Package: debconf Version: 1.4.30.11 Severity: wishlist Tags: patch l10n
# translation of ro.po to # translation of ro.po to # translation of ro.po to Romanian # translation of debconf_ro.po to Romanian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-31 09:35-1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 13:37+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: \n"
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94 msgid "" "You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. " "See the end of this document for detailed instructions." msgstr "" "UtilizaÅi interfaÅa program de editare debconf pentru a configura sistemul. " "VedeÅi sfÃrÅitul acestui document pentru instrucÅiuni detaliate." #: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111 msgid "" "The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files " "to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix " "configuration files, this file will look familiar to you -- it contains " "comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any " "items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will " "read the edited file, and use the values you entered to configure the system." msgstr "" "InterfaÅa program de editare debconf vÄ prezintÄ unul sau mai multe fiÅiere " "text pentru editare. Acesta este unul din astfel de fiÅiere. DacÄ sunteÅi " "familiarizat cu fiÅierele de configurare standard unix, acest fiÅier vÄ va " "pÄrea cunoscut -- conÅine comentarii intercalate printre liniile de " "configurare. EditaÅi fiÅierul, schimbÃnd dupÄ necesitÄÅi orice linie, " "salvaÅi-l Åi ieÅiÅi. Ãn acest punct, debconf va citi fiÅierul editat, Åi va " "folosi valorile introduse pentru a configura sistemul." #: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61 #: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72 #, perl-format msgid "Debconf on %s" msgstr "Debconf la %s" #: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96 msgid "More" msgstr "Mai mult" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65 #, perl-format msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/" msgstr "NotÄ: Debconf ruleazÄ Ãn modul web. DuceÅi-vÄ la http://localhost:%i/" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165 msgid "Back" msgstr "Ãnapoi" #: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167 msgid "Next" msgstr "Ãnainte" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50 msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable." msgstr "" "TERM nu este specificat, astfel ÃncÃt dialogul interfeÅei program nu este " "utilizabil." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53 msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers" msgstr "" "Dialogul interfeÅei program este incompatibil cu zonele de memorie tampon " "shell emacs" #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56 msgid "" "Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or " "without a controlling terminal." msgstr "" "Dialogul interfeÅei program nu va funcÅiona pe un terminal mut, pe o zonÄ de " "memorie tampon shell emacs, sau fÄrÄ un terminal controlor." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102 msgid "" "No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend " "cannot be used." msgstr "" "Nu este instalat nici un program utilizabil gen dialog, aÅa ÃncÃt dialogul " "interfeÅei program nu poate fi folosit." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109 msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide." msgstr "" "Dialogul interfeÅei program are nevoie de un ecran de cel puÅin 13 linii " "ÃnÄlÅime Åi 31 coloane lÄÅime." #: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282 msgid "Debian Configuration" msgstr "Configurare Debian" #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47 msgid "This frontend requires a controlling tty." msgstr "AceastÄ interfaÅÄ program are nevoie de un tty controlor." #: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58 msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers." msgstr "Term::ReadLine::GNU este incompatibil cu zone de memorie tampon shell emacs." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52 msgid "Save (mail) Note" msgstr "SalveazÄ (expediazÄ) nota" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53 msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you." msgstr "" "Debconf a fost Ãntrebat dacÄ sÄ salveze aceastÄ notÄ, astfel ÃncÃt v-a fost " "expediatÄ." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55 msgid "Information" msgstr "InformaÅie" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56 msgid "The note has been mailed." msgstr "AceastÄ notÄ a fost expediatÄ." #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61 msgid "Unable to save note." msgstr "Nu pot salva nota." #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31 msgid "Choices" msgstr "OpÅiuni" #: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32 msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)" msgstr "" "(IntroduceÅi zero sau mai multe articole separate de virgulÄ urmatÄ de " "spaÅiu (', ').)" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28 msgid "yes" msgstr "da" #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39 #: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62 #: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29 msgid "no" msgstr "nu" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40 msgid "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you." msgstr "" "Debconf nu a fost configurat sÄ afiÅeze aceastÄ notÄ, astfel ÃncÃt v-a fost " "expediatÄ." #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64 msgid "Debconf" msgstr "Debconf" #: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87 #, perl-format msgid "Debconf, running at %s" msgstr "Debconf, rulÃnd la %s" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27 msgid "none of the above" msgstr "niciunul din cele de mai sus" #: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47 msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces." msgstr "IntroduceÅi articolele pe care doriÅi sÄ le alegeÅi, separate de spaÅii." #: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110 #, perl-format msgid "" "Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. " "Perhaps the templates were incorrectly localized." msgstr "" "Nu s-a gÄsit Ãn opÅiunile C valoarea introdusÄ, \"%s\"! Aceasta n-ar fi " "trebuit sÄ se ÃntÃmple. Poate Åabloanele au fost localizate incorect." #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:76 #, perl-format msgid "falling back to frontend: %s" msgstr "retragere la interfaÅa program: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:84 #, perl-format msgid "unable to initialize frontend: %s" msgstr "nu pot iniÅializa interfaÅa program: %s" #: ../Debconf/AutoSelect.pm:90 #, perl-format msgid "Unable to start a frontend: %s" msgstr "Nu pot porni interfaÅa program: %s" #: ../Debconf/Config.pm:128 msgid "Config database not specified in config file." msgstr "Configurarea bazei de date n-a fost specificatÄ Ãn fiÅierul de configurare." #: ../Debconf/Config.pm:132 msgid "Template database not specified in config file." msgstr "Åablonul bazei de date n-a fost specificat Ãn fiÅierul de configurare." #: ../Debconf/Config.pm:137 msgid "" "The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please " "remove them." msgstr "" "OpÅiunile Sigils Åi Smileys din fiÅierul de configurare nu mai sunt " "folosite. VÄ rog sÄ le ÅtergeÅi." #: ../Debconf/Config.pm:148 #, perl-format msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s." msgstr "ProblemÄ la ajustarea bazei de date definitÄ de strofa %s din %s." #: ../Debconf/Config.pm:197 msgid "" " -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n" " -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n" " --terse\t\t\tEnable terse mode.\n" msgstr "" " -f, --frontend\t\tPrecizaÅi ce interfaÅÄ pentru debconf sÄ fie folositÄ.\n" " -p, --priority\t\tPrecizaÅi prioritatea minimÄ a ÃntrebÄrii de arÄtat.\n" " --terse\t\t\tActivaÅi modul concis.\n" #: ../Debconf/Config.pm:277 #, perl-format msgid "Ignoring invalid priority \"%s\"" msgstr "Se ignorÄ prioritatea nevalidÄ \"%s\"" #: ../Debconf/Config.pm:278 #, perl-format msgid "Valid priorities are: %s" msgstr "PrioritÄÅile valide sunt: %s" #: ../Debconf/Template.pm:90 #, perl-format msgid "" "warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back " "missing question %s." msgstr "" "avertisment: posibilÄ deteriorare a bazei de date. Voi Ãncerca sÄ o repar " "adÄugÃnd la loc Ãntrebarea lipsÄ %s." #: ../Debconf/Template.pm:201 #, perl-format msgid "" "Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". " "Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n" msgstr "" "Åablonul #%s din %s are un cÃmp duplicat \"%s\" cu o valoare nouÄ \"%s\". " "Probabil douÄ Åabloane nu sunt separate corespunzÄtor de o singurÄ nouÄ " "linie.\n" #: ../Debconf/Template.pm:226 #, perl-format msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "CÃmp de Åablon necunoscut '%s', Ãn strofa #%s din %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:252 #, perl-format msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n" msgstr "Eroare de analizÄ a Åablonului aproape de `%s', Ãn strofa #%s din %s\n" #: ../Debconf/Template.pm:258 #, perl-format msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n" msgstr "Åablonul #%s Ãn %s nu conÅine o linie 'Template:'\n" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:131 #, perl-format msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s" msgstr "Nu pot ÃncÄrca Debconf::Element::%s. EÅuare datoratÄ: %s" #: ../Debconf/FrontEnd.pm:203 #, perl-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurez %s" #: ../dpkg-preconfigure:113 #, perl-format msgid "unable to re-open stdin: %s" msgstr "nu pot re-deschide stdin: %s" #: ../dpkg-preconfigure:116 #, perl-format msgid "must specify some debs to preconfigure" msgstr "trebuie specificate unele pachete deb pentru preconfigurare" #: ../dpkg-preconfigure:121 msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed" msgstr "" "ÃntÃrziere la configurarea pachetului, din moment ce apt-utils nu este " "instalat" #: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159 #, perl-format msgid "apt-extracttemplates failed: %s" msgstr "eÅuare extragere Åabloane apt: %s" #: ../dpkg-preconfigure:167 msgid "Preconfiguring packages ...\n" msgstr "Se preconfigureazÄ pachetele ...\n" #: ../dpkg-preconfigure:179 #, perl-format msgid "template parse error: %s" msgstr "eroare la analiza Åablonului: %s" #: ../dpkg-preconfigure:193 #, perl-format msgid "debconf: can't chmod: %s" msgstr "debconf: nu pot schimba permisiunea de acces: %s" #: ../dpkg-preconfigure:203 #, perl-format msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s" msgstr "%s eÅuat la preconfigurare, cu starea de ieÅire %s" #: ../dpkg-reconfigure:92 msgid "" "Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n" " -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n" " -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n" " --default-priority\tUse default priority instead of low.\n" " --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages." msgstr "" "Utilizare: dpkg-reconfigure [opÅiuni] pachete\n" " -a, --all\t\t\tReconfigureazÄ toate pachetele.\n" " -u, --unseen-only\t\tAratÄ doar ÃntrebÄrile ce n-au fost vÄzute ÃncÄ.\n" " --default-priority\tUtilizeazÄ prioritatea implicitÄ Ãn locul celei joase.\n" " --force\t\t\tForÅeazÄ reconfigurarea pachetelor deteriorate." #: ../dpkg-reconfigure:104 #, perl-format msgid "%s must be run as root" msgstr "%s trebuie pornit ca root" #: ../dpkg-reconfigure:136 msgid "please specify a package to reconfigure" msgstr "vÄ rog specificaÅi un pachet pentru reconfigurare" #: ../dpkg-reconfigure:156 #, perl-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s nu este instalat" #: ../dpkg-reconfigure:160 #, perl-format msgid "%s is broken or not fully installed" msgstr "%s este deteriorat sau instalat incomplet" #: ../dpkg-reconfigure:237 #, perl-format msgid "Cannot read status file: %s" msgstr "Nu pot citi fiÅierul de stare: %s" #: ../debconf-communicate:53 msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]" msgstr "Utilizare: debconf-communicate [opÅiuni] [pachet]" #: ../debconf-mergetemplate:14 msgid "" "debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to " "using po-debconf's po2debconf program." msgstr "debconf-mergetemplate: Acest utilitar este depÄÅit. Ar trebui sÄ folosiÅi Ãn loc programul po2debconf al lui po-debconf." #: ../debconf-mergetemplate:66 msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates" msgstr "Utilizare: debconf-mergetemplate [opÅiuni] [templates.ll ...] Åabloane" #: ../debconf-mergetemplate:71 msgid "" "\n" " --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n" "\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates." msgstr "" "\n" " --outdated\t\tFuzioneazÄ chiar Åi Ãn traducerile neactualizate.\n" "\t--drop-old-templates\tRenunÅÄ la toate Åabloanele neactualizate." #: ../debconf-mergetemplate:119 #, perl-format msgid "%s is missing" msgstr "%s lipseÅte" #: ../debconf-mergetemplate:123 #, perl-format msgid "%s is missing; dropping %s" msgstr "%s lipseÅte; renunÅare %s" #: ../debconf-mergetemplate:146 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s" msgstr "%s este neclar la byte %s: %s" #: ../debconf-mergetemplate:151 #, perl-format msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it" msgstr "%s este neclar la byte %s: %s; renunÅ" #: ../debconf-mergetemplate:168 #, perl-format msgid "%s is outdated" msgstr "%s este depÄÅit" #: ../debconf-mergetemplate:173 #, perl-format msgid "%s is outdated; dropping whole template!" msgstr "%s este depÄÅit, renunÅ la Ãntregul Åablon!" #: ../debconf:84 msgid "Usage: debconf [options] command [args]" msgstr "Utilizare: debconf [opÅiuni] comanda [argumente]" #: ../debconf:86 msgid "" "\n" " -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command." msgstr "" "\n" " -o, --owner=pachet\t\tDeterminÄ pachetul care deÅine comanda."