Package: debian-edu-install
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is the updated Swedish translation for debian-edu-install

Regards,
Daniel

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.17.4
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) (ignored: LC_ALL set to 
sv_SE)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# Swedish messages for debian-edu-install.
# Copyright (C) 2003-2007 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-edu-install.
#
# Swedish translation by:
# Per Olofsson <[EMAIL PROTECTED]>
# Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-19 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian-Edu profile"
msgstr "Välj profil för Debian-Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Huvudserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Tunnklientserver"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Fristående"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Välj vilka profiler som passar in på den här datorn."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "The profiles you choose determine how the machine can be used 
out-of-the-box. You can choose several profiles, but you have to choose at 
least one."
msgstr "Profilerna du väljer anger hur datorn kan användas direkt efter 
installationen. Du kan välja flera profiler, men du måste välja minst en."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 
'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly 
file/network and LDAP), so without this machine the network does not work. 
Since this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk 
space. Installing this option solely results in a machine without a Graphical 
User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation 
profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr "Varje Debian-Edu-nätverk behöver en, och endast en, dator som kör med 
profilen \"Huvudserver\". Den här datorn tillhandahåller (nätverks)tjänsterna 
(huvudsakligen filer/nätverk och LDAP) så utan den här datorn kan nätverket 
inte fungera. Eftersom den här datorn ska lagra alla datafiler så behöver den 
mycket diskutrymme. Om du bara väljer det här alternativet så kommer den 
installerade datorn inte ha något grafiskt gränsnitt. Om du vill ha ett 
grafiskt gränsnitt måste du också välja profilen arbetsstation eller profilen 
\"Tunnklientsserver\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users 
logging on a workstation are authenticated by the machine running the 
'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings stored in 
home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr "Datorer som kör med profilen \"Arbetsstation\" är normala datorer. 
Användare som loggar in på en arbetsstation autentiseras av datorn som kör med 
profilen \"Huvudsserver\". Deras dokument och personliga inställningar lagras i 
hemkataloger som också ligger på datorn som kör med profilen \"Huvudsserver\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept 
thin client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to 
provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent 
network congestion, machines running this profile need to have two network 
cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr "Datorer som kör med profilen \"Tunnklientserver\" har förmågan att 
agera som servrar åt tunna klienter. Den här profilen inkluderar även profilen 
\"Arbetsstation\" för att erbjuda programmen som också installeras på en vanlig 
arbetsstation. För att motverka trafikstockning på nätverket kräver den här 
profilen att datorn har två nätverkskort. Alla tre profiler som hittils har 
nämnts kan installeras på samma dator."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  
together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or 
'Workstation'."
msgstr "Profilen \"Fristående\" kan inte installeras tillsammans med någon av 
profilerna \"Huvudserver\", \"Tunnklientserver\" eller \"Arbetsstation\"."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside 
the Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a 
standalone machine."
msgstr "Datorer som kör med profilen \"Fristående\" är till för att köras 
utanför Debian-Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående 
datorer."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Barebone"
msgstr "Grundläggande"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they 
can choose what they want to install. It has network connection and is 
integrated into the debian-edu  network."
msgstr "Profilen \"Grundläggande\" är en minimal installation för 
administratörer, så att de kan välja vad de vill installera. Den har 
nätverksanslutning och är integrerad i debian-edu-nätverket."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile can only be used alone"
msgstr "Profilen Fristående kan endast användas själv"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "The Standalone profile cannot be installed together with any other 
profile on the same machine. Please either only choose Standalone or any other 
combination excluding Standalone."
msgstr "Profilen Fristående kan inte installeras tillsammans med någon annan 
profil på samma maskin. Välj antingen endast Fristående eller någon annan 
kombination undantaget Fristående."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "Fristående installation är delvis manuell."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "The Standalone install is currently not as automatic as the other 
profiles, to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the 
debian-installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose 
priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr "Installation av den fristående profilen är för närvarande inte lika 
automatisk som de andra profilerna för att göra det enklare att partitionera 
datorn manuellt. Du skickas nu till huvudmenyn för Debians 
installationsprogram. Välj \"Ändra debconf-prioritet\" och sedan prioritet 
\"hög\" för att återgå till automatisk installation."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Verkligen använda det automatiska partitioneringsverktyget?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "This will destroy the partition table on all disks in the machine. 
REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have 
important data that are not backed up, you may want to stop now in order to do 
a backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr "Det här kommer att förstöra partitionstabellen på alla maskinens 
diskar. JAG UPPREPAR: DET HÄR KOMMER ATT RENSA RENT PÅ ALLA MASKINENS 
HÅRDDISKAR! Om du har viktig data som du inte har säkerhetskopierat kanske du 
vill avbryta nu för att göra en säkerhetskopia. Om du gör så måste du starta om 
installationen senare."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Delta i en kartläggning om användandet av Debian-paket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "The system may anonymously supply the distribution developers with 
statistics about the most used packages on this system.  This information 
influences decisions such as which packages should go on the first distribution 
CD."
msgstr "Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debian-utvecklarna 
med statistik om de mest använda paketen på detta system.  Denna information 
influerar de val som görs om vilka paket som ska hamna på den första 
Debian-cd:n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "If you choose to participate, the automatic submission script will run 
once every week, sending statistics to the distribution developers. The 
collected statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr "Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet att 
köras automatiskt veckovis och skicka in statistik till Debian-utvecklarna. Den 
insamlade statistiken kan ses på http://popcon.debian.org/.";

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure 
popularity-contest\"."
msgstr "Du kan alltid ändra detta val senare genom att köra \"dpkg-reconfigure 
popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Installera Debian-Edu-profilen (upprätthåll menyordning)"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
msgstr "Försäkra dig om att installations-cd:n är inmatad i cd-läsaren"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is 
available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure 
the CD is in the CD tray now."
msgstr "Installationen är till största del automatisk och kommer att använda 
cd-skivan om den är inmatad i cd-läsaren, men kommer att misslyckas om 
cd-skivan saknas. Kontrollera att cd-skivan är inmatad i cd-läsaren."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process."
msgstr "Någonting gick snett under installationen av Debian-Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and 
remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr "Vänligen rapportera det här felet på webbplatsen 
<URL:http://bugs.skolelinux.no/>. Kom ihåg att bifoga innehållet i 
/var/log/installer.log i felrapporten."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Dessa fel har rapporterats:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "Datorn kommer nu att startas om"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "To ensure that all services and applications start correctly, the 
machine now needs to reboot."
msgstr "För att vara säker på att alla tjänster och program startar korrekt 
behöver datorn startas om nu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Some errors were found during installation:"
msgstr "Några fel påträffades under installationen:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Rapportera gärna in dem till Debian Edu-utvecklarna."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:8001
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Hoppa över frågor tills paketinstallationen (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:9001
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Hoppa över frågor tills lösenord (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:10001
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Hoppa över manuella paketval (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:11001
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Kontrollera det installerade systemet (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:12001
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Konfigurera paket (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:13001
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Färdigställ installationen (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:14001
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Fråga efter en cd-skiva (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:15001
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Välj paket att installera (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:16001
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Återgå till interaktivt läge för lösenordsfråga (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:17001
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Hämta installationsprofil (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:18001
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Leta efter och rapportera installationsfel (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:19001
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Åsidosätt standardinställningar med profil (debian-edu)"

#~ msgid "Should the installation run on automatic?"
#~ msgstr "Ska installationen göras automatiskt?"
#~ msgid ""
#~ "Select yes to avoid any further questions during the second stage "
#~ "installation.  Select no to get all the questions asked."
#~ msgstr ""
#~ "Välj \"Ja\" för att slippa fler frågor under andra delen av "
#~ "installationen. Välj \"Nej\" för att få se alla frågorna."
#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. "
#~ "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the "
#~ "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a "
#~ "standalone machine."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående\" är experimentell och fungerar inte än. Datorer "
#~ "som kör med profilen \"Fristående\" är tänkta att köras utanför Debian-"
#~ "Edu-nätverket (t.ex. i elevers och lärares hem) som fristående datorer."

#, fuzzy
#~ msgid "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone"
#~ msgstr ""
#~ "Huvudserver, Arbetsstation, Tunnklientserver, Fristående, Fristående-extra"
#~ msgid ""
#~ "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' "
#~ "profile, providing extra programs for it."
#~ msgstr ""
#~ "Profilen \"Fristående-extra\" är ett komplement till profilen \"Fristående"
#~ "\". Den tillhandahåller extraprogram för den senare."
#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "Generering av unik värdidentifierare misslyckades"
#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "Installationsskriptet kunde inte generera en unik värdidentifierare. "
#~ "Detta är ett ödesdigert fel eftersom alla värdar som skickar information "
#~ "måste ha en unik identifierare."
#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera detta problem som en bugg i paketet popularity-contest och "
#~ "inkludera information om din konfiguration."
#~ msgid "Use HTTP to submit reports?"
#~ msgstr "Använda HTTP för att skicka rapporter?"
#~ msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
#~ msgstr "Om du inte vill använda HTTP kommer istället e-post att användas."
#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Denna information hjälper oss att göra val om exempelvis vilka paket "
#~ "som ska läggas på den första Debian-cd:n. Vi kan också förbättra "
#~ "framtida versioner av Debian så att de mest populära paketen är de som "
#~ "installeras automatiskt för nya användare."
#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(NOTERA: e-postservrar lägger till sin egen spårningsinformation och "
#~ "din data kommer inte att vara helt anonym under transporten.)"

Reply via email to