Package: exim4 Version: 4.67-6 Priority: minor Tags: l10n patch It seems that the po-debconf templates for exim4 were slightly modified and the Spanish translation for one string marked as "fuzzy" (when it was correct). I've been sent a new PO file by Christian Perrier asking for updates.
As this update is really minor, I'm sending just a patch to "fix" it. Please apply it to the Spanish exim4 translation (after running 'podebconf-updatepo' in the dir I guess). If you have any kind of issue with the patch and prefer the full PO file just ask for it. I'm not sending the PO file just to save bandwidth and disk space at b.d.o. Regards Javier
--- /tmp/exim4.new.es.po 2007-07-14 12:36:31.000000000 +0200
+++ exim4_4.67-6_es.po 2007-07-14 12:35:49.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
# Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
# Fernando J. Rodriguez (Herr Groucho) <[EMAIL PROTECTED]>, 2004
# - Updates:
-# Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-7
+# Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>, 2006-2007
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentacion de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
@@ -40,7 +40,7 @@
"Project-Id-Version: exim4 4.34-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 07:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-21 13:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -279,23 +279,12 @@
#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which "
-#| "this machine should consider itself the final destination. These domains "
-#| "are commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and "
-#| "'localhost' are always added to the list given here."
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
-msgstr ""
-"Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina "
-"debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de "
-"la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios "
-"locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la "
-"lista dada aquí."
+msgstr "Introduzca la lista de dominios de destinatarios para los que esta máquina debería considerarse a sí misma como destino final. Separe los dominios de la lista con punto y coma. Estos dominios se llaman habitualmente «dominios locales». Siempre se añade el nombre del equipo (${fqdn}) y «localhost» a la lista dada aquí."
#. Type: string
#. Description
signature.asc
Description: Digital signature

