Package: debconf
Version: 1.4.30.11
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
# translation of ro.po to 
# translation of ro.po to
# translation of ro.po to Romanian
# translation of debconf_ro.po to Romanian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Sorin Batariuc <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 09:35-1000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 13:37+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  \n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"UtilizaÅi interfaÅa program de editare debconf pentru a configura sistemul. "
"VedeÅi sfÃrÅitul acestui document pentru instrucÅiuni detaliate."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"InterfaÅa program de editare debconf vÄ prezintÄ unul sau mai multe 
fiÅiere "
"text pentru editare. Acesta este unul din astfel de fiÅiere. DacÄ sunteÅi "
"familiarizat cu fiÅierele de configurare standard unix, acest fiÅier vÄ va "
"pÄrea cunoscut -- conÅine comentarii intercalate printre liniile de "
"configurare. EditaÅi fiÅierul, schimbÃnd dupÄ necesitÄÅi orice linie, "
"salvaÅi-l Åi ieÅiÅi. Ãn acest punct, debconf va citi fiÅierul editat, 
Åi va "
"folosi valorile introduse pentru a configura sistemul."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf la %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Mai mult"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr "NotÄ: Debconf ruleazÄ Ãn modul web. DuceÅi-vÄ la 
http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Ãnapoi"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Ãnainte"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr ""
"TERM nu este specificat, astfel ÃncÃt dialogul interfeÅei program nu este "
"utilizabil."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr ""
"Dialogul interfeÅei program este incompatibil cu zonele de memorie tampon "
"shell emacs"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialogul interfeÅei program nu va funcÅiona pe un terminal mut, pe o zonÄ 
de "
"memorie tampon shell emacs, sau fÄrÄ un terminal controlor."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Nu este instalat nici un program utilizabil gen dialog, aÅa ÃncÃt dialogul "
"interfeÅei program nu poate fi folosit."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid "Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns 
wide."
msgstr ""
"Dialogul interfeÅei program are nevoie de un ecran de cel puÅin 13 linii "
"ÃnÄlÅime Åi 31 coloane lÄÅime."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Configurare Debian"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "AceastÄ interfaÅÄ program are nevoie de un tty controlor."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU este incompatibil cu zone de memorie tampon shell 
emacs."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "SalveazÄ (expediazÄ) nota"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf a fost Ãntrebat dacÄ sÄ salveze aceastÄ notÄ, astfel ÃncÃt v-a 
fost "
"expediatÄ."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "InformaÅie"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "AceastÄ notÄ a fost expediatÄ."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Eroare"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Nu pot salva nota."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "OpÅiuni"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid "(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', 
').)"
msgstr ""
"(IntroduceÅi zero sau mai multe articole separate de virgulÄ urmatÄ de "
"spaÅiu (', ').)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "nu"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid "Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Debconf nu a fost configurat sÄ afiÅeze aceastÄ notÄ, astfel ÃncÃt v-a 
fost "
"expediatÄ."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, rulÃnd la %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "niciunul din cele de mai sus"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "IntroduceÅi articolele pe care doriÅi sÄ le alegeÅi, separate de 
spaÅii."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Nu s-a gÄsit Ãn opÅiunile C valoarea introdusÄ, \"%s\"! Aceasta n-ar fi "
"trebuit sÄ se ÃntÃmple. Poate Åabloanele au fost localizate incorect."

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "retragere la interfaÅa program: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "nu pot iniÅializa interfaÅa program: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Nu pot porni interfaÅa program: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:128
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Configurarea bazei de date n-a fost specificatÄ Ãn fiÅierul de 
configurare."

#: ../Debconf/Config.pm:132
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Åablonul bazei de date n-a fost specificat Ãn fiÅierul de 
configurare."

#: ../Debconf/Config.pm:137
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"OpÅiunile Sigils Åi Smileys din fiÅierul de configurare nu mai sunt "
"folosite. VÄ rog sÄ le ÅtergeÅi."

#: ../Debconf/Config.pm:148
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr "ProblemÄ la ajustarea bazei de date definitÄ de strofa %s din %s."

#: ../Debconf/Config.pm:197
msgid ""
"  -f,  --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
"  -p,  --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
"       --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
"  -f,  --frontend\t\tPrecizaÅi ce interfaÅÄ pentru debconf sÄ fie 
folositÄ.\n"
"  -p,  --priority\t\tPrecizaÅi prioritatea minimÄ a ÃntrebÄrii de 
arÄtat.\n"
"       --terse\t\t\tActivaÅi modul concis.\n"

#: ../Debconf/Config.pm:277
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Se ignorÄ prioritatea nevalidÄ \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:278
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "PrioritÄÅile valide sunt: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"avertisment: posibilÄ deteriorare a bazei de date. Voi Ãncerca sÄ o repar "
"adÄugÃnd la loc Ãntrebarea lipsÄ %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Åablonul #%s din %s are un cÃmp duplicat \"%s\" cu o valoare nouÄ \"%s\". "
"Probabil douÄ Åabloane nu sunt separate corespunzÄtor de o singurÄ nouÄ "
"linie.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "CÃmp de Åablon necunoscut '%s', Ãn strofa #%s din %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Eroare de analizÄ a Åablonului aproape de `%s', Ãn strofa #%s din 
%s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Åablonul #%s Ãn %s nu conÅine o linie 'Template:'\n"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Nu pot ÃncÄrca Debconf::Element::%s. EÅuare datoratÄ: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurez %s"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "nu pot re-deschide stdin: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "trebuie specificate unele pachete deb pentru preconfigurare"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr ""
"ÃntÃrziere la configurarea pachetului, din moment ce apt-utils nu este "
"instalat"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "eÅuare extragere Åabloane apt: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Se preconfigureazÄ pachetele ...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "eroare la analiza Åablonului: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: nu pot schimba permisiunea de acces: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s eÅuat la preconfigurare, cu starea de ieÅire %s"

#: ../dpkg-reconfigure:92
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
"       --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
"       --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Utilizare: dpkg-reconfigure [opÅiuni] pachete\n"
"  -a,  --all\t\t\tReconfigureazÄ toate pachetele.\n"
"  -u,  --unseen-only\t\tAratÄ doar ÃntrebÄrile ce n-au fost vÄzute 
ÃncÄ.\n"
"       --default-priority\tUtilizeazÄ prioritatea implicitÄ Ãn locul celei 
joase.\n"
"       --force\t\t\tForÅeazÄ reconfigurarea pachetelor deteriorate."

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s trebuie pornit ca root"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "vÄ rog specificaÅi un pachet pentru reconfigurare"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s nu este instalat"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s este deteriorat sau instalat incomplet"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Nu pot citi fiÅierul de stare: %s"

#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Utilizare: debconf-communicate [opÅiuni] [pachet]"

#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr "debconf-mergetemplate: Acest utilitar este depÄÅit. Ar trebui sÄ 
folosiÅi Ãn loc programul po2debconf al lui po-debconf."

#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr "Utilizare: debconf-mergetemplate [opÅiuni] [templates.ll ...] 
Åabloane"

#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
"        --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
"        --outdated\t\tFuzioneazÄ chiar Åi Ãn traducerile neactualizate.\n"
"\t--drop-old-templates\tRenunÅÄ la toate Åabloanele neactualizate."

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s lipseÅte"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s lipseÅte; renunÅare %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s este neclar la byte %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s este neclar la byte %s: %s; renunÅ"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s este depÄÅit"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s este depÄÅit, renunÅ la Ãntregul Åablon!"

#: ../debconf:84
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Utilizare: debconf [opÅiuni] comanda [argumente]"

#: ../debconf:86
msgid ""
"\n"
"  -o,  --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
"  -o,  --owner=pachet\t\tDeterminÄ pachetul care deÅine comanda."

Reply via email to