Package: console-common Version: N/A Severity: wishlist Tags: l10n patch
Hello, Here is the updated Italian translation of debconf templates for console-common 0.7.70. Best Regards, Danilo Piazzalunga
# Italian messages for console-common (debconf templates). # Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common 0.7.70\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 00:27+0200\n" "Last-Translator: Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "Selezionare la mappatura della tastiera dalla lista di architetture" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "Non modificare la mappatura della tastiera" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "Mantenere la mappatura della tastiera presente nel kernel" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "Selezionare la mappatura della tastiera da una lista" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "Policy per la gestione della mappatura della tastiera" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "" "La mappatura della tastiera descrive la disposizione dei simboli sulla " "tastiera." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" " - «Seleziona la mappa dall'elenco per la propria architettura»: permette\n" " di scegliere una delle mappe predefinite specifiche per l'architettura\n" " in uso. Consigliata per tastiere non USB);\n" " - «Lascia invariata la mappa»: non sovrascrive la mappa in «/etc/console»,\n" " che va gestita manualmente con install-keymap(8);\n" " - «Mantieni la mappa del kernel»: impedisce il caricamento di una mappa\n" " della tastiera all'avvio del sistema;\n" " - «Seleziona la mappa dall'elenco completo»: elenca tutte le mappe\n" " predefinite. Consigliata se si usa una tastiera per diverse architetture\n" " (come le tastiere USB)." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "à stata ignorata una vecchia mappatura della tastiera per l'avvio" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" "à stato chiesto allo strumento di configurazione della tastiera di lasciar " "stare la mappa della tastiera attualmente installata." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "Sono però presenti, in «/etc/kbd» o in «/etc/console-tools», dei file di " "nome «default.kmap(.gz)» che sono mappe della tastiera di versioni più " "vecchie degli strumenti per la console ma che vengono ignorate dalle " "versioni attuali." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "Se si desidera che una di esse venga caricata al prossimo riavvio, occorre " "spostarla manualmente in «/etc/console/boottime.kmap.gz»." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "Famiglia del layout della tastiera:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "Specificare la famiglia del layout della tastiera. Solitamente prende il " "nome dai primi tasti sulla sinistra della prima riga contenente lettere." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "Layout della tastiera" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "Per precisare la scelta della mappa della tastiera, si deve specificare la " "disposizione fisica dei tasti sulla tastiera." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "Variante della tastiera:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "Il layout della tastiera selezionato ha più di una variante. Scegliere " "quella che corrisponde alla propria tastiera." #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "Mappa della tastiera:" # NdT: In assenza di un accordo specifico sulla traduzione di «dead keys», # verrà usato «tasti muti» poiché meno funereo di «tasti morti». #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "La tastiera scelta permette di scegliere tra diverse mappe, che spesso sono " "pensate per scopi specifici (ad esempio quelle per programmatori) o per " "determinate preferenze (con o senza tasti muti)." #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "Se la tastiera è stata pensata per un'architettura diversa, è preferibile " "scegliere una mappa della tastiera specifica dall'elenco completo." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "Si è pronti ad affrontare la transizione dei codici dei tasti ADB?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "Il kernel in uso è configurato per una tastiera che invia codici ADB. Tale " "comportamento è deprecato e non è più supportato in Debian." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "Per risultati ottimali, si dovrebbe riconfigurare il kernel con " "«CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n». In alternativa, è sufficiente passare al kernel " "l'argomento «keyboard_sends_linux_keycodes=1»." #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "Attenzione, molto probabilmente questa transizione porterà a un " "malfunzionamento della propria configurazione di X; di conseguenza, si " "consiglia vivamente di chiudere ora tutte le sessioni di X e, in seguito, " "adattare la propria configurazione eseguendo «dpkg-reconfigure console-data» " "da root."

