Package: console-common
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello,

Here is the updated Italian translation of debconf templates for
console-common 0.7.70.

Best Regards,
Danilo Piazzalunga
# Italian messages for console-common (debconf templates).
# Copyright © 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console-common 0.7.70\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-18 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Piazzalunga <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Italian <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from arch list"
msgstr "Selezionare la mappatura della tastiera dalla lista di architetture"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Don't touch keymap"
msgstr "Non modificare la mappatura della tastiera"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Keep kernel keymap"
msgstr "Mantenere la mappatura della tastiera presente nel kernel"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates.in:2001
msgid "Select keymap from full list"
msgstr "Selezionare la mappatura della tastiera da una lista"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "Policy for handling keymaps:"
msgstr "Policy per la gestione della mappatura della tastiera"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard."
msgstr ""
"La mappatura della tastiera descrive la disposizione dei simboli sulla "
"tastiera."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:2002
msgid ""
" - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n"
"   specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n"
" - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n"
"   which is maintained manually with install-keymap(8);\n"
" - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n"
"   the system boots.\n"
" - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n"
"   Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards."
msgstr ""
" - «Seleziona la mappa dall'elenco per la propria architettura»: permette\n"
"   di scegliere una delle mappe predefinite specifiche per l'architettura\n"
"   in uso. Consigliata per tastiere non USB);\n"
" - «Lascia invariata la mappa»: non sovrascrive la mappa in «/etc/console»,\n"
"   che va gestita manualmente con install-keymap(8);\n"
" - «Mantieni la mappa del kernel»: impedisce il caricamento di una mappa\n"
"   della tastiera all'avvio del sistema;\n"
" - «Seleziona la mappa dall'elenco completo»: elenca tutte le mappe\n"
"   predefinite. Consigliata se si usa una tastiera per diverse architetture\n"
"   (come le tastiere USB)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Ignored boot-time keymap in an old location"
msgstr "È stata ignorata una vecchia mappatura della tastiera per l'avvio"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing "
"keymap."
msgstr ""
"È stato chiesto allo strumento di configurazione della tastiera di lasciar "
"stare la mappa della tastiera attualmente installata."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or "
"in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older "
"versions of the console utilities, but are now ignored."
msgstr ""
"Sono però presenti, in «/etc/kbd» o in «/etc/console-tools», dei file di "
"nome «default.kmap(.gz)» che sono mappe della tastiera di versioni più "
"vecchie degli strumenti per la console ma che vengono ignorate dalle "
"versioni attuali."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to "
"move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually."
msgstr ""
"Se si desidera che una di esse venga caricata al prossimo riavvio, occorre "
"spostarla manualmente in «/etc/console/boottime.kmap.gz»."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "Keyboard layout family:"
msgstr "Famiglia del layout della tastiera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the "
"layout family name is taken from the first keys on the left of the top "
"letters row of the keymap."
msgstr ""
"Specificare la famiglia del layout della tastiera. Solitamente prende il "
"nome dai primi tasti sulla sinistra della prima riga contenente lettere."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Layout della tastiera"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of "
"the keyboard."
msgstr ""
"Per precisare la scelta della mappa della tastiera, si deve specificare la "
"disposizione fisica dei tasti sulla tastiera."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "Keyboard variant:"
msgstr "Variante della tastiera:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The selected keyboard layout has several variants. Please select the one "
"matching the keyboard."
msgstr ""
"Il layout della tastiera selezionato ha più di una variante. Scegliere "
"quella che corrisponde alla propria tastiera."

#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001
msgid "Keymap:"
msgstr "Mappa della tastiera:"

# NdT: In assenza di un accordo specifico sulla traduzione di «dead keys»,
# verrà usato «tasti muti» poiché meno funereo di «tasti morti».
#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:7001
msgid ""
"The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these "
"were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or "
"for specific needs (such as programming)."
msgstr ""
"La tastiera scelta permette di scegliere tra diverse mappe, che spesso sono "
"pensate per scopi specifici (ad esempio quelle per programmatori) o per "
"determinate preferenze (con o senza tasti muti)."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates.in:8001
msgid ""
"If the keyboard is designed for a different computer architecture, you "
"should choose a specific keymap in the full map."
msgstr ""
"Se la tastiera è stata pensata per un'architettura diversa, è preferibile "
"scegliere una mappa della tastiera specifica dall'elenco completo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?"
msgstr "Si è pronti ad affrontare la transizione dei codici dei tasti ADB?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This "
"behavior is now deprecated and no longer supported."
msgstr ""
"Il kernel in uso è configurato per una tastiera che invia codici ADB. Tale "
"comportamento è deprecato e non è più supportato in Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"For best results, you should reconfigure the kernel with "
"CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass "
"'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, si dovrebbe riconfigurare il kernel con "
"«CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n». In alternativa, è sufficiente passare al kernel "
"l'argomento «keyboard_sends_linux_keycodes=1»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:9001
msgid ""
"Please be aware that the transition will most probably break the X "
"configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and "
"adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-"
"data'."
msgstr ""
"Attenzione, molto probabilmente questa transizione porterà a un "
"malfunzionamento della propria configurazione di X; di conseguenza, si "
"consiglia vivamente di chiudere ora tutte le sessioni di X e, in seguito, "
"adattare la propria configurazione eseguendo «dpkg-reconfigure console-data» "
"da root."

Reply via email to