# translation of caudium debconf to Portuguese
# Released under the same license as the caudium package
# Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: caudium 2:1.4.9.1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: grendel@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 10:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-07 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Config interface port:"
msgstr "Porto da interface de configuração:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Specify the port on which Caudium will provide its configuration interface. "
"You can access the interface using any form capable web browser (like "
"Mozilla, Lynx, Links or Galeon)"
msgstr ""
"Especifique um porto onde o Caudium irá disponibilizar a sua interface de "
"configuração. Você pode aceder à interface usando qualquer browser Web "
"capaz de lidar com formulários (como Mozilla, Lynx, Links ou Galeon)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Server port:"
msgstr "Porto do servidor:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Caudium is currently configured to listen on port '${portno}' of every "
"interface in your machine. You can however specify a different port here if "
"there's such need."
msgstr ""
"O Caudium está actualmente configurado para escutar no porto '${portno}' de "
"todas as interfaces da sua máquina. No entanto você pode especificar um porto "
"diferente caso isso seja necessário."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3001
msgid "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"
msgstr "threads, debug, once, profile, fd-debug, keep-alive"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Startup options:"
msgstr "Opções de arranque:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:3002
msgid ""
"You can select zero or more options from:\n"
" 'threads' - use threads (if available)\n"
" 'debug' - output debugging information while running\n"
" 'once' - run in foreground\n"
" 'profile' - store profiling information\n"
" 'fd-debug' - debug file descriptor usage\n"
" 'keep-alive' - keep connections alive with HTTP/1.1"
msgstr ""
"Você pode seleccionar nenhuma ou várias destas opções:\n"
"'threads' - usar threads (se disponível)\n"
"'debug' - retornar informação de diagnóstico enquanto corre\n"
"'once' - correr em primeiro plano\n"
"'profile' - guardar informação de perfil\n"
"'fd-debug' - depurar a utilização de descriptores de ficheiros\n"
"'keep-alive' - manter as ligações activas com HTTP/1.1"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Tune for maximum performance settings?"
msgstr "Afinar as configurações para máxima performance?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"If you select this option the Caudium default configuration will be tweaked "
"by turning off certain features that can severely slow your server down. The "
"features turned off are:\n"
" - extra Roxen compatibility\n"
" - module level security\n"
" - the support database\n"
" - DNS lookups\n"
" - URL modules"
msgstr ""
"Se você seleccionar esta opção, a configuração por omissão do Caudium irá "
"ser optimizada desligando certas funções que podem abrandar severamente o seu "
"servidor. A funções desligadas são:\n"
" - compatibilidade extra com o Roxen\n"
" - segurança ao nível de módulos\n"
" - a base de dados de suporte\n"
" - buscas DNS\n"
" - módulos URL"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you use any of the above features DO NOT turn this option on!"
msgstr "Se você usa alguma das funções acima então NÂO active esta opção!"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Cannot bind to port"
msgstr "Não consigo ligar ao porto."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The port you have specified for the Caudium configuration interface is "
"unavailable. Please specify another port number - Caudium cannot function "
"properly without binding its configuration interface to a port on your "
"system."
msgstr ""
"O porto que especificou para a interface de configuração do Caudium não "
"está disponível. Por favor especifique outro porto - O Caudium não pode "
"funcionar correctamente sem ligar a sua interface de configuração a um "
"porto no seu sistema."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Caudium configuration"
msgstr "Configuração do Caudium"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"After your Caudium is installed and running, you should point your forms-"
"capable browser to http://localhost:${cfgport} to further configure Caudium "
"using its web-based configuration interface. THIS IS VERY IMPORTANT since "
"that step involves creation of administrative login/password."
msgstr ""
"Após o seu Caudium estar instalado e a funcionar, você deverá apontar o seu "
"browser, com capacidade para lidar formulários, para http://localhost:"
"${cfgport} para continuar a configuração do Caudium usando a sua interface "
"de configuração Web. ISTO É MUITO IMPORTANTE porque esse passo envolve a "
"criação de utilizador/password de administração."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"For more information about Caudium see the documents in the /usr/share/doc/"
"caudium directory and make sure to visit http://caudium.net/ and http://"
"caudium.org/"
msgstr ""
"Para mais informação acerca do Caudium veja os documentos no directório "
"/usr/share/doc/caudium e certifique-se que visita http://caudium.net/ e "
"http://caudium.org/"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Configuration interface login:"
msgstr "Identificação da interface de configuração:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"This is the user login name for the configuration interface access. If you "
"don't specify anything here, anybody who will access the config interface "
"first will be able to set the login/password and manage your server. This is "
"probably not what you want. Please specify the login name below or accept "
"the default value."
msgstr ""
"Este é o nome de utilizador para acesso à interface de configuração. Se você "
"não especificar nada aqui, qualquer pessoa que aceder à interface de "
"configuração em primeiro lugar estará autorizada a configurar um nome/"
"password e controlar o seu servidor. Provavelmente não é isto que você quer. "
"Por favor especifique o nome de autenticação em baixo ou aceite o valor por "
"omissão."

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Configuration interface password:"
msgstr "Password da interface de configuração:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This is the password used to access the configuration interface. The default "
"value for it is 'password' - it is HIGHLY RECOMMENDED to change the default "
"below!"
msgstr ""
"Esta é a password usada para aceder à interface de configuração. O valor por "
"omissão é 'password' - É ALTAMENTE RECOMENDADO alterar o valor de omissão "
"em baixo!"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Confirm the configuration interface password:"
msgstr "Confirmação da password da interface de configuração:"

#. Type: password
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Please type in the configuration interface password again for confirmation."
msgstr "Por favor escreva novamente a password para confirmação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Configuration interface password mismatch"
msgstr "Passwords da interface de configuração não condizem."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The passwords you have typed don't match. Please type again and keep in mind "
"that the passwords are case-sensitive."
msgstr ""
"As passwords que escreveu não condizem. Por favor escreva-as de novo e "
"lembre-se que as passwords são sensíveis a caso maiúsculas/minúsculas."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Configuration interface password reset"
msgstr "Password da interface de configuração reiniciada."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The password has been reset to 'password'. You cannot have an empty  "
"password for the configuration interface. Please change the default password "
"as soon as Caudium has finished installing. You can do it by logging in to "
"the configuration interface accessible under the URL given below:"
msgstr ""
"A password foi reiniciada para 'password'. Você não pode ter uma password "
"vazia para a interface de configuração. Por favor altere a password por "
"omissão assim que o Caudium acabe de instalar. Você pode fazê-lo "
"autenticando-se na interface de configuração acessível no URL indicado em baixo:"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "http://localhost:${cfgport}"
msgstr "http://localhost:${cfgport}"

