-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Package: uswsusp
Severity: minor
Tags: patch l10n

Hello, attached is the Romanian translation update of uswsusp.
please include it in the next release of uswsusp.

- -------- Original Message --------
Subject: [RFR] po-debconf://uswsusp
Date: Fri, 02 Feb 2007 14:26:07 +0200
From: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>
To: debian-l10n-romanian <[EMAIL PROTECTED]>

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFGFMDlY8Chqv3NRNoRAh9FAJ9O/KJP9/krpBzsHS3chTP0EYl8fwCeIfMH
ARliX3E3XobDNbQ5xeQXedg=
=wIXM
-----END PGP SIGNATURE-----
# translation of uswsusp.po to Romanian
# Roamanian translation of the uswsusp debconf templates
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the uswsusp package.
#
# Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uswsusp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-02-02 11:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid "The swap space to resume from:"
msgstr "Spaţiul de swap de unde să se ia imaginea de stare:"

#. Type: select
#. Description
#: ../uswsusp.templates:1001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file  "
"to write a snapshot of your system to. Provided is a list of suitable swap  "
"spaces, sorted by size, the largest first."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiţie de swap "
"sau un fişier de swap în care să scrie imaginea de stare a sistemului "
"dumneavoastră. Iată o listă sortată descrescător, după dimensiune, a "
"spaţiilor de swap care se potrivesc acestui scop."

#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid "No swap space found; userspace software suspend will not work"
msgstr ""
"Nu au fost găsite spaţii de swap; suspendarea prin metode software în mod "
"utilizator nu va funcţiona"

# DEVELS: s/your physical ram/your system's physical RAM/
#. Type: error
#. Description
#: ../uswsusp.templates:3001
msgid ""
"To be able to suspend your system, uswsusp needs a swap partition or file "
"to  write a snapshot of your system to. Your system doesn't seem to have "
"such a space. Please make one, preferably with twice the size of your "
"physical ram.  Then run dpkg-reconfigure or setup the configuration file "
"yourself."
msgstr ""
"Pentru a putea suspenda sistemul, uswsusp are nevoie de o partiţie de swap "
"sau un fişier de swap în care să scrie starea sistemului. Sistemul "
"dumneavoastră pare a nu avea un asemenea spaţiu. Creaţi unul, preferabil de "
"două ori mai mare decât dimensiunea memoriei RAM fizice. Apoi rulaţi dpkg-"
"reconfigure sau ajustaţi personal fişierul de configurare."

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid "Your kernel doesn't support userspace software suspend"
msgstr ""
"Nucleul dumneavoastră de sistem nu are suport pentru suspendare prin metode "
"software în mod utilizator."

#. Type: note
#. Description
#: ../uswsusp.templates:4001
msgid ""
"Your kernel doesn't support userspace sofware suspend. Please reconfigure "
"your kernel to include CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y and recompile."
msgstr ""
"Nucleul dumneavoastră de sistem nu are suport pentru suspendare prin metode "
"software în mod utilizator. Vă rugăm să reconfiguraţi nucleul să includă "
"CONFIG_SOFTWARE_SUSPEND=y şi recompilaţi-l."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid "Continue without a valid swap space?"
msgstr "Se continuă fără spaţiu de swap valid?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:5001
msgid ""
"The swap file or partition that was found in uswsusp's configuration  file "
"is not active. In most cases this means userspace software suspend will  not "
"work for you and you will need to choose (or let uswsusp choose) another "
"swap space. In some corner cases however, this can be what you want."
msgstr ""
"Fişierul de swap sau partiţia de swap care a fost găsită în fişierul de "
"configuraţie a lui uswsusp nu este activ/activă. În cele mai multe cazuri, "
"acest lucru înseamnă că suspendarea în mod utilizator nu va funcţiona şi va "
"trebui să alegeţi (sau să-l lăsaţi pe uswsusp să aleagă) un alt spaţiu. În "
"anumite cazuri rare, totuşi, această situaţie este cea pe care o doriţi."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid "The device node through which uswsusp can talk to the kernel:"
msgstr "Nodul-dispozitiv prin care uswsusp poate comunica cu nucleul:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:6001
msgid ""
"If you leave this empty, you will get the hardcoded default, /dev/snapshot. "
"This should be OK in almost all cases, don't change this unless you have a "
"good reason to do so."
msgstr ""
"Dacă lăsaţi acest câmp liber, se va folosi valoarea implicită, /dev/"
"snapshot. Această valoare ar trebui să fie bună aproape în toate cazurile, "
"deci nu ar trebui să o schimbaţi decât dacă aveţi motive întemeiate."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
msgid "Preferred maximum image size:"
msgstr "Dimensiunea maximă preferată pentru imagine:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:7001
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify the preferred maximum image size (in bytes). This is not a "
"hard bound; the uswsusp tool will do its best to limit the image size as "
"specified by this parameter, but if that's not possible, it will suspend the "
"system anyway with a bigger image. If this value is set to 0, the snapshot "
"image will be as small as possible. If you leave it empty you get the hard "
"coded default, which is 500MB. The default value you are presented with is "
"45% of the memory available on your system, this is not the maximal size, "
"but some additional free memory speeds up the suspend and resume process."
msgstr ""
"Puteţi preciza dimensiunea maximă preferată pentru imagine (în octeţi). "
"Acesta nu este o limită absolută pentru uswsusp. El va încerca să limiteze "
"dimensiunea imaginii în conformitate cu acest parametru, dar, dacă nu este "
"posibil, va suspenda totuşi sistemul cu o imagine mai mare. Dacă această "
"valoare este pusă pe 0, imaginea va fi pe cât mai mică posibil. Dacă lăsaţi "
"câmpul liber, se va folosi valoarea implicită, adică 500MO. Valoarea "
"implicită afişată reprezintă 45% din memoria disponibilă în sistem, aceasta "
"nefiind dimensiunea maximă, însă memoria liberă suplimentară poate accelera "
"procesul de suspendare/reluare."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid "Log level:"
msgstr "Nivelul de jurnalizare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:8001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the s2disk/s2both and "
"resume utilities will use to report progress. On a stock kernel, messages "
"with level higher then 7 are usually not shown."
msgstr ""
"Puteţi preciza nivelul de jurnalizare al nucleului la consolă folosit de "
"către utilitarele de reluare s2disk/s2both pentru a raporta progresul. Pe un "
"nucleu obişnuit mesajele cu un nivel mai mare decât 7 nu sunt afişate."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid "Maximal log level:"
msgstr "Nivelul maxim de jurnalizare:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:9001
msgid ""
"You can specify the kernel console loglevel which the resume utility will "
"use in case the resume fails."
msgstr ""
"Puteţi preciza nivelul de jurnalizare al nucleului la consolă pe care "
"utilitarul de reluare îl va folosi în caz că eşuează operaţia de reluare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid "Perform checksum on image?"
msgstr "Se calculează suma de control a imaginii?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:10001
msgid ""
"Performing a check sum using the MD5 algorithm to verify the image integrity "
"is slightly safer, but also takes slightly more time."
msgstr ""
"Calcularea unei sume de control folosind algoritmul MD5 pentru a-i verifica "
"integritatea este o măsură suplimentară de siguranţă, dar aceasta sacrifică "
"puţin mai mult timp."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid "Compress image?"
msgstr "Se comprimă imaginea?"

# DEVELS: I suggest "less to read and write from/to the disk"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:11001
msgid ""
"Compressing the image with LZF compression algorithm will result in a "
"smaller image, which makes it possible to suspend with a smaller swap "
"partition. Generally it will also make reading and writing the image faster "
"because there is less to read and write."
msgstr ""
"Comprimarea imaginii cu algoritmul de compresie LZF va rezulta într-o "
"imagine mai mică, lucru care face posibilă suspendarea cu o partiţie de swap "
"mai mică. În general, acest lucru va însemna o creştere a vitezei de citire "
"pentru că se citeşte şi se scrie mai puţin."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid "Perform early write out?"
msgstr "Se efectuează scrierea în avans?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:12001
msgid ""
"uswsusp can start syncing the resume device early in the process of writing "
"the image to it. This has been reported to speed up the suspend on some "
"boxes and eliminate the \"fast progress meter and long fsync wait\" effect."
msgstr ""
"uswsusp poate începe sincronizarea dispozitivului de reluare, devreme, în "
"timpul procesului de scriere a imaginii pe acesta. S-a raportat că aceasta "
"sporeşte viteza de suspendare pe unele maşini şi elimină efectul de „bară de "
"progres rapidă şi aşteptare îndelungată la sincronizare”."

# XXX: oare nu există o traducere mai bună, evitând
# folosirea englezismelor?
#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid "Show splash screen?"
msgstr "Se afişează ecranul grafic de prezentare?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:13001
msgid ""
"Instead of informative output you can enjoy a nice splash screen with "
"progress bar during the suspend and resume process. For this to work you "
"will need to have the splashy package installed."
msgstr ""
"În loc de mesajele informative, în timpul proceselor de suspendare/reluare, "
"se poate admira un plăcut ecran grafic de prezentare. Pentru ca acest lucru "
"să funcţioneze va trebui să aveţi instalat pachetul splashy."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid "Encrypt snapshot?"
msgstr "Se criptează imaginea?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:14001
msgid ""
"For added security it is possible to encrypt the snapshot of your system "
"that is written to disk during suspend. On resume (and suspend if you don't  "
"you use a RSA key) you will be asked to provide a passphrase. With "
"encryption  the suspend and resume process will take significantly more time."
msgstr ""
"Pentru o securitate sporită este posibil ca la suspendare imaginea de stare "
"a sistemului să fie scrisă pe disc în formă criptată. La reluare (şi la "
"suspendare, dacă nu folosiţi o cheie RSA) vi se va cere să introduceţi o "
"parolă-frază. Cu suportul de criptare activ, procesul de suspendare şi cel "
"de reluare va dura mult mai mult."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid "Path to RSA key file:"
msgstr "Calea către fişierul cu cheia RSA:"

# DEVELS: I suggest "one can supply a file with a RSA key..."
#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:15001
msgid ""
"To avoid being prompted for a passphrase during suspend every time, one can "
"supply a RSA key which will be used to encrypt the image. This option takes "
"the path to that file. The default path will be good for most people. If you "
"don't want to use a RSA key, leave this empty."
msgstr ""
"Pentru a evita să vi se ceară parola-frază în timpul fiecărei suspendări, se "
"poate furniza o cheie RSA care poate fi folosită pentru a cripta imaginea. "
"Această opţiune reprezintă calea către fişierul care conţine cheia. Calea "
"implicită este potrivită pentru majoritatea oamenilor. Dacă nu doriţi să "
"folosiţi o cheie RSA, lăsaţi câmpul acesta gol."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid "Create RSA key?"
msgstr "Se creează cheia RSA?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../uswsusp.templates:16001
msgid ""
"The key necessary for using the RSA encryption scheme can be generated for "
"you. You will be prompted for a passphrase."
msgstr ""
"Cheia necesară pentru folosirea schemei de criptare RSA vă poate fi "
"generată. Vi se va cere o parolă-frază."

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid "RSA key bits:"
msgstr "Numărul de biţi ai cheii RSA:"

#. Type: string
#. Description
#: ../uswsusp.templates:17001
msgid ""
"The number of bits (between 1024 and 4096 inclusive) the RSA key will have. "
"The more bits, the more secure, but also slower operation."
msgstr ""
"Numărul de biţi (între 1024 şi 4096, inclusiv) pe care-l va avea cheia RSA. "
"Cu cât mai mulţi biţi, cu atât mai sigur, dar şi operare mai lentă."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid "RSA passphrase:"
msgstr "Parola-frază pentru RSA:"

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:18001
msgid ""
"This is the passphrase you will have to type on every resume to decrypt the "
"image."
msgstr ""
"Aceasta este parola-frază pe care va trebui să o scrieţi la fiecare reluare, "
"pentru a decripta imaginea."

#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "RSA passphrase (again):"
msgstr "Parola-frază pentru RSA (din nou):"

# DEVELS: "To verify that you typed correctly", current form has some mild insluting tone.
#. Type: password
#. Description
#: ../uswsusp.templates:19001
msgid "To verify you know what you just typed, type the passphrase again."
msgstr ""
"Pentru a verifica că ştiţi ce aţi scris, introduceţi parola-frază încă o "
"dată."

Reply via email to