# Portuguese translation for squid debconf messages.
# Copyright (C) Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
# This file is distributed under the same license as the Squid package.
# Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: squid 2.6.12-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: luigi@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 19:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Fernandes <tjg.fernandes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Upgrade squid.conf automatically?"
msgstr "Actualizar o squid.conf automaticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Incompatible settings have been found in the existing squid.conf file."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "They will prevent Squid from starting or working correctly."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"These settings can be corrected now. Please choose whether you want to apply "
"the needed changes."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Fix permissions of cache_dir?"
msgstr "Reparar as permissões do cache_dir?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Values for cache_effective_user and/or cache_effective_group in config "
#| "file  are incompatible with owner/group of cache directories."
msgid ""
"The values for 'cache_effective_user' and/or 'cache_effective_group' in "
"Squid's configuration file are incompatible with the owner/group of the "
"cache directories."
msgstr ""
"Os valores para os parâmetros cache_effective_user e/ou "
"cache_effective_group no ficheiro de configuração são incompatíveis com o "
"dono/grupo dos directórios de cache."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please choose whether this should be fixed automatically."
msgstr ""

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WARNING: If you specified a cache directory different from /var/spool/"
#| "squid and selected some other directory used by other programs (e.g. /"
#| "tmp), this could affect those programs."
msgid ""
"However, please note that if you specified a cache directory different from /"
"var/spool/squid (such as /tmp), this could affect any other programs using "
"that directory."
msgstr ""
"AVISO: se especificou um directório de cache diferente de /var/spool/squid e "
"seleccionou um outro directório usado por outros programas (p.ex. /tmp), "
"pode afectar esses programas."

#~ msgid "The http_anonymizer directive has been deprecated"
#~ msgstr "O parâmetro http_anonymizer foi depreciado."

#~ msgid ""
#~ "The http_anonymizer directive that was present in squid 2.1 and 2.2 "
#~ "doesn't exist anymore in squid 2.3 and up. It has been replaced with "
#~ "header_replace and header_access that provide more fine-grained control "
#~ "over HTTP headers. Right now, your squid doesn't anonymize the HTTP "
#~ "headers anymore so you probably want to fix this. The new format is "
#~ "explained in the new 2.5 config file, of which you probably have a copy "
#~ "in /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."
#~ msgstr ""
#~ "O parâmetro http_anonymizer que estava presente no squid 2.1 e 2.2 já não "
#~ "existe no squid 2.3 e posteriores. Foi substituído por header_replace e "
#~ "header_access, que oferecem um controlo mais detalhado dos cabeçalhos "
#~ "HTTP. Neste momento, o seu squid já não torna os cabeçalhos HTTP "
#~ "anónimos, provavelmente vai querer corrigir isto. O novo formato é "
#~ "explicado no ficheiro de configuração da nova versão 2.5, do qual já deve "
#~ "ter uma cópia em /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."

#~ msgid ""
#~ "The anonymize_headers and fake_user_agent directives have been deprecated"
#~ msgstr ""
#~ "Os parâmetros anonymize_headers e fake_user_agent, foram depreciados."

#~ msgid ""
#~ "The anonymize_headers and fake_user_agent directives that were present in "
#~ "squid 2.3  and 2.4 don't exist anymore in squid 2.5 and up. They have "
#~ "been replaced  with header_replace and header_access that provide more "
#~ "fine-grained control  over HTTP headers. Right now, your squid doesn't "
#~ "anonymize the HTTP headers anymore so you probably want to fix this. The "
#~ "new format is explained in the new 2.5 config file, of which you probably "
#~ "have a copy in /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."
#~ msgstr ""
#~ "Os parâmetros anonymize_headers e fake_user_agent que estavam presentes "
#~ "no squid 2.3 e 2.4 já não existem no squid 2.5 e posteriores. Foram "
#~ "substituídos por header_replace e header_access, que oferecem um controlo "
#~ "mais detalhado dos cabeçalhos HTTP. Neste momento, o seu squid já não "
#~ "torna os cabeçalhos HTTP anónimos, deve querer corrigir isto. O novo "
#~ "formato é explicado no ficheiro de configuração da nova versão 2.5, do "
#~ "qual já deve ter uma cópia em /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."

#~ msgid "There is no automatic upgrade path to squid 2.5"
#~ msgstr ""
#~ "Não existe caminho de actualização automaticamente para o squid 2.5."

#~ msgid "             SQUID 2.5 INSTALLATION WARNING"
#~ msgstr "            SQUID 2.5 AVISO DE INSTALAÇÃO"

#~ msgid ""
#~ "You are upgrading squid from an 1.x version to the 2.5 version. The 1.x "
#~ "and 2.5 versions are NOT compatible. The structure of the cache directory "
#~ "is different and the configuration file \"squid.conf\" is not entirely "
#~ "compatible."
#~ msgstr ""
#~ "Está a actualizar o squid versão 1.x para uma versão 2.5. As versões 1.x "
#~ "e 2.5, NÃO são compatíveis. A estrutura dos directórios é diferente e o "
#~ "ficheiro de configuração \"squid.conf\" não é inteiramente compatível."

#~ msgid ""
#~ "If you have an old cache directory, please quit NOW and remove the old "
#~ "cache by hand (in /var/spool/squid). Then re-install this squid version."
#~ msgstr ""
#~ "Se tem um directório antigo de cache, por favor, saia AGORA e remova "
#~ "manualmente o ficheiros antigos de cache (em /var/spool/squid). Depois, "
#~ "reinstale esta versão do squid."

#~ msgid ""
#~ "Also, please accept the new configuration file. After upgrading your old "
#~ "configuration file can be found in \"/etc/squid.conf.dpkg-old\". Then you "
#~ "have to edit the new configuration file by hand to match your old "
#~ "configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aceite também o novo ficheiro de configuração. Depois da "
#~ "actualização, pode encontrar o seu antigo ficheiro de configuração em \"/"
#~ "etc/squid.conf.dpkg-old\". Terá depois que editar manualmente o novo "
#~ "ficheiro de configuração para ficar de acordo com a configuração antiga."

#~ msgid "Choose if you want to quit now."
#~ msgstr "Escolher caso queira sair agora."

#~ msgid "squid-cgi now uses config file for target ACL"
#~ msgstr ""
#~ "O squid-cgi agora utiliza o ficheiro de configuração para encontrar ACL"

#~ msgid ""
#~ "squid-cgi now checks a configuration file before connecting to the target "
#~ "host. Only allowed target will be contacted. Please add hosts you want to "
#~ "access to the file /etc/squid/cachemgr.conf, one per line in the form"
#~ msgstr ""
#~ "O squid-cgi agora verifica o ficheiro de configuração antes de se ligar "
#~ "um servidor. Apenas servidores permitidos serão contactados. Por favor, "
#~ "acrescente ao ficheiro /etc/squid/cachemgr.conf os servidores a que quer "
#~ "aceder, um por linha."

#~ msgid "  hostname:port"
#~ msgstr "nome_da_máquina:porta"

#~ msgid ""
#~ "Incompatible settings have been found in the existing squid.conf file; "
#~ "they will prevent squid from starting or working correctly. However, this "
#~ "setup can try to modify them to work again."
#~ msgstr ""
#~ "Foram encontradas configurações incompatíveis no ficheiro existente squid."
#~ "conf; Elas impedem o squid de iniciar ou funcionar correctamente. "
#~ "Contudo, esta configuração pode tentar modificar as configurações para "
#~ "funcionar novamente."

#~ msgid "Choose if you want to apply the changes."
#~ msgstr "Escolher caso queira aplicar as alterações."

#~ msgid "The authenticate_program directive has been deprecated"
#~ msgstr "O parâmetro authenticate_program foi depreciado."

#~ msgid ""
#~ "The authenticate_program directive that was present in squid <= 2.4 "
#~ "doesn't exist anymore in squid 2.5 and up. All authentication directives "
#~ "have been replaced with auth_param. Right now, your squid doesn't "
#~ "authenticate users anymore so you probably want to fix this. The new "
#~ "format is explained in the new 2.5 config file, of which you probably "
#~ "have a copy in /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."
#~ msgstr ""
#~ "O parâmetro authenticate_program que estava presente no squid <=2.4, já "
#~ "não existe no squid 2.5 e superiores. Todos os parâmetros de autenticação "
#~ "foram substituídos por auth_param. Neste momento, o seu squid já não "
#~ "autentica utilizadores, provavelmente deve querer corrigir isto. O novo "
#~ "formato é explicado no ficheiro de configuração da nova versão 2.5, do "
#~ "qual já deve ter uma cópia em /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf."

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to automatically fix permissions on cache directory."
#~ msgstr ""
#~ "Escolher caso queira corrigir automaticamente as permissões do directório "
#~ "de cache."

#~ msgid "Warning: squid may crash when logfiles size is bigger than 2GB."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: o squid pode crashar quando o tamanho dos ficheiros de log for "
#~ "superior a 2GB."

#~ msgid ""
#~ "Squid may crash if any of the logfiles grows bigger than 2GB. Please "
#~ "configure /etc/logrotate.d/squid accordingly to your site's traffic."
#~ msgstr ""
#~ "O Squid pode crashar se algum dos ficheiros de log crescer para além dos "
#~ "2GB. Por favor, configure o /etc/logrotate.d/squid de acordo com o "
#~ "tráfego do seu site."
