Package: msttcorefonts Version: 2.0 Severity: wishlist Tags: patch l10n -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
Hi, I've update Japanese po-debconf template. Please apply attached one as ja.po. Thanks. - -- Regards, Hideki Yamane -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) iD8DBQFGK3suIu0hy8THJksRAu1CAJ9TE+OnuueGrRwsJsNWGULvairnRwCgmDpw KQhGOKBQMRrUvgL4XqM/AJo= =uRBB -----END PGP SIGNATURE-----
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 18:39+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "MS font があるディレクトリ (すでにダウンロードされている場合):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "すでに Microsoft TrueType Core Fonts for the web をダウンロードしている場合、" "そのファイルが存在するディレクトリ名を入力してください。ファイルは Microsoft " "Windows 自己解凍形式で、andale32.exe、arial32.exe、arialb32.exe、comic32." "exe、courie32.exe、georgi32.exe、impact32.exe、times32.exe、trebuc32.exe、" "verdan32.exe、wd97vwr32.exe、webdin32.exe という名前になっています。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded." msgstr "" "まだフォントをダウンロードしていない場合、ここで何も入力しないままにしておけば" "フォントをダウンロードします。ダウンロードにはおおよそ 8 MB の容量が必要です。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "インターネットに接続していない、またはフォントを今はダウンロードしたくないと" "いう場合、\"none\" と入力して終了してください。" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "Font files not found" msgstr "フォントのファイルが見つかりません" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "入力されたディレクトリが存在しないか、Microsoft Windows 9x 自己インストール実" "行可能形式の Microsoft TrueType Core Fonts for the web を含んでいない、また" "は、これらの実行ファイルが、このスクリプトが期待しているバージョンに一致して" "いません。Microsoft のフォントファイルを含むディレクトリを再入力するか、" "\"none\" と入力して終了してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be be archived (optional):" msgstr "どこにファイルを保存しますか (オプションです):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Windows 自己解凍形式ファイルのアーカイブを保持したいという場合、保存しておき" "たいディレクトリを入力してください。空のままにしておくと、ファイルはインス" "トール後に削除されます。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "msttcorefonts uses defoma" msgstr "msttcorefonts では defoma を利用します" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the " "fonts provided by this package under the X Window System, you must configure " "it to use defoma fonts." msgstr "" "mscorefonts は DEbian FOnt MAnager (defoma) を利用しています。X Window System " "で、このパッケージのフォントを利用したい場合、defoma のフォント管理でこのフォント" "を利用するように設定する必要があります。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." msgstr "" "最も簡単なのは x-ttcidfont-conf パッケージを使う方法です。より詳細について" "は、x-ttcidfont-conf をインストールして /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf 以下" "のドキュメントに従ってください。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) " "this is not required." msgstr "" "msttcorefonts を利用するのに X Window System は関係がない (例えば印刷) ので、" "必要ではありません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "ダウンロード先のミラー:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" "このパッケージは独自のミラーリストを持っており、ほとんどの人が問題なく利用できます。" "しかし、異なる (おそらくローカルの) ミラーを代わりに使いたい場合、ここで関連する" "ファイルが置かれているディレクトリの URL を全て入力してください。そうでない場合は" "何も入力しないでください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "利用するプロキシ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" "プロキシサーバを使う必要がある場合、ここで入力をしてください " "(例: http://192.168.0.1:8080)。フォントファイルをプロキシを使ってダウンロード" "するようになります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "プロキシを使わないという人はここで何も入力しないでください。" #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "これらのフォントはフリーではありません。" #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "これらのフォントは \"プラットフォーム間の互換性のため\"、Microsoft によっ" #~ "て提供されていました。これはすでに過去のものとなっていますが、しかし現在で" #~ "もサードパーティから入手可能です。" #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "これらのフォントをダウンロードして自己の目的のために使用するのは自由です" #~ "が、ファイル名やパッケージ形式の変更などを含め、変更を加えた形での再配布は" #~ "許可されません。"

