# Portuguese translation of deb-gview. 
# Copyright (C) 2007 
# This file is distributed under the same license as the deb-gview package.
# Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deb-gview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 21:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-01 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/main.c:73
msgid "file"
msgstr "ficheiro"

#: ../src/main.c:94
msgid "Unable to create preview key file"
msgstr "Incapaz de criar um ficheiro chave exemplo"

#: ../src/main.c:145
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'."
msgstr "Erro ao carregar o ficheiro '%s'."

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/interface.c:68
msgid "translator-credits"
msgstr "Ricardo Silva"

#: ../src/interface.c:73
msgid "deb-gview"
msgstr "deb-gview"

#: ../src/interface.c:77
msgid "Gtk/Gnome viewer for the contents of a .deb file"
msgstr "Visualizador em Gtk/GNOME para os conteúdos de um ficheiro .deb"

#: ../src/interface.c:93
msgid "Homepage:"
msgstr "Página Web:"

#: ../src/interface.c:137 ../src/dvarchive.c:721
#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:2 ../desktop/deb-gview.desktop.in.h:2
msgid "Debian package file viewer"
msgstr "Visualizador de pacotes Debian"

#: ../src/interface.c:165
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"

#: ../src/interface.c:193
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/interface.c:200 ../src/interface.c:422
msgid "E_xternal"
msgstr "E_xterno"

#: ../src/interface.c:207 ../src/interface.c:214
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"

#: ../src/interface.c:239
msgid "Open a .deb package in a new view window."
msgstr "Abrir um pacote .deb numa nova janela de visualização."

#: ../src/interface.c:249
msgid "Open a .deb package in this window."
msgstr "Abrir um pacote .deb nesta janela."

#: ../src/interface.c:258
msgid "About deb-gview"
msgstr "Sobre o deb-gview"

#: ../src/interface.c:268
msgid "Show the deb-gview manpage."
msgstr "Mostrar a manpage do deb-gview."

#: ../src/interface.c:278
msgid "Close this view window."
msgstr "Fechar esta janela de visualização."

#: ../src/interface.c:284
msgid "Quit all windows."
msgstr "Sair de todas as janelas."

#: ../src/interface.c:303
msgid "Activate to view content, right click to open in an external viewer."
msgstr ""
"Activar para ver o conteúdo, clicar com o botão direito para abrir com um "
"visualizador externo."

#: ../src/callbacks.c:59
msgid "Choose the Debian package file to view"
msgstr "Escolha o pacote Debian para visualizar"

#: ../src/callbacks.c:71
msgid "Debian package files *.deb"
msgstr "Pacotes Debian ficheiros *.deb"

#: ../src/callbacks.c:76
msgid "Debian Installer packages *.udeb"
msgstr "Pacotes do Instalador da Debian *.udeb"

#: ../src/callbacks.c:81
msgid "Debian package changes *.changes"
msgstr "Alterações em pacotes Debian *.changes"

#: ../src/support.c:112 ../src/support.c:136
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar o ficheiro de 'pixmap': %s"

#: ../src/dvarchive.c:259
msgid "Unable to locate package file, the file may be empty."
msgstr "Incapaz de encontrar o pacote, o ficheiro pode estar vazio."

#: ../src/dvarchive.c:266
msgid "Failed to read package file."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de pacote."

#: ../src/dvarchive.c:271
msgid "Unsupported archive version."
msgstr "Versão do arquivo não suportada."

#: ../src/dvarchive.c:276
msgid "Possible corrupted file."
msgstr "Ficheiro possivelmente corrompido."

#: ../src/dvarchive.c:281
msgid "Not a debian binary archive."
msgstr "Não é um arquivo binário da Debian."

#: ../src/dvarchive.c:286
msgid "Unable to decompress file within package."
msgstr "Incapaz de descomprimir ficheiro que estava dentro do pacote."

#: ../src/dvarchive.c:294
#, c-format
msgid "Error loading file '%s'. %s"
msgstr "Erro ao carregar o ficheiro '%s'. %s"

#: ../src/dvarchive.c:336
msgid "Out of memory."
msgstr "Memória cheia."

#: ../src/dvarchive.c:361
#, c-format
msgid "Error reading from file: %m"
msgstr "Erro a ler do ficheiro: %m"

#: ../src/dvarchive.c:369
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Fim do ficheiro em altura inesperada."

#: ../src/dvarchive.c:780
msgid "Package"
msgstr "Pacote"

#: ../src/dvarchive.c:785
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

#: ../src/dvarchive.c:790
msgid "Location"
msgstr "Localização"

#: ../src/dvarchive.c:795
msgid "Debian data"
msgstr "Dados Debian"

#: ../src/dvarchive.c:803
msgid "Upstream data"
msgstr "Dados 'Upstream'"

#: ../src/dvarchive.c:902 ../src/dvarchive.c:928
msgid "Empty file."
msgstr "Ficheiro vazio."

#: ../src/dvarchive.c:935
msgid "Error: Failed to convert the contents of the selected file to UTF-8."
msgstr ""
"Erro: Falha a converter os conteúdos do ficheiro seleccionado para UTF-8."

#. todo: fix this translation marker
#: ../src/dvpreview.c:89
#, c-format
msgid "Unable to preview '%s'. %s"
msgstr "Incapaz de previsualizar '%s'. %s"

#. Translators: This text is much easier to read with
#. a space after each newline
#: ../src/dvpreview.c:105
msgid ""
" deb-gview can use this dot-file in your home directory \n"
" (~/.deb-gview/preview) to specify which applications should\n"
" be used to preview files from the package.\n"
" You are free to edit this file, deb-gview will\n"
" not modify it, although it will be replaced if it is\n"
" deleted.\n"
" The first matching pattern will be used, so\n"
" put the most general wildcards (like *) at the end of\n"
" this file.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
" O deb-gview pode usar este ficheiro escondido no seu \n"
" directório pessoal (~/.deb-gview/preview) para especificar \n"
" que aplicações devem ser usadas para visualizar ficheiros \n"
" do pacote.\n"
" Você é livre de editar este ficheiro, o deb-gview não o irá \n"
" modificar, embora o reponha caso seja apagado.\n"
" Será usado o primeiro padrão que coincidir, portanto deve \n"
" colocar os padrões mais gerais (tipo *) no fim do ficheiro.\n"
"\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:114
msgid ""
"glob-style pattern to match the location of\n"
" the file in the package (not the filesystem).\n"
" "
msgstr ""
"padrão ao estilo de glob (da shell) para encontrar\n"
"a localização do ficheiro no pacote (não no sistema\n"
"de ficheiros).\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:116
msgid ""
"the program to call to view the file content\n"
" (which must exist in your system PATH).\n"
" "
msgstr ""
"o programa a chamar para visualizar o conteúdo\n"
" do ficheiro (que deve existir na sua PATH).\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:118
msgid ""
"whether to use a terminal, TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"usar ou não um terminal, TRUE ou FALSE.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:119
msgid ""
"whether the viewer needs a binary file,\n"
" TRUE or FALSE.\n"
" "
msgstr ""
"se o visualizador necessita de um ficheiro \n"
"binário, TRUE ou FALSE.\n"
" "

#: ../src/dvpreview.c:121
msgid ""
"if the viewer needs a specific suffix, add it here\n"
" "
msgstr ""
"se o visualizador precisa de um sufixo específico, \n"
" adicione-o aqui.\n"
" "

#. package defaults
#: ../src/dvpreview.c:126
msgid " Your choice of terminal application.\n"
msgstr " O seu programa de terminal preferido.\n"

#. man pages
#: ../src/dvpreview.c:132 ../src/dvpreview.c:134 ../src/dvpreview.c:135
#: ../src/dvpreview.c:136 ../src/dvpreview.c:137
msgid "manual pages"
msgstr "páginas do manual"

#: ../src/dvpreview.c:367
msgid "No matching pattern in the key file."
msgstr "Nenhum padrão condizente no ficheiro chave."

#: ../src/dvpreview.c:412
msgid "Could not find a suitable viewer in the key file."
msgstr "Incapaz de encontrar um visualizador adequado no ficheiro chave."

#: ../desktop/deb-gview.desktop.in.in.h:1 ../desktop/deb-gview.desktop.in.h:1
msgid "Debian Package Viewer"
msgstr "Visualizador de Pacotes Debian"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
#~ "1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2006 Neil Williams <linux@codehelp.co.uk>,\n"
#~ "1994,1995 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>"
