Package: xchm Version: 2:1.13-2 Severity: wishlist Tags: l10n patch
This is the updated Romanian translation for xchm. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1, 'experimental') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.20.7 (PREEMPT) Locale: LANG=ro_RO.UTF-8, LC_CTYPE=ro_RO.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Versions of packages xchm depends on: ii libc6 2.5-9+b1 GNU C Library: Shared libraries ii libchm1 2:0.39-4 library for dealing with Microsoft ii libgcc1 1:4.2-20070528-1 GCC support library ii libstdc++6 4.2-20070528-1 The GNU Standard C++ Library v3 ii libwxbase2.6-0 2.6.3.2.1.5 wxBase library (runtime) - non-GUI ii libwxgtk2.6-0 2.6.3.2.1.5 wxWidgets Cross-platform C++ GUI t xchm recommends no packages. -- no debconf information
# xCHM .pot file. # Copyright (C) 2004 Razvan Cojocaru <[EMAIL PROTECTED]> # This file is distributed under the same license as the xCHM package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # Igor Stirbu <[EMAIL PROTECTED]>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xCHM\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-10 16:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 23:50+0300\n" "Last-Translator: Igor Știrbu <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/chmfile.cpp:224 msgid "Retrieving table of contents.." msgstr "Se descarcă cuprinsul..." #: src/chmfile.cpp:225 msgid "Retrieving index.." msgstr "Se descarcă indexul..." #: src/chmfile.cpp:226 msgid "Untitled in index" msgstr "Fără titlu în index" #: src/chmfinddialog.cpp:32 msgid "Find in page.." msgstr "Căută în pagină..." #: src/chmfinddialog.cpp:41 msgid "Whole words only" msgstr "Numai cuvinte întregi" #: src/chmfinddialog.cpp:42 msgid "Case sensitive" msgstr "Majuscule nesemnificative" #: src/chmfinddialog.cpp:49 msgid "Find next" msgstr "Următoarea potrivire" #: src/chmfinddialog.cpp:52 src/chmfontdialog.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: src/chmfontdialog.cpp:53 msgid "Change fonts.." msgstr "Schimbă fonturile..." #: src/chmfontdialog.cpp:60 msgid "Normal font:" msgstr "Font normal:" #: src/chmfontdialog.cpp:61 msgid "Fixed font:" msgstr "Font cu dimensiune fixă:" #: src/chmfontdialog.cpp:62 msgid "Font size:" msgstr "Mărimea fontului:" #: src/chmfontdialog.cpp:80 msgid "Preview:" msgstr "Vizualizare:" #: src/chmfontdialog.cpp:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/chmframe.cpp:47 msgid "Open a CHM book." msgstr "Deschide un document CHM." #: src/chmframe.cpp:48 msgid "Change fonts." msgstr "Schimbă fonturile." #: src/chmframe.cpp:49 msgid "Print the page currently displayed." msgstr "Tipărește pagina afișată." #: src/chmframe.cpp:50 msgid "On or off?" msgstr "Activat sau nu?" #: src/chmframe.cpp:51 msgid "Go to the book's start page." msgstr "Mergi la pagina de start a carții." #: src/chmframe.cpp:52 msgid "Go forward in history. Per book." msgstr "Mergi înainte în paginile vizitate. Per carte." #: src/chmframe.cpp:53 msgid "Back to the last visited page. Per book." msgstr "Înapoi la ultima pagina vizitată. Per carte." # Despre aplicație? #: src/chmframe.cpp:54 msgid "About the program." msgstr "Despre program." #: src/chmframe.cpp:55 msgid "Copy selection." msgstr "Copiază selecția." #: src/chmframe.cpp:56 msgid "Find word in page." msgstr "Caută cuvântul în pagină." #: src/chmframe.cpp:57 msgid "Associate the .chm file extension with xCHM." msgstr "Asociază extensia .chm cu xCHM." #: src/chmframe.cpp:163 msgid "Ready." msgstr "Gata." #: src/chmframe.cpp:193 src/chmframe.cpp:971 msgid "Contents" msgstr "Cuprins" #: src/chmframe.cpp:194 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/chmframe.cpp:195 src/chmsearchpanel.cpp:49 msgid "Search" msgstr "Caută" #: src/chmframe.cpp:218 msgid "About xCHM" msgstr "Despre xCHM" #: src/chmframe.cpp:226 msgid "Choose a file.." msgstr "Alege un fișier..." #: src/chmframe.cpp:363 msgid "" "This is experimental code, and doing this will overwrite any previously " "registered CHM viewer associations.\n" "\n" "Are you sure you know what you're doing?" msgstr "" "Acesta este cod experimental. Continuând, veți suprascrie orice asociații " "anterioare făcute de alte vizualizatoare CHM.\n" "\n" "Sunteți sigur ca doriți să continuați?" #: src/chmframe.cpp:368 msgid "Confirm" msgstr "Confirmă" #: src/chmframe.cpp:380 msgid "Registration successful!" msgstr "Înregistrare reușită!" #: src/chmframe.cpp:381 msgid "Done" msgstr "Gata" #: src/chmframe.cpp:611 msgid "Loading, please wait.." msgstr "Așteptați, documentul se încarcă..." #: src/chmframe.cpp:727 msgid "&Open..\tCtrl-O" msgstr "&Deschide...\tCtrl-O" #: src/chmframe.cpp:728 msgid "&Print page..\tCtrl-P" msgstr "&Tipărește pagina...\tCtrl-P" #: src/chmframe.cpp:729 msgid "Fon&ts..\tCtrl-T" msgstr "&Fonturi...\tCtrl-T" #: src/chmframe.cpp:732 msgid "&Show contents tree\tCtrl-S" msgstr "&Arată arborescent cuprinsul\tCtrl-S" #: src/chmframe.cpp:738 msgid "&Make xCHM the default CHM viewer" msgstr "Fă xCH&M vizualizator implicit de CHM" #: src/chmframe.cpp:744 msgid "&Recent files" msgstr "F&ișiere recente" #: src/chmframe.cpp:756 msgid "E&xit\tCtrl-X" msgstr "Ieșire\tCtrl-X" #: src/chmframe.cpp:757 msgid "Quit the application." msgstr "Închide aplicația." #: src/chmframe.cpp:761 msgid "&Home\tCtrl-H" msgstr "&Start\tCtrl-H" #: src/chmframe.cpp:762 msgid "For&ward\tCtrl-W" msgstr "Îna&inte\tCtrl-W" #: src/chmframe.cpp:763 msgid "&Back\tCtrl-B" msgstr "Î&napoi\tCtrl-B" #: src/chmframe.cpp:766 msgid "&About...\tF1" msgstr "&Despre...\tF1" #: src/chmframe.cpp:769 msgid "&Copy\tCtrl-C" msgstr "&Copiază\tCtrl-C" #: src/chmframe.cpp:770 msgid "&Find..\tCtrl-F" msgstr "Caută...\tCtrl-F" # E ok forma plurală? #: src/chmframe.cpp:773 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: src/chmframe.cpp:774 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: src/chmframe.cpp:775 msgid "Hi&story" msgstr "&Istoric" #: src/chmframe.cpp:776 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: src/chmframe.cpp:798 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: src/chmframe.cpp:815 msgid "Topics" msgstr "Cuprins" #: src/chmframe.cpp:826 msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: src/chmframe.cpp:827 msgid "Remove" msgstr "Șterge" #: src/chmframe.cpp:830 msgid "Add displayed page to bookmarks." msgstr "Adaugă pagina afișată la semnele de carte." #: src/chmframe.cpp:831 msgid "Remove selected bookmark." msgstr "Șterge semnul de carte selectat." #: src/chmframe.cpp:965 msgid "Open .." msgstr "Deschide..." #: src/chmframe.cpp:967 msgid "Print .." msgstr "Tipărește..." #: src/chmframe.cpp:969 msgid "Fonts .." msgstr "Fonturi..." #: src/chmframe.cpp:976 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: src/chmframe.cpp:978 msgid "Find" msgstr "Caută" #: src/chmframe.cpp:983 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: src/chmframe.cpp:984 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: src/chmframe.cpp:986 msgid "Home" msgstr "Start" #: src/chmframe.cpp:989 msgid "About" msgstr "Despre" #: src/chmhtmlwindow.cpp:46 msgid "For&ward" msgstr "Înai&nte" #: src/chmhtmlwindow.cpp:47 msgid "&Back" msgstr "Îna&poi" #: src/chmhtmlwindow.cpp:48 msgid "Copy &link location" msgstr "&Copiază adresa" #: src/chmhtmlwindow.cpp:49 msgid "&Save link as.." msgstr "&Salvează adresa ca..." #: src/chmhtmlwindow.cpp:52 msgid "&Copy selection" msgstr "&Copiază selecția" #: src/chmhtmlwindow.cpp:54 msgid "&Find in page.." msgstr "&Caută în pagină..." #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid "OpenFile(" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului (" #: src/chmhtmlwindow.cpp:304 msgid ") failed" msgstr ")" #: src/chmhtmlwindow.cpp:305 src/chmhtmlwindow.cpp:327 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/chmhtmlwindow.cpp:315 msgid "Save as" msgstr "Salvează ca" #: src/chmhtmlwindow.cpp:326 msgid "Error creating file " msgstr "Eroare la crearea fișierului " #: src/chmhtmlwindow.cpp:335 msgid "Saved file " msgstr "Fișierul salvat este " #: src/chmhtmlwindow.cpp:336 msgid "Success" msgstr "Succes" #: src/chmsearchpanel.cpp:47 msgid "Get partial matches" msgstr "Rezultate parțiale" #: src/chmsearchpanel.cpp:48 msgid "Search titles only" msgstr "Caută doar în titluri" #: src/chmsearchpanel.cpp:52 msgid "Allow partial matches." msgstr "Permite rezultate parțiale." #: src/chmsearchpanel.cpp:53 msgid "Only search in the contents' titles." msgstr "Caută doar în titlurile din cuprins." #: src/chmsearchpanel.cpp:54 msgid "Search contents for occurences of the specified text." msgstr "Caută în carte pagini care conțin apariții ale textului precizat." #~ msgid "Couldn't extract the book contents tree." #~ msgstr "Nu am putut extrage cuprinsul cartii." #~ msgid "No contents.." #~ msgstr "Nu exista cuprins.."