Package: qpsmtpd
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [EMAIL PROTECTED] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.22-1-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: qpsmtpd_0.32-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-07-22 23:41-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-19 12:33+0100\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: French <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid "Enable qpsmtpd startup at boot time?"
msgstr "Faut-il activer qpsmtpd au démarrage ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Because most MTAs in Debian listen on one or all network interfaces by "
"default, when first installed qpsmtpd cannot normally be started."
msgstr ""
"La plupart des agents de transport de courrier (MTA) de Debian écoutent une "
"ou toutes les interfaces réseau par défaut. En conséquence, qpsmtpd ne peut "
"être démarré normalement lors de l'installation initiale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Before enabling qpsmtpd, you must first configure your local MTA not to bind "
"to the SMTP TCP port on at least one interface.  The most common approach is "
"to leave your MTA listening on the loopback interface (127.0.0.1), with "
"qpsmtpd listening on the external interface.  Instructions for configuring "
"common MTAs to work with qpsmtpd can be found after installation in /usr/"
"share/doc/qpsmtpd/README.Debian."
msgstr ""
"Avant d'activer qpsmtpd, vous devez d'abord configurer votre agent de "
"transport local afin qu'il ne se lie pas au port TCP de SMTP sur au moins "
"une interface. La démarche la plus courante est de le laisser à l'écoute sur "
"l'interface de bouclage (127.0.0.1), avec qpsmtpd à l'écoute sur l'interface "
"externe. Des instructions sur la manière de configurer les agents de "
"transport courants en parallèle avec qpsmtpd peuvent être trouvées, après "
"l'installation, dans /usr/share/doc/qpsmtpd/README.Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:1001
msgid ""
"Once you have adjusted your MTA configuration, you can enable qpsmtpd by "
"restarting this configuration, by running 'dpkg-reconfigure qpsmtpd'."
msgstr ""
"Une fois la configuration de votre agent de transport de courrier mise au "
"point, vous pouvez activer qpsmtpd en relançant cette configuration avec la "
"commande « dpkg-reconfigure qpsmtpd »."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid "Addresses on which to listen for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresses où qpsmtpd sera à l'écoute des connexions SMTP entrantes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"Enter one or more of your local IP addresses, separated by spaces, on which "
"qpsmtpd should listen for incoming SMTP connections.  If you leave this "
"setting empty, qpsmtpd will listen on all interfaces available at startup "
"time."
msgstr ""
"Veuillez entrer une ou plusieurs adresses IP locales, séparées par des "
"espaces, pour lesquelles qpsmtpd sera à l'écoute pour les connexions SMTP "
"entrantes. Si vous laissez cette option vide, qpsmtpd écoutera toutes les "
"interfaces disponibles lors du démarrage."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:2001
msgid ""
"If you intend to use qpsmtpd to spool deliveries from remote hosts into a "
"local MTA, you may wish to have qpsmtpd listen on all external interfaces, "
"while leaving your local MTA listening on the loopback device (127.0.0.1)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser qpsmtpd pour mettre en attente la distribution "
"pour des hôtes distants dans votre agent de transport local, vous devriez "
"laisser qpsmtpd écouter toutes les interfaces externes et laisser votre "
"agent de transport local écouter l'interface de bouclage (127.0.0.1)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid "Queueing method for accepted mail:"
msgstr "Méthode de mise en attente pour le courrier accepté :"

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select the method for queueing mail once it's been delivered via SMTP.  If "
"you deliver your mail locally, choose the method corresponding to the "
"installed MTA (the installer will try to pick the correct default.)"
msgstr ""
"Veuillez choisir la méthode de mise en attente du courrier une fois qu'il a "
"été distribué via SMTP. Si vous distribuez votre courrier localement, "
"choisissez la méthode correspondant à l'agent de transport installé "
"(l'installateur essaiera de choisir la méthode adaptée)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select \"proxy\" if you'd like qpsmtpd to act as an SMTP proxy for another "
"MTA (local or remote).  You will then be prompted to enter a destination "
"host."
msgstr ""
"Veuillez choisir « proxy » si vous désirez que qpsmtpd agisse comme un "
"serveur mandataire SMTP pour un autre agent de transport (local ou distant). "
"L'hôte de destination vous sera alors demandé."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"Select \"maildir\" to have qpsmtpd deliver into a local maildir-format spool "
"instead of queueing it for delivery (e.g. if you're setting up a spamtrap.)"
msgstr ""
"Veuillez choisir « maildir » pour que qpsmtpd place le courrier dans une "
"file d'attente locale au format maildir, plutôt que de le mettre en attente "
"(p. ex. si vous installez un piège à pourriel)."

#. Type: select
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:3001
msgid ""
"If you select \"none,\" no queueing will be done at all, unless you manually "
"configure it yourself by editing /etc/qpsmtpd/plugins."
msgstr ""
"Si vous choisissez « none », aucune mise en attente ne sera faite, à moins "
"que vous ne la configuriez vous-même en modifiant /etc/qpsmtpd/plugins."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid "Destination host/port for SMTP proxy delivery:"
msgstr "Hôte/port de destination pour la distribution du proxy SMTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:4001
msgid ""
"To have qpsmtpd act as an SMTP proxy for another host, supply the hostname "
"or IP address of that host here.  You can optionally add a port number after "
"a colon, such as \"localhost:25\"."
msgstr ""
"Afin que qpsmtp agisse comme un serveur mandataire SMTP pour un autre hôte, "
"entrez le nom d'hôte ou l'adresse IP de cet hôte. Vous pouvez aussi indiquer "
"un numéro de port après un double-point, par exemple « localhost:25 »."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid "Destination Maildir for maildir-type delivery:"
msgstr "Répertoire Maildir pour une distribution de type maildir :"

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:5001
msgid ""
"To have qpsmtpd deliver received mail into a local maildir-format spool, "
"enter a location for that maildir.  A maildir will be created in that "
"location if it does not exist already."
msgstr ""
"Afin que qpsmtpd distribue le courrier reçu dans un spool local au format "
"maildir, veuillez choisir un répertoire de destination. Il sera créé s'il "
"n'existe pas déjà."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
msgstr "Faut-il continuer sans un greffon de mise en attente ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
"of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
"you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
"mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
"potential cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
"legitimate mail."
msgstr ""
"Vous avez choisi « none » comme greffon de mise en attente (« queuing »), ce "
"qui désactive la mise en attente du courrier arrivé. Cela empêchera le "
"courrier d'être mis en attente par qpsmtpd jusqu'à ce que vous configuriez "
"vous-même une méthode de mise en attente. Tout hôte qui tentera de vous "
"distribuer du courrier recevra un message d'erreur 4xx tant que ce ne sera "
"pas fait, ce qui gaspille de la bande passante et risque un rejet des "
"courriers légitimes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:6001
msgid ""
"To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "
"the queueing methods listed there.  If you didn't see your installed MTA in "
"the list and aren't sure what to do, pick \"Cancel\" here and select the "
"SMTP proxy method instead, configuring it to proxy into your MTA on a "
"suitable local address/port."
msgstr ""
"Pour configurer la mise en attente vous-même, veuillez modifier /etc/qpsmtpd/"
"plugins et choisir une des méthodes possibles. Si votre agent de transport "
"n'y est pas présent et que vous ne savez pas quoi choisir, ne continuez pas "
"ici et choisissez la méthode du serveur mandataire SMTP en le configurant "
"pour qu'il mandate votre agent de transport sur une adresse et un port local "
"adéquat."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid "Destination domain(s) to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Veuillez choisir un ou plusieurs domaines de destination qui acceptant le "
"courrier. Laissez vide pour aucun."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"Enter a list of domain name(s) for which qpsmtpd should accept mail, "
"separated by spaces.  This list should include any hostname or domain name "
"for which you intend to accept delivery locally, as well as any recipient "
"domains for which you intend to act as a mail relay.  In general, if you "
"intend to spool received mail into a local MTA, this list should be the same "
"as used for that MTA (the installer will attempt to extract that setting as "
"a default.)"
msgstr ""
"Veuillez entrer une liste de noms de domaines pour lesquels qpsmtpd "
"acceptera le courrier, séparé par des espaces. Cette liste devrait inclure "
"tout nom d'hôte ou nom de domaine pour lesquels vous avez l'intention "
"d'accepter la distribution de courrier local, ainsi que tous les domaines "
"récipiendaires pour lesquels vous allez agir comme un relais de courrier. En "
"général, si vous avez l'intention de mettre en attente le courrier reçu dans "
"un agent de transport local, cette liste devrait être la même que celle "
"utilisée pour cet agent de transport (l'installateur essaiera d'extraire par "
"défaut ce réglage)."

#. Type: string
#. Description
#: ../qpsmtpd.templates:7001
msgid ""
"If you prefer to manage this list manually, leave the entry blank and edit "
"the file /etc/qpsmtpd/rcpthosts."
msgstr ""
"Si vous préférez gérer cette liste vous-même, laissez-la vide et modifiez le "
"fichier /etc/qpsmtpd/rcpthosts."

Reply via email to