemas.in.h:3 msgid "Apply the settings of Type of Service, as configured in the wizard." msgstr "" "Applica le impostazioni del «Tipo di Servizio» come stabilito nella " "configurazione guidata." #: ../firestarter.schemas.in.h:4 ../src/preferences.glade.h:29 msgid "Block broadcasts from external network" msgstr "Bloccare trasmissioni broadcast dalla rete esterna" # (NdT) tooltip... credo #: ../firestarter.schemas.in.h:5 msgid "Block broadcasts from external network." msgstr "Blocca le trasmissioni broadcast dalla rete esterna." #: ../firestarter.schemas.in.h:6 ../src/preferences.glade.h:30 msgid "Block broadcasts from internal network" msgstr "Bloccare trasmissioni broadcast dalla rete interna" # (NdT) tooltip... credo #: ../firestarter.schemas.in.h:7 msgid "Block broadcasts from internal network." msgstr "Blocca le trasmissioni broadcast dalla rete interna." #: ../firestarter.schemas.in.h:8 msgid "" "Block potentially spoofed traffic claiming to come from IANA reserved " "address space on the external interface." msgstr "" "Blocca traffico potenzialmente alterato sull'interfaccia esterna che " "dichiara di provenire da uno spazio di indirizzi riservato dallo IANA" #: ../firestarter.schemas.in.h:9 msgid "Block traffic from reserved address space on the public interface" msgstr "" "Bloccare traffico sull'interfaccia pubblica proveniente da uno spazio di " "indirizzi riservato" #: ../firestarter.schemas.in.h:10 msgid "Deny packets" msgstr "Rifiuta i pacchetti" #: ../firestarter.schemas.in.h:11 msgid "Drop denied packets without sending an error packet back." msgstr "" "Tralascia i pacchetti rifiutati sensa inviarne in risposta uno di errore." #: ../firestarter.schemas.in.h:12 msgid "Enable DHCP server for connection sharing" msgstr "Abilita il server DHCP per la condivisione della connessione" #: ../firestarter.schemas.in.h:13 msgid "Enable NAT" msgstr "Abilita il NAT" #: ../firestarter.schemas.in.h:14 msgid "Enable Network Address Translation, or Internet connection sharing." msgstr "Abilita il NAT o condivisione della connessione internet." #: ../firestarter.schemas.in.h:15 msgid "Enable the configuration of ICMP" msgstr "Abilita la configurazione del protocollo ICMP" # TdS -> Tipo di Servizo (Type Of Service) #: ../firestarter.schemas.in.h:16 msgid "Enable the configuration of tos" msgstr "Abilita la configurazione del TdS" #: ../firestarter.schemas.in.h:17 ../src/preferences.glade.h:41 msgid "Enable tray icon" msgstr "Abilitare l'icona di notifica" # (NdT) è un po libera... ma era difficile rendere bene "hits" #: ../firestarter.schemas.in.h:18 msgid "Filter out hits not targeted at the firewall" msgstr "Filtra i pacchetti non indirizzati al firewall" #: ../firestarter.schemas.in.h:19 msgid "" "Filter out hits that have an destination IP that does not match the firewall " "host." msgstr "" "Filtra i pacchetti che hanno un IP di destinazione diverso da quello del " "computer in uso. " #: ../firestarter.schemas.in.h:20 msgid "Filter out redundant hits" msgstr "Ignorare le hit ridondanti" #: ../firestarter.schemas.in.h:21 msgid "Filter out sequences of identical hits." msgstr "Ignora le sequenze di hit identiche." # (NdT) forse è meglio girarla... #: ../firestarter.schemas.in.h:22 msgid "Highest IP in the range to serve to DHCP clients" msgstr "L'IP più alto nell'intervallo da usare per i client DHCP" #: ../firestarter.schemas.in.h:23 msgid "Is it the first time the user is running the program" msgstr "à la prima volta che l'utente avvia il programma" #: ../firestarter.schemas.in.h:24 msgid "Lowest IP in the range to serve to DHCP clients" msgstr "L'IP più basso nell'intervallo da usare per i client DHCP" #: ../firestarter.schemas.in.h:25 msgid "Minimize to tray" msgstr "Riduci a icona" # (NdT) ??? #: ../firestarter.schemas.in.h:26 msgid "Nameserver DHCP clients should use" msgstr "Server dei nomi che i client DHCP devono usare" #: ../firestarter.schemas.in.h:27 msgid "Policy auto apply" msgstr "Politica automatica" #: ../firestarter.schemas.in.h:28 msgid "" "Restrict outbound traffic by default, only allowing whitelisted outgoing " "connections." msgstr "Limita il traffico in uscita in modo predefinito consentendo solo connessioni da whitelist." #: ../firestarter.schemas.in.h:29 msgid "Restrictive outbound policy mode" msgstr "Politica di uscita restrittiva" #: ../firestarter.schemas.in.h:30 msgid "" "Run the system dhcpd server in conjunction with Firestarter Internet " "connection sharing." msgstr "Avvia il server DHCP assieme alla condivisione Internet di Firestarter." #: ../firestarter.schemas.in.h:31 msgid "Show the Firestarter icon in the notification area." msgstr "Mostra l'icona di Firestarter nell'area di notifica." #: ../firestarter.schemas.in.h:32 msgid "Show the Type of Service column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna TdS nella «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:33 msgid "Show the destination column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna destinazione nella «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:34 msgid "Show the destination column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna destinazione nella «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:35 msgid "Show the device the hit was received from in the Hit View." msgstr "Mostra l'interfaccia in cui si è ricevuta l'hit in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:36 msgid "Show the device the hit was routed to in the Hit View." msgstr "Mostra l'interfaccia su cui si è ricevuta l'hit in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:37 msgid "Show the direction column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «in» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:38 msgid "Show the direction column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna destinazione nella «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:39 msgid "Show the in column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «in» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:40 msgid "Show the length column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «lunghezza» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:41 msgid "Show the out column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «out» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:42 msgid "Show the packet length column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna «lunghezza del pacchetto» in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:43 msgid "Show the port column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «porta» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:44 msgid "Show the port column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna «porta» in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:45 msgid "Show the protocol column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «protocollo» nella «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:46 msgid "Show the protocol column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna «protocollo» in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:47 msgid "Show the service column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «servizio» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:48 msgid "Show the service column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna «servizio» in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:49 msgid "Show the source column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «sorgente» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:50 msgid "Show the source column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna «sorgente» nella «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:51 msgid "Show the time column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «Data/ora» in «Vista delle hit»" #: ../firestarter.schemas.in.h:52 msgid "Show the time column in the Hit View." msgstr "Mostra la colonna «Data/ora» in «Vista delle hit»." #: ../firestarter.schemas.in.h:53 msgid "Show the tos column in the Hit View" msgstr "Mostra la colonna «TOS» in «Vista delle hit»" # (NdT) il Tanenbaum utilizza "leasing" per l'assegnazione fissa dell'IP # per un determinato tempo #: ../firestarter.schemas.in.h:54 msgid "Specifies the higher limit of the IP space to use for DHCP leases." msgstr "Specifica il limite superiore dello spazio IP per il leasing DHCP." #: ../firestarter.schemas.in.h:55 msgid "Specifies the lower limit of the IP space to use for DHCP leases." msgstr "Specifica il limite inferiore dello spazio IP per il leasing DHCP." # (NdT) sembra più economia che informatica... #: ../firestarter.schemas.in.h:56 msgid "Start the firewall on a DHCP lease renewal" msgstr "Avviare il firewall al rinnovo del leasing DHCP" #: ../firestarter.schemas.in.h:57 msgid "Start the firewall when the program loads" msgstr "Avviare il firewall all'avvio del programma" #: ../firestarter.schemas.in.h:58 msgid "Start the firewall when the program loads." msgstr "Attiva il firewall all'avvio del programma." #: ../firestarter.schemas.in.h:59 msgid "Start the firewall when the system boots" msgstr "Avviare il firewall all'avvio del sistema" #: ../firestarter.schemas.in.h:60 msgid "Start the firewall when the system boots." msgstr "Attiva il firewall all'avvio del sistema." # (NdT) non ne sono sicuro #: ../firestarter.schemas.in.h:61 msgid "Start the firewall when the system dials out" msgstr "Avviare il firewall quando si attiva la connessione" #: ../firestarter.schemas.in.h:62 msgid "Start the firewall when the system establishes a PPP connection." msgstr "Attiva il firewall quando si stabilisce una connessione PPP." #: ../firestarter.schemas.in.h:63 msgid "Start the firewall when the system receives a new DHCP lease." msgstr "Attiva il firewall quando il sistema riceve un nuovo leasing DHCP." #: ../firestarter.schemas.in.h:64 msgid "The Internet connected network interface. For example, ppp0 or eth0." msgstr "L'interfaccia di rete connessa a Internet. Per esempio ppp0 o eth0." #: ../firestarter.schemas.in.h:65 msgid "The LAN connected network interface. For example, eth0 or eth1." msgstr "L'interfaccia di rete connessa alla LAN. Per esempio eth0 o eth1." #: ../firestarter.schemas.in.h:66 msgid "The external interface" msgstr "L'interfaccia esterna" #: ../firestarter.schemas.in.h:67 msgid "The first time Firestarter starts several special actions are taken." msgstr "Alla prima esecuzione, Firestarter esegue alcune azioni speciali." #: ../firestarter.schemas.in.h:68 msgid "The internal interface" msgstr "L'interfaccia interna" #: ../firestarter.schemas.in.h:69 msgid "The location of the file the system logging daemon writes to." msgstr "" "La posizione del file in cui vengono scritti i messaggi dal demone per il " "log di sistema." #: ../firestarter.schemas.in.h:70 msgid "" "The nameserver clients should use. You can specify multiple nameserver in a " "space separated list. A value of <dynamic> causes the nameservers to " "be determined at run time." msgstr "" "Il server dei nomi che i client dovrebbero usare. à possibile specificare " "server dei nomi multipli separati da spazi. Il valore <dynamic> " "implica che il server dei nomi venga determinato a tempo di esecuzione." #: ../firestarter.schemas.in.h:71 msgid "The system log file" msgstr "Il file del log del sistema" #: ../firestarter.schemas.in.h:72 msgid "When closing the program window, instead of exiting, hide the window." msgstr "" "Quando si chiude la finestra del programma, invece di uscire dal programma, " "nascondere la finestra." #: ../src/dhcp-server.c:124 msgid "Failed to open DHCP server configuration file for writing: " msgstr "" "Impossibile aprire il file di configurazione del server DHCP in scrittura:" #: ../src/dhcp-server.c:131 msgid "Failed to write to DHCP server configuration file: " msgstr "Impossibile scrivere sul file di configurazione del server DHCP:" #: ../src/firestarter.c:83 ../src/firestarter.c:85 ../src/firestarter.c:86 msgid "Failed to stop the firewall" msgstr "Impossibile disattivare il firewall" #: ../src/firestarter.c:87 msgid "There was an undetermined error when trying to stop the firewall." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto nel disattivare il firewall." #: ../src/firestarter.c:126 ../src/firestarter.c:130 #, c-format msgid "The device %s is not ready." msgstr "Il dispositivo %s non è pronto." #: ../src/firestarter.c:133 msgid "Your kernel does not support iptables." msgstr "Il kernel in uso non supporta IPtables." #: ../src/firestarter.c:135 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #: ../src/firestarter.c:139 msgid "" "Please check your network device settings and make sure your\n" "Internet connection is active." msgstr "" "Controllare la configurazione del dispositivo di rete e\n" "assicurarsi che la connessione a Internet sia attiva." #: ../src/firestarter.c:143 msgid "Failed to start the firewall\n" msgstr "Impossibile attivare il firewall\n" #: ../src/firestarter.c:147 ../src/firestarter.c:148 msgid "Failed to start the firewall" msgstr "Impossibile attivare il firewall" #: ../src/firestarter.c:200 ../src/firestarter.c:202 ../src/firestarter.c:203 msgid "Failed to lock the firewall" msgstr "Impossibile bloccare il firewall" #: ../src/firestarter.c:204 msgid "There was an undetermined error when trying to lock the firewall." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto nel bloccare il firewall." #: ../src/firestarter.c:298 msgid "" " -s, --start Start the firewall\n" " -p, --stop Stop the firewall\n" " --lock Lock the firewall, blocking all traffic\n" " --generate-scripts Generate firewall scripts from current " "configuration\n" " --start-hidden Start Firestarter with the GUI not visible\n" " -v, --version Prints Firestarter's version number\n" " -h, --help You're looking at it\n" msgstr "" " -s, --start Avvia il firewall\n" " -p, --stop Disattiva il firewall\n" " --lock Blocca il firewall fermando tutto il traffico\n" " --generate-scripts Genera gli script per il firewall dalla " "configurazione corrente\n" " --start-hidden Avvia Firestarter senza interfaccia grafica\n" " -v, --version Visualizza la versione di Firestarter\n" " -h, --help Mostra questo aiuto\n" #: ../src/firestarter.c:316 ../src/firestarter.c:318 ../src/firestarter.c:319 msgid "Insufficient privileges" msgstr "Privilegi insufficienti" #: ../src/firestarter.c:320 msgid "You must have root user privileges to use Firestarter." msgstr "" "à necessario avere privilegi di amministratore per utilizzare Firestarter." #: ../src/firestarter.c:423 #, c-format msgid "Updating firewall to new version...\n" msgstr "Aggiornamento del firewall alla nuova versione...\n" #: ../src/firestarter.c:425 #, c-format msgid "Firewall update complete\n" msgstr "Aggiornamento firewall completato\n" #: ../src/gui.c:157 msgid "An all-in-one Linux firewall utility for GNOME.\n" msgstr "Un programma per GNOME per la gestione del firewall di Linux.\n" #: ../src/gui.c:269 ../src/statusview.c:962 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/gui.c:274 ../src/preferences.c:240 ../src/preferences.glade.h:42 #: ../src/statusview.c:968 msgid "Events" msgstr "Eventi" #: ../src/gui.c:279 ../src/preferences.c:245 ../src/preferences.glade.h:60 msgid "Policy" msgstr "Politica" #: ../src/hitview.c:264 ../src/statusview.c:999 msgid "Outbound" msgstr "Uscita" #: ../src/hitview.c:268 ../src/statusview.c:992 msgid "Inbound" msgstr "Ingresso" #: ../src/hitview.c:271 ../src/service.c:176 ../src/service.c:209 #: ../src/service.c:244 ../src/util.c:300 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. column for time #: ../src/hitview.c:444 ../src/menus.c:91 msgid "Time" msgstr "Data/ora" #. column for direction #: ../src/hitview.c:451 ../src/menus.c:92 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. column for in device #: ../src/hitview.c:458 ../src/menus.c:93 msgid "In" msgstr "Ingresso" #. column for out device #: ../src/hitview.c:465 ../src/menus.c:94 msgid "Out" msgstr "Uscita" #. column for port #: ../src/hitview.c:472 ../src/menus.c:95 ../src/policyview.c:598 #: ../src/policyview.c:689 ../src/policyview.c:1210 ../src/policyview.c:1219 #: ../src/policyview.c:1279 ../src/policyview.c:1297 #: ../src/preferences.glade.h:61 ../src/statusview.c:937 msgid "Port" msgstr "Porta" #. column for source #: ../src/hitview.c:479 ../src/menus.c:96 ../src/statusview.c:935 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #. column for destination #: ../src/hitview.c:486 ../src/menus.c:97 ../src/statusview.c:936 msgid "Destination" msgstr "Destinazione" #. column for packet length #: ../src/hitview.c:493 ../src/menus.c:98 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. column for ToS #: ../src/hitview.c:500 msgid "TOS" msgstr "TdS" #. column for protocol #: ../src/hitview.c:507 ../src/menus.c:100 msgid "Protocol" msgstr "Protocollo" #. column for service #: ../src/hitview.c:514 ../src/menus.c:101 ../src/statusview.c:938 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: ../src/hitview.c:968 msgid "Blocked Connections" msgstr "Connessione bloccate" #: ../src/menus.c:43 msgid "_Firewall" msgstr "_Firewall" #: ../src/menus.c:44 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../src/menus.c:45 msgid "E_vents" msgstr "E_venti" #: ../src/menus.c:46 msgid "_Show Column" msgstr "_Mostra colonna" #: ../src/menus.c:47 msgid "_Policy" msgstr "_Politica" #: ../src/menus.c:48 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. Q #: ../src/menus.c:50 msgid "_Quit" msgstr "_Chiudi" #: ../src/menus.c:50 msgid "Quit the program" msgstr "Chiudi il programma" #: ../src/menus.c:51 msgid "Run _Wizard" msgstr "_Avvia assistente" #: ../src/menus.c:51 msgid "Run the firewall wizard" msgstr "Avvia l'assistente alla configurazione" #. S #: ../src/menus.c:52 msgid "_Start Firewall" msgstr "Avvia _firewall" #: ../src/menus.c:52 msgid "Start the firewall" msgstr "Avvia il firewall" #. P #: ../src/menus.c:53 msgid "Sto_p Firewall" msgstr "_Disattiva firewall" #: ../src/menus.c:53 msgid "Stop the firewall" msgstr "Disattiva il firewall" #: ../src/menus.c:54 msgid "_Lock Firewall" msgstr "_Blocca firewall" #: ../src/menus.c:54 msgid "Lock the firewall" msgstr "Blocca il firewall" #: ../src/menus.c:55 msgid "_Unlock Firewall" msgstr "_Sblocca firewall" #: ../src/menus.c:55 msgid "Unlock the firewall" msgstr "Sblocca il firewall" #. C #: ../src/menus.c:57 msgid "_Copy description" msgstr "_Copia descrizione" #: ../src/menus.c:57 msgid "Copy event description" msgstr "Copia la descrizione dell'evento" #: ../src/menus.c:58 msgid "_Preferences" msgstr "Preferen_ze" #: ../src/menus.c:58 msgid "Program preferences" msgstr "Preferenze del programma" #. F12 #: ../src/menus.c:60 msgid "_Save List" msgstr "_Salva lista" #: ../src/menus.c:60 msgid "Save the events to a file" msgstr "Salva la lista degli eventi in un file" #. L #: ../src/menus.c:61 msgid "_Clear" msgstr "Cance_lla" #: ../src/menus.c:61 msgid "Clear the events" msgstr "Pulisce la lista degli eventi" #: ../src/menus.c:62 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../src/menus.c:62 msgid "Reload the events" msgstr "Ricarica gli eventi" #: ../src/menus.c:63 msgid "_Cancel" msgstr "_Ferma" #: ../src/menus.c:63 msgid "Cancel reloading the events" msgstr "Ferma la ricarica degli eventi" #: ../src/menus.c:65 msgid "_Remove Rule" msgstr "_Elimina regola" #: ../src/menus.c:65 msgid "Remove the selected rule" msgstr "Elimina la regola selezionata" #: ../src/menus.c:66 msgid "_Add Rule" msgstr "_Aggiungi regola" #: ../src/menus.c:66 msgid "Add a rule to the selected policy group" msgstr "Aggiunge una regola alla politica selezionata" #: ../src/menus.c:67 msgid "_Edit Rule" msgstr "_Modifica regola" #: ../src/menus.c:67 msgid "Edit the selected rule" msgstr "Modifica la regola selezionata" #: ../src/menus.c:68 msgid "A_pply Policy" msgstr "A_pplica politica" #: ../src/menus.c:68 msgid "Apply the changes made the policy" msgstr "Applica i cambiamenti apportati alla politica" #: ../src/menus.c:70 msgid "Online Users' _Manual" msgstr "_Manuale utente in rete" #: ../src/menus.c:70 msgid "Open the online users' manual in a browser" msgstr "Apre il manuale utente in un browser" #: ../src/menus.c:71 msgid "Firestarter _Homepage" msgstr "_Homepage di Firestarter" #: ../src/menus.c:71 msgid "Open the Firestarter homepage in a browser" msgstr "Apre l'homepage di Firestarter in un browser" #: ../src/menus.c:72 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../src/menus.c:72 msgid "About Firestarter" msgstr "Informazioni su Firestarter" # (NdT) il primo dovrebbe essere un'opzione... #: ../src/menus.c:74 msgid "Allow Connections From Source" msgstr "Consenti connessioni dalla sorgente" # (NdT) il secondo il tooltip #: ../src/menus.c:74 msgid "Allow all connections from this source" msgstr "Consente di ricevere tutte le connessioni da questa sorgente" #: ../src/menus.c:75 msgid "Allow Inbound Service for Everyone" msgstr "Consenti i servizi in ingresso per tutti" #: ../src/menus.c:75 msgid "Allow inbound service for everyone" msgstr "Consente a tutti di ricevere i servizi in ingresso" #: ../src/menus.c:76 msgid "Allow Inbound Service for Source" msgstr "Consenti i servizi in ingresso per la sorgente" #: ../src/menus.c:76 msgid "Allow inbound service for source" msgstr "Consente di ricevere i servizi in ingresso per la sorgente" #: ../src/menus.c:77 msgid "Allow Connections to Destination" msgstr "Consenti connessioni alla destinazione" #: ../src/menus.c:77 msgid "Allow connections to destination" msgstr "Consente di connettersi alla destinazione" #: ../src/menus.c:78 msgid "Allow Outbound Service for Everyone" msgstr "Consenti servizi in uscita per tutti" #: ../src/menus.c:78 msgid "Allow outbound service for everyone" msgstr "Consente a tutti i servizi in uscita" #: ../src/menus.c:79 msgid "Allow Outbound Service for Source" msgstr "Consenti servizi in uscita per la sorgente" #: ../src/menus.c:79 msgid "Allow outbound service for source" msgstr "Consente i servizi in uscita per la sorgente" #: ../src/menus.c:80 msgid "Disable Events from Source" msgstr "Disabilita gli eventi dalla sorgente" #: ../src/menus.c:80 msgid "Do not show future events from this source" msgstr "Non mostra più gli eventi futuri da questa sorgente" #: ../src/menus.c:81 msgid "Disable Events on Port" msgstr "Disabilita gli eventi sulla porta" #: ../src/menus.c:81 msgid "Do not show future events from on this port" msgstr "Non mostra più gli eventi futuri da questa porta" #. R #: ../src/menus.c:82 ../src/menus.c:85 msgid "_Lookup Hostnames" msgstr "_Recupera il nome dell'host" #: ../src/menus.c:82 msgid "Look up the hostnames of the selected hit" msgstr "Cerca il nome degli host della selezione" #: ../src/menus.c:84 msgid "_Terminate Connection" msgstr "_Termina connessione" #: ../src/menus.c:84 msgid "Terminate the selected connection" msgstr "Termina la connessione scelta" #: ../src/menus.c:85 msgid "Look up the hostnames of the selected connection" msgstr "Cerca il nome degli host della connessione selezionata" #: ../src/menus.c:91 msgid "Show time column" msgstr "Mostra la colonna «Data/ora»" #: ../src/menus.c:92 msgid "Show direction column" msgstr "Mostra la colonna «Direzione»" #: ../src/menus.c:93 msgid "Show in column" msgstr "Mostra la colonna «Ingresso»" #: ../src/menus.c:94 msgid "Show out column" msgstr "Mostra la colonna «Uscita»" #: ../src/menus.c:95 ../src/menus.c:96 ../src/menus.c:97 ../src/menus.c:98 #: ../src/menus.c:99 ../src/menus.c:100 ../src/menus.c:101 msgid "Show port column" msgstr "Mostra la colonna «Porta»" #: ../src/menus.c:99 ../src/preferences.glade.h:77 msgid "ToS" msgstr "TdS" #: ../src/netfilter-script.c:803 #, c-format msgid "Firewall script saved as %s\n" msgstr "Script del firewall salvato come %s\n" #: ../src/policyview.c:233 ../src/policyview.c:234 ../src/policyview.c:259 #: ../src/policyview.c:260 msgid "Invalid host" msgstr "Host non valido" #: ../src/policyview.c:235 ../src/policyview.c:261 ../src/policyview.c:273 msgid "" "The host you have specified is not a valid host,\n" "please review your choice." msgstr "" "L'host specificato non è valido,\n" "modificare la scelta effettuata." #: ../src/policyview.c:245 ../src/policyview.c:246 msgid "Invalid port" msgstr "Porta non valida" #: ../src/policyview.c:247 ../src/policyview.c:282 msgid "" "The port you have specified is not a valid port,\n" "please review your choice." msgstr "" "La porta specificata non è valida,\n" "modificare la scelta effettuata." #: ../src/policyview.c:271 ../src/policyview.c:272 msgid "Invalid internal host" msgstr "Host interno non valido" #: ../src/policyview.c:280 ../src/policyview.c:281 msgid "Invalid internal port" msgstr "Porta interna non valida" #: ../src/policyview.c:510 ../src/policyview.c:632 msgid "IP, host or network" msgstr "IP, host o rete" #: ../src/policyview.c:583 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/policyview.c:626 msgid "Anyone" msgstr "Chiunque" #: ../src/policyview.c:628 msgid "Firewall host" msgstr "Host firewall" #: ../src/policyview.c:630 msgid "LAN clients" msgstr "Client LAN" #: ../src/policyview.c:675 msgid "IP or host" msgstr "IP o host" #: ../src/policyview.c:1027 ../src/policyview.c:1059 msgid "Failed to apply policy" msgstr "Impossibile applicare la politica" #: ../src/policyview.c:1028 msgid "Failed to apply inbound policy" msgstr "Impossibile applicare la politica in ingresso" #: ../src/policyview.c:1029 msgid "There was an error when applying the inbound policy:" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'applicare la politica per il traffico in " "ingresso:" #: ../src/policyview.c:1060 msgid "Failed to apply outbound policy" msgstr "Impossibile applicare la politica in uscita" #: ../src/policyview.c:1061 msgid "There was an error when applying the outbound policy:" msgstr "" "Si è verificato un errore nell'applicare la politica per il traffico in " "uscita:" #: ../src/policyview.c:1204 msgid "Allow connections from host" msgstr "Consenti connessioni dall'host" #: ../src/policyview.c:1205 ../src/policyview.c:1212 ../src/policyview.c:1220 #: ../src/policyview.c:1229 ../src/policyview.c:1238 ../src/policyview.c:1247 #: ../src/policyview.c:1269 ../src/policyview.c:1274 ../src/policyview.c:1281 #: ../src/policyview.c:1287 ../src/policyview.c:1292 ../src/policyview.c:1299 #: ../src/policyview.c:1335 ../src/policyview.c:1343 ../src/policyview.c:1352 #: ../src/policyview.c:1363 ../src/policyview.c:1371 ../src/policyview.c:1380 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/policyview.c:1209 ../src/policyview.c:1236 ../src/policyview.c:1296 #: ../src/policyview.c:1378 msgid "Allow service" msgstr "Consenti servizio" #: ../src/policyview.c:1211 ../src/policyview.c:1280 ../src/policyview.c:1298 msgid "For" msgstr "Per" #: ../src/policyview.c:1216 msgid "Forward service" msgstr "Inoltra servizio" #: ../src/policyview.c:1217 msgid "Firewall Port" msgstr "Porta del firewall" #: ../src/policyview.c:1218 msgid "To" msgstr "Verso" #: ../src/policyview.c:1227 ../src/policyview.c:1235 ../src/policyview.c:1244 msgid "Add new inbound rule" msgstr "Aggiungi nuova regola di ingresso" #: ../src/policyview.c:1228 ../src/policyview.c:1370 msgid "Allow connections from" msgstr "Consenti connessioni da" #: ../src/policyview.c:1237 ../src/policyview.c:1351 ../src/policyview.c:1379 msgid "When the source is" msgstr "Quando la sorgente è" #: ../src/policyview.c:1245 msgid "Forward service from firewall" msgstr "Inoltra il servizio dal firewall" #: ../src/policyview.c:1246 msgid "To internal host" msgstr "All'host interno" #: ../src/policyview.c:1268 msgid "Deny connections to host" msgstr "Non consentire connessioni all'host" #: ../src/policyview.c:1273 msgid "Deny connections from LAN host" msgstr "Non consentire connessioni dall'host LAN" #: ../src/policyview.c:1278 ../src/policyview.c:1350 msgid "Deny service" msgstr "Non consentire servizio" #: ../src/policyview.c:1286 msgid "Allow connections to host" msgstr "Consenti connessioni all'host" #: ../src/policyview.c:1291 msgid "Allow connections from LAN host" msgstr "Consenti connessioni dall'host LAN" #: ../src/policyview.c:1307 msgid "_Outbound traffic" msgstr "Traffico in _uscita" #: ../src/policyview.c:1314 msgid "Permissive by default, blacklist traffic" msgstr "Permissivo in modo predefinito, traffico da blacklist" #: ../src/policyview.c:1320 msgid "Restrictive by default, whitelist traffic" msgstr "Restrittivo in modo predefinito, traffico da whitelist" #: ../src/policyview.c:1333 ../src/policyview.c:1341 ../src/policyview.c:1349 #: ../src/policyview.c:1361 ../src/policyview.c:1369 ../src/policyview.c:1377 msgid "Add new outbound rule" msgstr "Aggiungi una nuova regola di uscita" #: ../src/policyview.c:1334 msgid "Deny connections to" msgstr "Non consentire connessioni verso" #: ../src/policyview.c:1342 msgid "Deny connections from" msgstr "Non consentire connessione da" #: ../src/policyview.c:1362 msgid "Allow connections to" msgstr "Consenti connessioni verso" #: ../src/policyview.c:1441 msgid "Inbound traffic policy" msgstr "Politica per il traffico in ingresso" #: ../src/policyview.c:1446 msgid "Outbound traffic policy" msgstr "Politica per il traffico in uscita" #: ../src/policyview.c:1454 msgid "Editing" msgstr "Modifica" #: ../src/preferences.c:155 msgid "" "A proper configuration for Firestarter was not found. If you are running " "Firestarter from the directory you built it in, run 'make install-data-" "local' to install a configuration, or simply 'make install' to install the " "whole program.\n" "\n" "Firestarter will now close." msgstr "" "Non è stata trovata una configurazione adatta di Firestarter. Se si sta " "eseguendo Firestarter dalla directory di compilazione, eseguire \"make " "install-data-local\" per installare una configurazione o più semplicemente " "\"make install\" per installare il programma.\n" "\n" "Firestarter verrà ora chiuso" #: ../src/preferences.c:235 ../src/preferences.glade.h:53 msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #: ../src/preferences.c:253 ../src/preferences.glade.h:45 #: ../src/statusview.c:950 msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: ../src/preferences.c:258 ../src/preferences.glade.h:59 msgid "Network Settings" msgstr "Configurazione di rete" #: ../src/preferences.c:263 msgid "ICMP Filtering" msgstr "Filtro ICMP" #: ../src/preferences.c:268 msgid "ToS Filtering" msgstr "Filtro TdS" #: ../src/preferences.c:273 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../src/preferences.c:505 msgid "Hosts" msgstr "Host" #: ../src/preferences.c:509 msgid "Ports" msgstr "Porte" #: ../src/preferences.c:672 ../src/wizard.c:534 ../src/wizard.c:551 msgid "Please review your choices" msgstr "Controllare le scelte effettuate" #: ../src/preferences.c:673 msgid "Invalid DHCP configuration" msgstr "Configurazione DHCP non valida" #: ../src/preferences.c:674 msgid "" "Please review your DHCP settings, the configuration\n" "you specified is not valid." msgstr "" "Controllare le impostazioni di DHCP, la configurazione\n" "specificata non è valida." #: ../src/preferences.c:909 msgid "Missing file" msgstr "File mancante" #: ../src/preferences.c:910 msgid "Firestarter interface file not found" msgstr "File interfaccia di Firestarter non trovato" #: ../src/preferences.c:911 msgid "The interface markup file preferences.glade could not be found." msgstr "Impossibile trovare il file «preferences.glade»." #: ../src/preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/preferences.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/preferences.glade.h:3 msgid "<b>Allow the following ICMP packet types</b>" msgstr "<b>Consentire i seguenti tipi di pacchetti ICMP</b>" #: ../src/preferences.glade.h:4 msgid "<b>Blocked connections</b>" msgstr "<b>Connessioni bloccate</b>" #: ../src/preferences.glade.h:5 msgid "<b>Broadcast traffic</b>" msgstr "<b>Traffico broadcast</b>" #: ../src/preferences.glade.h:6 msgid "<b>DHCP server details</b>" msgstr "<b>Dettagli server DHCP</b>" #: ../src/preferences.glade.h:7 msgid "<b>Do not log events for the following</b>" msgstr "<b>Non registrare gli eventi per i seguenti</b>" #: ../src/preferences.glade.h:8 msgid "<b>Do not log events from</b>" msgstr "<b>Non registrare gli eventi da</b>" #: ../src/preferences.glade.h:9 msgid "<b>Internet connected network device</b>" msgstr "<b>Dispositivo di rete collegato a Internet</b>" #: ../src/preferences.glade.h:10 msgid "<b>Local network connected device</b>" msgstr "<b>Dispositivo di rete collegato alla rete locale</b>" #: ../src/preferences.glade.h:11 msgid "<b>Prefered packet rejection method</b>" msgstr "<b>Metodo di rifiuto dei pacchetti</b>" #: ../src/preferences.glade.h:12 msgid "<b>Prioritize by maximizing the</b>" msgstr "<b>Dare priorità massimizzando</b>" #: ../src/preferences.glade.h:13 msgid "<b>Prioritize services commonly used by</b>" msgstr "<b>Dare priorità ai servizi più usati per</b>" # (NdT) al plurale... è un etichetta, al singolare non rende bene #: ../src/preferences.glade.h:14 msgid "<b>Rule editing</b>" msgstr "<b>Modifica delle regole</b>" # (NdT) ???? #: ../src/preferences.glade.h:15 msgid "<b>Startup and persistence</b>" msgstr "<b>Avvio e persistenza</b>" #: ../src/preferences.glade.h:16 msgid "<b>System tray icon</b>" msgstr "<b>Icona di notifica</b>" #: ../src/preferences.glade.h:17 msgid "<b>Traffic validation</b>" msgstr "<b>Validazione traffico</b>" #: ../src/preferences.glade.h:18 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Advanced Firewall Options</span>" msgstr "" "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Opzioni firewall avanzate</span>" #: ../src/preferences.glade.h:19 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Events List</span>" msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Elenco degli eventi</span>" #: ../src/preferences.glade.h:20 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Firewall</span>" msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Firewall</span>" #: ../src/preferences.glade.h:21 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">ICMP Filtering</span>" msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Filtro ICMP</span>" #: ../src/preferences.glade.h:22 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Network Settings</span>" msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Impostazioni di rete</span>" #: ../src/preferences.glade.h:23 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Policy Editor</span>" msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Editor delle politiche</span>" #: ../src/preferences.glade.h:24 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Type of Service Filtering</span>" msgstr "" "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Filtro del «Tipo di Servizio»</span>" #: ../src/preferences.glade.h:25 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">User Interface</span>" msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Interfaccia utente</span>" # (NdT) l'originale dell'RFC è Address Mask # (anche se ce ne sono due request e reply) #: ../src/preferences.glade.h:26 msgid "Address Masking" msgstr "Address Mask" #: ../src/preferences.glade.h:27 msgid "Advanced" msgstr "Avanzato" #: ../src/preferences.glade.h:28 msgid "Apply policy changes immediately" msgstr "Applicare le modifiche alle politiche immediatamente" #: ../src/preferences.glade.h:31 msgid "Block traffic from reserved addresses on public interfaces" msgstr "Bloccare il traffico da indirizzi riservati sulle interfacce pubbliche" #: ../src/preferences.glade.h:32 msgid "Create new DHCP configuration" msgstr "Creare una nuova configurazione DHCP" #: ../src/preferences.glade.h:33 ../src/wizard.c:117 msgid "Detected device(s):" msgstr "Dispositivi rilevati:" #: ../src/preferences.glade.h:34 msgid "Drop silently" msgstr "Scartare senza notifica" # (NdT) lasciati come l'originale... si tratta di segnali ICMP #: ../src/preferences.glade.h:35 msgid "Echo reply (pong)" msgstr "Echo reply (pong)" # (NdT) Echo è il nome giusto del pacchetto ICMP #: ../src/preferences.glade.h:36 msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo (ping)" #: ../src/preferences.glade.h:37 msgid "Enable DHCP for the local network" msgstr "Abilitare DHCP per la rete locale" #: ../src/preferences.glade.h:38 msgid "Enable ICMP filtering" msgstr "Abilitare filtro ICMP" #: ../src/preferences.glade.h:39 ../src/wizard.c:245 msgid "Enable Internet connection sharing" msgstr "Abilitare condivisione connessione Internet" #: ../src/preferences.glade.h:40 msgid "Enable Type of Service filtering" msgstr "Abilitare filtro del Tipo di Servizio" #: ../src/preferences.glade.h:43 msgid "Filter host" msgstr "Filtra host" #: ../src/preferences.glade.h:44 msgid "Filter port" msgstr "Filtra porta" # (NdT) tolto "address" altrimenti viene troppo lunga #: ../src/preferences.glade.h:46 ../src/wizard.c:344 msgid "Highest IP address to assign:" msgstr "Maggiore indirizzo IP da assegnare:" #: ../src/preferences.glade.h:47 msgid "Host" msgstr "Host" #: ../src/preferences.glade.h:48 msgid "ICMP" msgstr "ICMP" #: ../src/preferences.glade.h:49 msgid "" "ICMP filtering allows you to restrict control packet creation and\n" "reception by the firewall, potentially preventing <i>Denial of Service</i>\n" "attacks, but also disabling many common network tools." msgstr "" "Il filtro ICMP consente di restringere il controllo sulla creazione e la\n" "ricezione dei pacchetti dal firewall, prevenendo attacchi del tipo\n" "<i>Denial of Service</i>, ma anche disabilitando molti strumenti di rete." #: ../src/preferences.glade.h:52 msgid "Interactivity" msgstr "Interattività " #: ../src/preferences.glade.h:54 ../src/wizard.c:313 msgid "Keep existing DHCP configuration" msgstr "Mantenere la configurazione DHCP esistente" # (NdT) tolto "address" altrimenti viene troppo lunga #: ../src/preferences.glade.h:55 ../src/wizard.c:334 msgid "Lowest IP address to assign:" msgstr "Minore indirizzo IP da assegnare:" # (NdT) non ho idea di che pacchetto sia... nell'RFC non risulta #: ../src/preferences.glade.h:56 msgid "MS Traceroute" msgstr "MS Traceroute" #: ../src/preferences.glade.h:57 msgid "Minimize to tray on window close" msgstr "Minimizzare a icona alla chiusura della finestra" #: ../src/preferences.glade.h:58 ../src/wizard.c:354 msgid "Name server:" msgstr "Server dei nomi:" #: ../src/preferences.glade.h:62 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" # (NdT) pacchetto ICMP, l'originale è Redirect #: ../src/preferences.glade.h:63 msgid "Redirection" msgstr "Redirect" #: ../src/preferences.glade.h:64 msgid "Reject with error packet" msgstr "Rifiutare con pacchetto d'errore" #: ../src/preferences.glade.h:65 msgid "Reliability" msgstr "Affidabilità " #: ../src/preferences.glade.h:66 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../src/preferences.glade.h:67 msgid "Skip entries where the destination is not the firewall" msgstr "Ignorare le voci con destinazione diversa dal firewall" #: ../src/preferences.glade.h:68 msgid "Skip redundant entries" msgstr "Ignorare voci ridondanti" # (NdT) pacchetto ICMP, l'originale RFC è Source Quench #: ../src/preferences.glade.h:69 msgid "Source Quenching" msgstr "Source Quench" #: ../src/preferences.glade.h:70 msgid "Start firewall on system boot" msgstr "Avviare il firewall quando all'avvio del sistema" # (NdT) sembra più economia... #: ../src/preferences.glade.h:71 msgid "Start/restart firewall on DHCP lease renewal" msgstr "Avviare/riavviare il firewall al rinnovo del leasing DHCP" #: ../src/preferences.glade.h:72 msgid "Start/restart firewall on dial-out" msgstr "Avviare/riavviare il firewall quando si attiva la connessione" #: ../src/preferences.glade.h:73 msgid "Start/restart firewall on program startup" msgstr "Avviare/riavviare il firewall all'avvio del programma" #: ../src/preferences.glade.h:74 msgid "The X Window System" msgstr "Sistema X Window" #: ../src/preferences.glade.h:75 msgid "Throughput" msgstr "Velocità di trasmissione" #: ../src/preferences.glade.h:76 msgid "Timestamping" msgstr "Timestamp" #: ../src/preferences.glade.h:78 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../src/preferences.glade.h:79 msgid "" "Type of Service filtering allows you to prioritize network traffic in order\n" "for certain applications to recieve higher troughput rates or better\n" "interactivity." msgstr "" "Il filtro «Tipo di Servizio» consente di impostare una priorità al traffico di rete\n" "in modo tale che alcune applicazioni ricevano più alte velocità o una migliore\n" "interattività ." # (NdT) lasciato come originale... pacchetto ICMP #: ../src/preferences.glade.h:82 msgid "Unreachable" msgstr "Unreachable" #: ../src/preferences.glade.h:83 msgid "Workstations" msgstr "Workstation" #: ../src/preferences.glade.h:84 msgid "_Accept" msgstr "A_ccetta" #: ../src/savelog.c:67 #, c-format msgid "" "Error writing to file %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "Errore nello scrivere sul file %s\n" "\n" "%s" #: ../src/savelog.c:92 msgid "Save Events To File" msgstr "Salva eventi su file" #: ../src/statusview.c:485 ../src/statusview.c:1034 msgid "Active" msgstr "Attiva" #: ../src/statusview.c:487 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: ../src/statusview.c:489 msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #: ../src/statusview.c:681 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../src/statusview.c:684 msgid "Local" msgstr "Locale" #: ../src/statusview.c:939 msgid "Program" msgstr "Programma" #: ../src/statusview.c:940 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../src/statusview.c:980 msgid "Total" msgstr "Totale" #: ../src/statusview.c:986 msgid "Serious" msgstr "Pericolosi" #: ../src/statusview.c:1046 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/statusview.c:1058 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: ../src/statusview.c:1064 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/statusview.c:1070 msgid "Received" msgstr "Ricevuto" #: ../src/statusview.c:1076 msgid "Sent" msgstr "Inviato" #: ../src/statusview.c:1082 msgid "Activity" msgstr "Attività " #: ../src/statusview.c:1089 msgid "Active connections" msgstr "Connessioni attive" #: ../src/tray.c:144 msgid "Firewall stopped" msgstr "Firewall disattivato" #: ../src/tray.c:147 msgid "Firewall running" msgstr "Firewall attivo" #: ../src/tray.c:150 msgid "Firewall locked" msgstr "Firewall bloccato" #: ../src/tray.c:204 msgid "_Show Firestarter" msgstr "_Mostra finestra di Firestarter" #: ../src/tray.c:214 msgid "_Exit" msgstr "_Esci" #: ../src/util.c:109 msgid "Firestarter error" msgstr "Errore di Firestarter" #: ../src/util.c:138 msgid "" "Failed to open the system log\n" "\n" msgstr "" "Impossibile aprire il log di sistema\n" "\n" #: ../src/util.c:140 msgid "No event information will be available." msgstr "Nessuna informazione sull'evento sarà disponibile." #: ../src/util.c:236 msgid "Failed to open /proc/net/dev for reading: " msgstr "Impossibile aprire in lettura «/proc/net/dev»:" #: ../src/util.c:277 msgid "Ethernet device" msgstr "Dispositivo Ethernet" #: ../src/util.c:279 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../src/util.c:282 msgid "Dialup device" msgstr "Dispositivo dialup" #: ../src/util.c:284 msgid "Dialup" msgstr "Dialup" #: ../src/util.c:287 msgid "Wireless device" msgstr "Dispositivo wireless" #: ../src/util.c:289 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: ../src/util.c:291 msgid "IPv6 Tunnel" msgstr "Tunnel IPv6" #: ../src/util.c:293 msgid "VPN Tunnel" msgstr "Tunnel VPN" #: ../src/util.c:295 msgid "Routed IP Tunnel" msgstr "Tunnel IP instradato" #: ../src/util.c:298 msgid "Unknown device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" #: ../src/wizard.c:106 msgid "" "Please select your Internet connected network device from the drop-down\n" "list of available devices." msgstr "" "Selezionare il dispositivo di rete connesso a Internet dall'elenco a discesa\n" "dei dispositivi trovati." #: ../src/wizard.c:137 msgid "" "Tip: If you use a modem the device name is likely ppp0. If you have a cable " "modem or a\n" "DSL connection, choose eth0. Choose ppp0 if you know your cable or DSL " "operator uses\n" "the PPPoE protocol." msgstr "" "Suggerimento: se si usa un modem, il nome del dispositivo potrebbe essere ppp0. Se si usa una \n" "connessione DSL dovrebbe essere eth0. Scegliere ppp0 se il vostro provider DSL utilizza\n" "il protocollo PPPoE." #: ../src/wizard.c:147 msgid "Start the firewall on dial-out" msgstr "Avviare/riavviare il firewall quando si attiva la connessione" #: ../src/wizard.c:149 msgid "" "Check this option and the firewall will start when you dial your Internet " "Service Provider." msgstr "Selezionando questa opzione il firewall verrà avviato quando si effettua la chiamata verso il provider di servizi Internet." # (NdT) tolto "address" altrimenti viene troppo lunga #: ../src/wizard.c:155 msgid "IP address is assigned via DHCP" msgstr "IP più piccolo da assegnare:" #: ../src/wizard.c:157 msgid "" "Check this option if you need to connect to a DHCP server. Cable modem and " "DSL users should check this." msgstr "" "Selezionare questa opzione se ci si collega ad un server DHCP. Gli utenti " "che hanno un modem cable o DSL doveno selezionarla." #: ../src/wizard.c:237 msgid "" "Firestarter can share your Internet connection with the computers on your " "local network\n" "using a single public IP address and a method called Network Address " "Translation." msgstr "" "Firestarter può impostare la condivisione della connessione a Internet con i computer presenti nella propria rete.\n" "Se abilitato, il servizio DHCP consente di configurare automaticamente i client presenti nella rete locale." #: ../src/wizard.c:263 msgid "Local area network device:" msgstr "Dispositivi di rete locali:" #: ../src/wizard.c:283 msgid "Enable DHCP for local network" msgstr "Abilitare DHCP per la rete locale" #: ../src/wizard.c:287 msgid "Explain the DHCP function..." msgstr "Descrizione della funzione DHCP..." #: ../src/wizard.c:293 msgid "DHCP server details" msgstr "Dettagli server DHCP" #: ../src/wizard.c:317 msgid "Create new DHCP configuration:" msgstr "Creare una nuova configurazione DHCP_" #: ../src/wizard.c:399 msgid "" "This wizard will help you to set up a firewall for your\n" "Linux machine. You will be asked some questions\n" "about your network setup in order to customize the\n" "firewall for your system.\n" "\n" msgstr "" "L'assistente creerà un firewall per il proprio computer \n" "in pochi e semplici passi. Rispondendo ad alcune semplici \n" "domande riguardo la propria configurazione di rete, il \n" "firewall verrà personalizzato per il proprio sistema.\n" "\n" #: ../src/wizard.c:404 msgid "" "Tip: If you are uncertain of how to answer a question it is\n" "best to use the default value supplied.\n" "\n" msgstr "" "Suggerimento: se non si è sicuri di come impostare alcune opzioni,\n" "lasciare i valori predefiniti.\n" "\n" #: ../src/wizard.c:407 msgid "Please press the forward button to continue.\n" msgstr "Premere il pulsante «Avanti» per continuare.\n" #: ../src/wizard.c:430 msgid "The wizard is now ready to start your firewall." msgstr "à ora possibile avviare il proprio firewall." #: ../src/wizard.c:431 msgid "" "Press the save button to continue, or the back button to review your choices." msgstr "" "Premere «Salva» per continuare o «Indietro» per modificare le scelte fatte." #: ../src/wizard.c:437 msgid "Start firewall now" msgstr "Avviare il firewall ora" #: ../src/wizard.c:443 msgid "" "Tip: If you are connecting to the firewall host remotely you might want to\n" "defer starting the firewall until you have created additional policy." msgstr "" "Suggerimento: se si sta amministrando il firewall in remoto, può essere utile non avviare \n" "il firewall fino a che non saranno state create delle politiche aggiuntive." #: ../src/wizard.c:535 msgid "The local area and the Internet connected devices can not be the same." msgstr "La rete locale e il dispositivo collegato a Internet non possono essere lo stesso." #: ../src/wizard.c:552 msgid "The supplied DHCP configuration is not valid." msgstr "La configurazione DHCP fornita non è valida." #: ../src/wizard.c:618 msgid "Firewall Wizard" msgstr "Assistente" #: ../src/wizard.c:643 msgid "Welcome to Firestarter" msgstr "Benvenuti in Firestarter" #: ../src/wizard.c:649 msgid "Network device setup" msgstr "Configurazione dispositivo di rete" #: ../src/wizard.c:655 msgid "Internet connection sharing setup" msgstr "Configurazione condivisione connessione Internet" #. Final page #: ../src/wizard.c:662 msgid "Ready to start your firewall" msgstr "à ora possibile attivare il firewall"

