Package: console-common Tags: l10n patch Severity: wishlist This is an update of Bosnian language translation of this package.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common_debian\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-04 08:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-08 18:34+0100\n" "Last-Translator: Safir Šećerović <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Bosnian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:3 msgid "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, Select keymap from full list" msgstr "Odaberi raspored sa liste arhitektura, Ne mijenjaj raspored, Zadrži kernelov raspored, Odaberi raspored sa cijele liste" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5 msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?" msgstr "Koje pravilo želite primijeniti kada su u pitanju rasporedi?" # Type: select # Description #: ../templates.in:5 msgid "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "Raspored tastature opisuje kako su tipke raspoređene na vašoj tastaturi i koji simboli (slova, brojke itd.) su im dodijeljene." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5 msgid "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely want this unless you have a USB keyboard." msgstr "\"Odaberi raspored sa liste arhitektura\" će vam omogućiti da izaberete jedan od predefinisanih rasporeda specifičnih za vašu arhitekturu - vi ćete najvjerovatnije htjeti ovu opciju osim ako nemate USB tastaturu." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5 msgid "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "\"Ne mijenjaj raspored\" će spriječiti konfiguracijski sistem da prepiše raspored koji imate u /etc/console. Odaberite ovo ako hoćete zadržati raspored koji ste pribavili na drugi način. Molimzapamtite instalirati nove rasporede sa install-keymap(8) ako izaberete ovu opciju." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5 msgid "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." msgstr "\"Zadrži kernelov raspored\" će spriječiti učitavanje bilo kojeg rasporeda prilikom sljedećeg podizanja vašeg sistema. Ukloniti će svaki raspored iz /etc/console koji ste već izabrali (biti će izgubljen), ali ako imateveć učitan raspored, on se ne može promijeniti dok ne dođe do ponovnog podizanja sistema." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5 msgid "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "\"Odaberi raspored sa cijele liste\" pruža cijeli spisak svih predefinisanih rasporeda. Htjeti ćete ovo ako koristite USB tastaturu koja pripada drugoj računarskoj arhitekturi ili ako koristite adapter kako biste koristili takvu tastaturu." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:29 msgid "A boot-time keymap in an old location is about to be ignored." msgstr "Raspored koji se koristi prilikom podizanja sistema će biti ignorisan." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:29 msgid "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "Tražili ste od alata za podešavanje rasporeda da ne dira postojeći raspored koji ste instalirali, ili ste tražili da samo pitanja višeg prioriteta budu postavljana i alat je odlučio da ne mijenja postojeću postavku." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:29 msgid "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "Međutim, imate datotek(e)u koje su prepoznate kao rasporedi koji se koriste od strane starijih verzija konzolnih alata prilikom podizanja sistema, ili u /etc/kbd/ ili u /etc/console-tools/, zvane default.kmap(.gz) i koje se sada ignorišu." # Type: note # Description #: ../templates.in:29 msgid "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "Ako želite da jedan od njih bude primjenjen prilikom sljedećeg podizanja sistema, trebate ga ručno kopirati kao /etc/console/boottime.kmap.gz." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:45 msgid "What is the layout family of your keyboard ?" msgstr "Koja je familija rasporeda vaše tastature ? " #. Type: select #. Description #: ../templates.in:45 msgid "You need to first specify the generic family name for your keyboard layout. Usually the layout family name is taken from the first keys on the left of the top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty layouts)." msgstr "Trebate prvo navesti opšti naziv familije rasporeda vaše tastature. Obično se naziv familije rasporeda uzima od prvih tipki s gornjeg lijevog reda rasporeda (ovo je barem tačno za qwerty i azerty rasporede)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:54 msgid "What is the keys layout of your keyboard ?" msgstr "Koji je raspored tipki vaše tastature ?" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:54 msgid "To refine your choice for a keymap, I need to know the physical layout of your keyboard." msgstr "Kako bi rafinisali vaš izbor rasporeda, trebate znati fizički raspored vaše tastature-" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:61 msgid "Which variant do you have ?" msgstr "Koju varijantu imate ?" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:61 msgid "The layout you selected has several variants. Please select the one matching your keyboard." msgstr "Raspored koji ste odabrali ima nekoliko varijanti. Molim odaberite onaj koji odgovara vašoj tastaturi." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:68 msgid "Which specific keymap do you want ?" msgstr "Koji posebni raspored želite ?" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:68 msgid "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "Tastatura koju ste odabrali omogućava vam da birate između nekoliko rasporeda. Obično su dizajnirane za naročite ukuse (npr. sa dead keys ili ne), ili za posebne potrebe (npr. programerski rasporedi)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:76 msgid "Which keymap do you want ?" msgstr "Koji raspored tastature želite ?" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:76 msgid "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose a specific keymap in the full map." msgstr "Ako koristite tastaturu sa druge kompjuterske arhitekture, možete odabrati specifični raspored sa pune liste." #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:82 msgid "yes, no" msgstr "da, ne" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:83 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "Da li ste spremni za tranziciju ADB kodova tipki?" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:83 msgid "Your kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "Vaš kernel je podešen tako da tastatura šalje ADB kodove tipki. Ovo ponašanje je prevaziđeno i nije više podržano u Debianu." # Type: select # Description #: ../templates.in:83 msgid "For best results you should reconfigure your kernel with CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "Za najbolje rezultate vi trebate rekonfigurisati vaš kernel sa CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Ako iz nekog razloga ne možete ili ne želite da uradite ovo, proslijedite keyboard_sends_linux_keycodes=1 kao argument kernelu." # Type: select # Description #: ../templates.in:83 msgid "Beware that the transition will most probably break your X configuration so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "Imajte na umu da će tranzicija vjerovatno pokvariti vašu X konfiguraciju tako da vam se jako preporučuje da izađete iz svih X sesija sada i prilagodite vašu konfiguraciju poslije (pokrenite \"dpkg-reconfigure console-data\" kao root)."

