Package: boxbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Russian debconf templates translation is attached.

-- System Information:
Debian Release: 4.0
  APT prefers stable
  APT policy: (500, 'stable')
Architecture: amd64 (x86_64)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.18-4-amd64
Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL 
set to ru_RU.UTF-8)
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.10+chrismerge+r1706-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-23 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 15:25+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && 
n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "Настроить клиента BoxBackup автоматически?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"Сценарии настройки пакета могут создать файлы конфигурации для клиента "
"BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если вы не знакомы с параметрами настройки "
"BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Подробней о настройке клиента BoxBackup можно прочитать в файле "
"/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Режим работы клиента BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "Клиент BoxBackup поддерживает два режима резервирования:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"В 'ленивом' режиме, демон резервирования будет регулярно сканировать "
"файловую систему отыскивая изменённые файлы. Затем он будет закачивать "
"файлы с более новой, чем задано, датой на сервер резервного копирования."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"В режиме 'снимка' резервирование запускается явно через регулярные "
"интервалы. В пакете поставляется файл cron (/etc/cron.d/boxbackup-client), "
"и вам его нужно изменить под свои задачи."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Номер учётной записи этого узла на сервере резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"Администратор сервера BoxBackup должен назначить этому клиенту "
"шестнадцатеричный номер учётной записи."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Если номер учётной записи ещё не назначен, оставьте это поле "
"пустым и настройте его позднее запустив от суперпользователя "
"команду 'dpkg-reconfigure boxbackup-client'."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Неверный номер учётной записи"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"Номер учётной записи должен быть шестнадцатеричным числом "
"(например 1F04 или 4500)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Полное доменное имя сервера резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Введите полное доменное имя сервера BoxBackup, который "
"должен использовать клиент."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "Клиент будет подключаться к серверу по протоколу TCP и порту номер 
2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Список каталогов для резервного копирования:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Введите через пробел список каталогов, для которых нужно делать "
"резервную копию на удалённом сервере."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Эти каталоги не должны содержать смонтированных файловых систем "
"на любом уровне подкаталогов."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Неверный путь"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Пути к каталогам должны быть указаны в виде абсолютных имён, и "
"перечисляться через пробел."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Пример: /home/myaccount /etc/"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Интервал (в секундах) между сканированием каталогов:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"BoxBackup регулярно сканирует указанные каталоги в поиске изменившихся "
"файлов."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Укажите интервал сканирования в секундах."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Минимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Файл будет закачан на сервер только после того, как пройдёт определённое "
"время после последнего изменения файла."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Короткие интервалы приводят к частым закачкам на сервер и "
"созданию большого количества версий, при этом гораздо чаще "
"удаляются старые версии."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Максимальное время ожидания (в секундах) перед закачкой файла:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Часто меняющиеся файлы, скорее всего, никогда не будут закачаны, если "
"никогда не проходит минимальное время ожидания."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Введите максимальный интервал времени, не позже которого "
"изменённый файл обязательно должен быть закачан."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Введено неправильное время"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter a non null integer value."
msgstr "Укажите ненулевое целое значение."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Получатель оповещений:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"Клиент BoxBackup посылает оповещения при возникновении проблем "
"с резервным копированием."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example '[EMAIL PROTECTED]')."
msgstr ""
"Введите имя пользователя в системе (например, 'root') или "
"адрес электронной почты (например, '[EMAIL PROTECTED]'), куда "
"должны направляться сообщения."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Сгенерировать секретный ключ клиента и запрос сертификата X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"Для клиента BoxBackup требуется секретный ключ RSA и соответствующий "
"сертификат X.509 для аутентификации на сервере."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Они генерируются автоматически. Вам нужно послать запрос сертификата "
"администратору сервера BoxBackup, который должен его подписать "
"и послать назад вместе с сертификатом сервера Certification Authority."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Эти файлы нужно скопировать каталог конфигурации BoxBackup. "
"Имена файлов указаны в файле /etc/boxbackup/bbackupd.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "Настроить BoxBackup автоматически?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Сценарии настройки пакета могут создать конфигурационные файлы "
"для сервера BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Ответьте утвердительно, если вы не знакомы с параметрами настройки "
"BoxBackup. Также настройка может быть выполнена вручную "
"с помощью сценариев 'raidfile-config' и 'bbstored-config'."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"Сервер не запустится, если его не настроить. В любом случае "
"рекомендуется прочитать файл /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Расположение каталогов RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Укажите расположение трёх RAID каталогов файлов."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Чтобы задействовать RAID, нужно задать список имён каталогов "
"через пробел на трёх разделах, расположенных на разных жёстких "
"дисках (пример: '/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Если вы не хотите использовать RAID, просто укажите путь к одному "
"каталогу, где будут храниться резервные копии "
"(например, /usr/local/lib/boxbackup)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "Эти каталоги будут созданы, они не должны существовать."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Неверные пути"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Пример: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Размер блока для RAID системы в пользовательском окружении:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup использует пользовательское окружение для RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Укажите размер блока, который будет использоваться для хранилища. "
"Для достижения максимума эффективности, используйте тот же размер "
"блока, что и в файловой системе, на которой расположено хранилище (размер "
"можно посмотреть с помощью команды 'tune2fs -l')."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr ""
"Это значение должно быть задано, даже если не планируется "
"использовать RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr "Сгенерировать секретный ключ сервера и запрос сертификата X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"Для сервера BoxBackup нужен секретный ключ RSA и соответствующий "
"сертификат X.509 для выполнения аутентификации и шифрования соединения."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Они могут быть сгенерированы автоматически. Вам нужно подписать "
"сертификат у вашего корневого CA (используйте пакет boxbackup-utils) и "
"положить этот подписанный сертификат и сертификат корневого CA в "
"конфигурационный каталог."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Неверный размер блока"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "Размер блока должен быть степенью двойки (например 1024 или 4096)."

Reply via email to