Package: gnunet
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of gnunet debconf templates to French
# This file is distributed under the same license as the gnunet package
#
# Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Copyright information:
# 2001-2006 Eric Madesclair <[EMAIL PROTECTED]>
# 2007- Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-25 07:38+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ancienne installation de GNUnet détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"Since there are important changes in this version, the installer will need "
"to modify the GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"Comme la nouvelle version comporte beaucoup de modifications, l'outil "
"d'installation va modifier le fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) en "
"conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:2001
msgid "Every personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr ""
"Les paramètres de configuration personnalisés seront préservés autant que "
"possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "Warning"
msgstr "Impossible de déterminer les paramètres de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"For some obscure reason, the installer have failed to discover the "
"configuration settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Pour une raison indéterminée, le processus d'installation n'a pas pu "
"déterminer les paramètres de configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid "The old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"L'ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de "
"configuration va donc être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:3001
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les modifications "
"nécessaires, si besoin, après l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure à la 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Il semble que vous mettiez à jour GNUnet depuis une version antérieure à la "
"0.7.x. Avec GNUnet 0.7.x, de nouveaux fichiers de configuration ont été "
"ajoutés et le format des données de la base a été modifié. Ces modifications "
"ne sont pas compatibles avec les versions antérieures à la 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr ""
"GNUnet ne peut pas convertir le format de la base de données dans le nouveau "
"format."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Votre base de données sera déplacée automatiquement dans /var/lib/GNUnet."
"prior07 et une nouvelle base vide sera créée pour vous."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:4001
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Le fichier /etc/gnunet.conf a été renommé en /etc/gnunet.conf.prior07 et "
"remplacé par un nouveau fichier /etc/gnunetd.conf que vous pourrez modifier "
"plus tard en lançant la commande « gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf » en "
"tant que superutilisateur (« root »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid "Should the GNUnet daemon be launched on boot?"
msgstr "Faut-il lancer le démon GNUnet au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:5001
msgid ""
"If you choose this option, a GNUnet server will be launched each time the "
"system is started. Otherwise, you will need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
"démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer vous-"
"même GNUnet chaque fois que vous souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid "Please choose the user that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant qu'utilisera le démon GNUnet pendant son "
"fonctionnement."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:6001
msgid ""
"This should be a dedicated account. If the specified account does not "
"already exist, it will automatically be created, with no login shell."
msgstr ""
"Il est conseillé d'utiliser un identifiant dédié. S'il n'existe pas, il sera "
"créé sans connexion interactive possible (pas de « shell »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Groupe de GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid "Please choose the group that the GNUnet daemon process will run as."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet-daemon.templates:7001
msgid ""
"This should be a dedicated group, not one that already owns data. Only the "
"members of this group will have access to GNUnet data, and be allowed to "
"start and stop the GNUnet server."
msgstr ""
"Il est conseillé d'utiliser un groupe dédié, qui ne possède pas déjà de "
"données. Seuls les membres de ce groupe auront accès aux données de GNUnet "
"et seront autorisés à démarrer et arrêter le serveur GNUnet."

Reply via email to