Package: msttcorefonts
Version: 2.0
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Hi,

 I've update Japanese po-debconf template.
 Please apply attached one as ja.po. Thanks.

- -- 
Regards,

 Hideki Yamane


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFGK3suIu0hy8THJksRAu1CAJ9TE+OnuueGrRwsJsNWGULvairnRwCgmDpw
KQhGOKBQMRrUvgL4XqM/AJo=
=uRBB
-----END PGP SIGNATURE-----
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:39+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Japanese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "MS font があるディレクトリ (すでにダウンロードされている場合):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"すでに Microsoft TrueType Core Fonts for the web をダウンロードしている場合、"
"そのファイルが存在するディレクトリ名を入力してください。ファイルは Microsoft "
"Windows 自己解凍形式で、andale32.exe、arial32.exe、arialb32.exe、comic32."
"exe、courie32.exe、georgi32.exe、impact32.exe、times32.exe、trebuc32.exe、"
"verdan32.exe、wd97vwr32.exe、webdin32.exe という名前になっています。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"まだフォントをダウンロードしていない場合、ここで何も入力しないままにしておけば"
"フォントをダウンロードします。ダウンロードにはおおよそ 8 MB の容量が必要です。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"インターネットに接続していない、またはフォントを今はダウンロードしたくないと"
"いう場合、\"none\" と入力して終了してください。"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Font files not found"
msgstr "フォントのファイルが見つかりません"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"入力されたディレクトリが存在しないか、Microsoft Windows 9x 自己インストール実"
"行可能形式の Microsoft TrueType Core Fonts for the web を含んでいない、また"
"は、これらの実行ファイルが、このスクリプトが期待しているバージョンに一致して"
"いません。Microsoft のフォントファイルを含むディレクトリを再入力するか、"
"\"none\" と入力して終了してください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "どこにファイルを保存しますか (オプションです):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Windows 自己解凍形式ファイルのアーカイブを保持したいという場合、保存しておき"
"たいディレクトリを入力してください。空のままにしておくと、ファイルはインス"
"トール後に削除されます。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "msttcorefonts uses defoma"
msgstr "msttcorefonts では defoma を利用します"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the "
"fonts provided by this package under the X Window System, you must configure "
"it to use defoma fonts."
msgstr ""
"mscorefonts は DEbian FOnt MAnager (defoma) を利用しています。X Window System "
"で、このパッケージのフォントを利用したい場合、defoma のフォント管理でこのフォント"
"を利用するように設定する必要があります。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"最も簡単なのは x-ttcidfont-conf パッケージを使う方法です。より詳細について"
"は、x-ttcidfont-conf をインストールして /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf 以下"
"のドキュメントに従ってください。"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"msttcorefonts を利用するのに X Window System は関係がない (例えば印刷) ので、"
"必要ではありません。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mirror to download from:"
msgstr "ダウンロード先のミラー:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This package already contains a built-in set of mirrors, which should be "
"sufficient for most people. However, if you'd like to use a different "
"(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory "
"containing the relevant files here. If not, just leave the field blank."
msgstr ""
"このパッケージは独自のミラーリストを持っており、ほとんどの人が問題なく利用できます。"
"しかし、異なる (おそらくローカルの) ミラーを代わりに使いたい場合、ここで関連する"
"ファイルが置かれているディレクトリの URL を全て入力してください。そうでない場合は"
"何も入力しないでください。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "HTTP proxy to use:"
msgstr "利用するプロキシ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"If you need to use a proxy server, please enter it here (example: "
"http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded "
"using your proxy."
msgstr ""
"プロキシサーバを使う必要がある場合、ここで入力をしてください "
"(例: http://192.168.0.1:8080)。フォントファイルをプロキシを使ってダウンロード"
"するようになります。"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server."
msgstr "プロキシを使わないという人はここで何も入力しないでください。"

#~ msgid "These fonts are not free."
#~ msgstr "これらのフォントはフリーではありません。"

#~ msgid ""
#~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-"
#~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still "
#~ "available from third parties."
#~ msgstr ""
#~ "これらのフォントは \"プラットフォーム間の互換性のため\"、Microsoft によっ"
#~ "て提供されていました。これはすでに過去のものとなっていますが、しかし現在で"
#~ "もサードパーティから入手可能です。"

#~ msgid ""
#~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but "
#~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the "
#~ "file name or packaging format."
#~ msgstr ""
#~ "これらのフォントをダウンロードして自己の目的のために使用するのは自由です"
#~ "が、ファイル名やパッケージ形式の変更などを含め、変更を加えた形での再配布は"
#~ "許可されません。"

Reply via email to